kde-l10n/ar/messages/applications/kcmperformance.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

217 lines
11 KiB
Text

# translation of kcmperformance.po to Arabic
# translation of kcmperformance.po to
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 10:20+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr "<h1>أداء كدي</h1> يمكن ضبط الإعدادات التي تحسّن من أداء كدي هنا."
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "كنكر"
#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>أداء كنكر</h1> يمكنك ضبط العديد من الإعدادات التي تحسّن من أداء كنكر هنا. "
"هذا يتضمن خيارات لإعادة استخدام السيرورات العاملة بالفعل وحفظ السيرورات "
"المحمّلة مسبقًا."
#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"يُعطّل تقليص كمية الذاكرة المُستخدَمة ويسمح لك بجعل كل نشاط تصفّح مستقّلًا عن غيره"
#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>عند تفعيل هذا الخيار، فقط سيرورة واحدة من كنكر المُستخدَمة في تصفّح الملفات "
"ستوجد في ذاكرة جهازك في أي وقت، مهما كان عدد نوافذ تصفّح الملفات التي تفتحها، "
"ممّا يؤدّي إلى تقليل متطلّبات الموارد.</p><p>انتبه أن هذا يعني أنه إن حدث شيء "
"خاطئ، ستُغلق كلّ نوافذ تصفّح الملفات معًا.</p>"
#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>عند تفعيل هذا الخيار، فقط سيرورة واحدة من كنكر ستوجد في ذاكرة جهازك في أي "
"وقت، مهما كان عدد نوافذ تصفّح الملفات التي تفتحها، ممّا يؤدّي إلى تقليل متطلّبات "
"الموارد.</p><p>انتبه أن هذا يعني أنه إن حدث شيء خاطئ، ستُغلق كلّ نوافذ تصفّح "
"الملفات معًا.</p>"
#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>إن لم يكن صفرًا، يسمح هذا الخيار بإبقاء سيرورات كنكر في الذاكرة بعد أن "
"تُغلق كلّ نوافذه، حتّى العدد الذي يحدّدُه هذا الخيار.</p><p>عندما يُحتاج إلى "
"سيرورة جديدة لكنكر، إحدى السيرورات المُحمَّلة مسبقًا يُعاد استخدامها بدل فتح "
"أخرى، وهذا يحسّن من سرعة الاستجابة على حساب الذاكرة المطلوبة لتحميل السيرورات "
"مسبقًا.</p>"
#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>إن مُكِّن، أيّة سيرورة من كنكر ستُحمَّل مسبقًا بعد تسلسل بدء كدي الاعتيادي.</"
"p><p>هذا يجعل أول نافذة من كنكر تفتح بسرعة، لكن على حساب زيادة عدد مرات بدء "
"كدي (ولكن يمكنك العمل أثناء تحميلها، لذا فقد لا تلاحظ حتّى أنّه يستغرق وقتًا "
"أطول).</p>"
#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>إن مُكِّن، ستحاول كدي دائمًا امتلاك سيرورة كنكر مُحمَّلة مسبقًا جاهزة، وأيضًا "
"تحميل سيرورة جديدة مسبقًا في الخلفيّة متى ما لم تتوفّر واحدة، لتبقى النوافذ "
"تفتح بسرعة دائمًا.</p><p><b>تحذير:</b> في بعض الحالات، قد يُنقِص هذا في الواقع "
"الأداء المنتظر.</p>"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "قلّص استخدام الذاكرة"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "أ&بدًا"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "ل&تصفّح الملفات فقط (مُستحسَن)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "دائ&مًا (استخدم بحذر)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid "Preloading"
msgstr "التحميل المسبق"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
#: rc.cpp:18
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "العدد الأقصى للسيرورات لإبقاءها مُ&حمَّلة مسبقًا:"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#: rc.cpp:21
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "حمّل مسبقًا سيرورة واحدة بعد بدء كدي"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#: rc.cpp:24
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "حاول دائمًا امتلاك سيرورة واحدة على الأقل مُحمَّلة مسبقًا"
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: rc.cpp:27
msgid "System Configuration"
msgstr "ضبط النظام"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:30
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "عطّل ف&حص ضبط النظام عند البدء"
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"يمكن لهذا الخيار (في حالات نادرة) أن يقود إلى مشاكل متنوّعة. استشر مساعدة "
"\"ما هذا\" (Shift+F1) للتفاصيل."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>أثناء البدء، كدي تحتاج إلى إجراء فحص لضبط النظام (أنواع mime، التطبيقات "
"المثبّتة، إلخ)، وفي حال تغيّر الضبط منذ آخر مرّة، خبيئة ضبط النظام (KSyCoCa) "
"ستحتاج إلى أن تُحدَّث.</p><p>هذا الخيار يؤخّر الفحص، والذي يجنّب فحص كلّ الأدلة "
"المحتوية ملفات تصف النظام أثناء بدء كدي، هذا سيجعل بدء كدي أسرع. على أيّ حال، "
"في حالة نادرة حيث تغيّر ضبط النظام منذ آخر مرّة، والتغيير مطلوب قبل أن يبدأ "
"الفحص المُؤجَّل، قد يؤدّي هذا الخيار إلى مشاكل عديدة (تطبيقات ناقصة في قائمتك، "
"تقارير من التطبيقات حول أنواع mime مطلوبة ناقصة، إلخ).</p><p>تحدث تغييرات "
"ضبط النظام غالبًا بـ(إزالة)تثبيت التطبيقات. ولذلك من المستحسن إطفاء هذا "
"الخيار مؤقّتًا أثناء (إزالة) تثبيت التطبيقات.</p>"