kde-l10n/hi/messages/kde-workspace/kfontinst.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

2717 lines
74 KiB
Text

# translation of kfontinst.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:08+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "&Main Toolbar"
msgstr ""
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991
msgid ""
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
"or system-wide (available to all users)?"
msgstr ""
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994
msgid "Where to Install"
msgstr "कहां संस्थापित करें"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Font Installer"
msgstr "फ़ॉन्ट संस्थापक"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Simple font installer"
msgstr "सादा फ़ॉन्ट संस्थापक"
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2007"
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"विनआईडी(winid) द्वारा उल्लेखित एक एक्स-एप्प(X app) के लिए संवाद ट्रांजिएंट बनाता है "
#: apps/Installer.cpp:133
msgid "URL to install"
msgstr "संस्थापित करने हेतु यूआरएल"
#: apps/Printer.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "छापें..."
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "रद्द करें"
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Font Printer"
msgstr "फ़ॉन्ट प्रिंटर"
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Simple font printer"
msgstr "सादा फ़ॉन्ट प्रिंटर"
#: apps/Printer.cpp:428
msgid "Size index to print fonts"
msgstr ""
#: apps/Printer.cpp:429
msgid ""
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
"number composed as: <weight><width><slant>"
msgstr ""
#. i18ncheckarg
#: apps/Printer.cpp:430
#, fuzzy
msgid "File containing list of fonts to print"
msgstr "आप कौन से सम्पर्क मुद्रित करना चाहते हैं?"
#: apps/Printer.cpp:431
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
msgstr ""
#: apps/Viewer.cpp:77
msgid "Select Font to View"
msgstr "देखने के लिए फ़ॉन्ट चुनें"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Font Viewer"
msgstr "फ़ॉन्ट प्रदर्शक"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Simple font viewer"
msgstr "सादा फ़ॉन्ट प्रदर्शक"
#: apps/Viewer.cpp:147
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2004-2007"
#: apps/Viewer.cpp:155
msgid "URL to open"
msgstr "खोलने के लिए यूआरएल"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Duplicate Fonts"
msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
msgstr "साफ करने में. कृपया इंतजार करें..."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118
msgid "No duplicate fonts found."
msgstr "कोई दोहरे फ़ॉन्ट नहीं मिले."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125
msgid "Delete Marked Files"
msgstr ""
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "%1 duplicate font found."
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
msgstr[0] "%1 दोहरे फ़ॉन्ट मिले"
msgstr[1] "%1 दोहरे फ़ॉन्ट मिले"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216
msgid ""
"Are you sure you wish to delete:\n"
"%1"
msgstr ""
"क्या आप वाक़ई :\n"
"%1 को मिटाना चाहते हैं?"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218
msgid "Are you sure you wish to delete:"
msgstr "क्या आप वाक़ई इसको मिटाना चाहते हैं:"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Cancel font scan?"
msgstr "फ़ॉन्ट स्कैन करना छोड़ें?"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402
msgid "Font/File"
msgstr "फ़ॉन्ट/फ़ाइलें"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
msgid "Date"
msgstr "दिनांक "
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
msgid "Links To"
msgstr "पर लिंक"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "Open in Font Viewer"
msgstr "परियोजना खोलें... (&O)"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "गुण..."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Unmