kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kcm_remotecontrol.po

489 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 15:12+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Артём Середа,Алексей Субач"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "overmind88@gmail.com,alexey_subach@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction)
#: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: addaction.ui:32
msgid "How do you wish to create the action?"
msgstr "Как вы хотите создать действие?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate)
#: addaction.ui:39
msgid "Create an action using a template"
msgstr "Создать действие используя шаблон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: addaction.ui:56
msgid ""
"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can "
"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common "
"data types.<br>\n"
"<i>Note that an application must be running in order to be shown here.</i>"
msgstr ""
"Используйте, если вы не можете найти шаблон для желаемого действия. Здесь вы "
"сможете просмотреть систему взаимодействия между процессами D-Bus и "
"выполнить любую функцию с использованием общепринятых типов данных. <br>\n"
"<i>Примечание: приложение должно быть запущено.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: addaction.ui:81
msgid ""
"This is the recommended way if you would like to control the most common "
"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to "
"the available templates."
msgstr ""
"Это рекомендованный режим контроля большинства приложений. С его помощью "
"легче всего добавлять действия, но его сфера действия ограничена доступными "
"шаблонами."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus)
#: addaction.ui:94
msgid "Create an action browsing D-Bus"
msgstr "Создать действие через обзор D-Bus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction)
#: addaction.ui:101
msgid "Create a keypress action"
msgstr "Создать действие для сочетания клавиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: addaction.ui:114
msgid ""
"This type of action offers to generate keypress events. You can execute "
"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press."
msgstr ""
"Предлагается сгенерировать события для определенных сочетаний клавиш. Вы "
"можете выполнять команды или вводить целые предложения всего одним нажатием "
"клавиши."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget)
#: configurationwidget.ui:15
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Инфракрасный пульт дистанционного управления Linux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning)
#: configurationwidget.ui:21
msgid ""
"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Нет доступных пультов ДУ. Убедитесь, что сервер lircd настроен правильно."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes)
#: configurationwidget.ui:34
msgid "Available remotes:"
msgstr "Доступные пульты"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode)
#: configurationwidget.ui:87
msgid "Add mode"
msgstr "Добавить режим"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction)
#: configurationwidget.ui:125
msgid "Add action"
msgstr "Добавить действие"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode)
#: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Remove mode"
msgstr "Удалить режим"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction)
#: configurationwidget.ui:169
msgid "Remove action"
msgstr "Удалить действие"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode)
#: configurationwidget.ui:191
msgid "Edit mode"
msgstr "Изменить режим"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction)
#: configurationwidget.ui:213
msgid "Edit action"
msgstr "Изменить действие"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp)
#: configurationwidget.ui:235
msgid "Move mode up"
msgstr "Переместить режим выше"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction)
#: configurationwidget.ui:257
msgid "Duplicate action"
msgstr "Повторить действие"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown)
#: configurationwidget.ui:279
msgid "Move mode down"
msgstr "Переместить режим ниже"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate)
#: configurationwidget.ui:298
msgid "Automatically create actions using a profile"
msgstr "Автоматически создавать действия используя профиль"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp)
#: configurationwidget.ui:333
msgid "Move action up"
msgstr "Переместить действие выше"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown)
#: configurationwidget.ui:355
msgid "Move action down"
msgstr "Переместить действие ниже"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon)
#: configurationwidget.ui:375
msgid "Show tray icon"
msgstr "Показывать значок в системном лотке"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer)
#: editactioncontainer.ui:14
msgid "Edit Action"
msgstr "Изменить действие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editactioncontainer.ui:20
msgctxt "Button on the remote control"
msgid "Button:"
msgstr "Кнопка:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: editdbusaction.ui:36
msgid "Application and function"
msgstr "Приложение и функция"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices)
#: editdbusaction.ui:66
msgid "D-Bus Services:"
msgstr "Службы D-Bus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions)
#: editdbusaction.ui:73
msgid "Functions:"
msgstr "Функции:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editdbusaction.ui:80
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметры:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: editdbusaction.ui:88
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat)
#: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20
msgid "Repeat action if button is held down"
msgstr "Повторять действие если кнопка зажата"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart)
#: editdbusaction.ui:101
msgid "Start the application if not running"
msgstr "Запускать приложение если оно ещё не работает"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editdbusaction.ui:117
msgid "If multiple instances of this application are running..."
msgstr "Если запущено несколько экземпляров программы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop)
#: editdbusaction.ui:124
msgid "send the action to the top-level instance"
msgstr "отправить действие в экземпляр высшего уровня"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom)
#: editdbusaction.ui:131
msgid "send the action to the lowest instance"
msgstr "отправить действие в экземпляр низшего уровня"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll)
#: editdbusaction.ui:138
msgid "send the action to all instances"
msgstr "Послать действие во все экземпляры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone)
#: editdbusaction.ui:145
msgid "do not send the action"
msgstr "Не посылать действия"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: editkeypressaction.ui:27
msgid "Keypresses to be generated"
msgstr "Сочетания клавиш, которые будут сгенерированы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#: editkeypressaction.ui:47
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#: editkeypressaction.ui:54
msgid "&Remove"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp)
#: editkeypressaction.ui:61
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить выше"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown)
#: editkeypressaction.ui:68
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить ниже"
#: editprofileaction.cpp:30
msgid "Profiles:"
msgstr "Профили:"
#: editprofileaction.cpp:36
msgid "Action templates:"
msgstr "Шаблоны действий"
#: kcmremotecontrol.cpp:50
msgid "KRemoteControl"
msgstr "KRemoteControl"
#: kcmremotecontrol.cpp:51
msgid "The KDE Remote Control System"
msgstr "Система управления KDE с пульта ДУ"
#: kcmremotecontrol.cpp:52
msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
msgstr ""
"© Michael Zanetti, 2010\n"
"© Frank Scheffold, 2010"
#: kcmremotecontrol.cpp:53
msgid ""
"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any "
"KDE application with your remote control."
msgstr "Здесь вы можете настроить управление приложениями KDE с пульта ДУ."
#: kcmremotecontrol.cpp:55
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action "
"for button presses.</p>"
msgstr ""
"<h1>Дистанционное управление</h1><p>Этот модуль поможет вам связать ваши "
"средства дистанционного управления с приложениями KDE. Выберите тип вашего "
"средства дистанционного управления и нажмите кнопку «Добавить» в списке "
"«Действия/Кнопки», чтобы создать новое действие на нажатие определенной "
"кнопки.</p>"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid ""
"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?"
msgstr "Удалить этот пульт, а также все действия и режимы для него?"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid "Remove remote"
msgstr "Удалить пульт"
#: kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?"
msgstr "Удалить этот режим и все содержащиеся в нём действия?"
#: kcmremotecontrol.cpp:354
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1:"
msgstr "Настроенные действия для %1"
#: kcmremotecontrol.cpp:356
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1 in mode %2:"
msgstr "Настроенные действия для %1 в режиме %2:"
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid ""
"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work."
msgstr ""
"Не удалось загрузить службу удалённого управления. Ваш пульт ДУ не будет "
"работать."
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid "Failed to load daemon"
msgstr "Не удалось загрузить службу"
#: modedialog.cpp:47
msgid "No button"
msgstr "Нет кнопки"
#: modedialog.cpp:161
msgid ""
"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from "
"your modes. Are you sure that you would like to proceed?"
msgstr ""
"Использование функции зацикливания удалит все дубликаты назначений для "
"горячих клавиш из ваших режимов. Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: modedialog.cpp:161
msgid "Change mode switch behavior"
msgstr "Изменить поведение переключателя режимов"
#: modedialog.cpp:173
msgid "No Button"
msgstr "Нет кнопки"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog)
#: modedialog.ui:14
msgid "New Mode"
msgstr "Новый режим"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault)
#: modedialog.ui:41
msgid "Set mode as default"
msgstr "Сделать режим основным"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton)
#: modedialog.ui:53
msgid "Button:"
msgstr "Кнопка:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle)
#: modedialog.ui:63
msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)"
msgstr "Включить зацикливание режимов (выключает их группировку)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward)
#: modedialog.ui:72
msgid "Forward button"
msgstr "Кнопка «Вперёд»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward)
#: modedialog.ui:79
msgid "Backward button"
msgstr "Кнопка «Назад»"
#: model.cpp:55
msgctxt "Header in a table holding DBus functions"
msgid "Application / Node"
msgstr "Приложение/Узел"
#: model.cpp:243 model.cpp:788
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: model.cpp:245
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: model.cpp:277 model.cpp:556
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: model.cpp:279
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: model.cpp:334
msgctxt "Value is true"
msgid "True"
msgstr "Да"
#: model.cpp:335
msgctxt "Value is false"
msgid "False"
msgstr "Нет"
#: model.cpp:342 model.cpp:458
msgid "A comma-separated list of Strings"
msgstr "Список строк через запятую"
#: model.cpp:492
msgid "Profile Name"
msgstr "Название профиля"
#: model.cpp:499
#, kde-format
msgid "Author: %1 (Version: %2)"
msgstr "Автор: %1 (Версия: %2)"
#: model.cpp:554
msgctxt "Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: model.cpp:624
msgid "Remotes and modes"
msgstr "Пульты ДУ и режимы"
#: model.cpp:624 model.cpp:788
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: model.cpp:781
msgid "This remote control is currently not available."
msgstr "Дистанционное управление не доступно."
#: model.cpp:788
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: selectprofile.cpp:32
msgid ""
"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:"
msgstr ""
"Выберите профиль, чтобы автоматически создать действия для вашего пульта:"
#: selectprofile.cpp:35
msgid "Available profiles"
msgstr "Доступные профили"
#: selectprofile.cpp:49
msgid "Auto-Populate"
msgstr "Автонастройка"
#: selectprofile.cpp:88
msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile"
msgstr "Пульт поддерживает все кнопки, определённые в выбранном профиле"
#: selectprofile.cpp:92
msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile"
msgstr "Пульт поддерживает не все кнопки, определённые в выбранном профиле"
#: selectprofile.cpp:96
msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile"
msgstr ""
"Пульт не поддерживает ни одной кнопки, определённой в выбранном профиле"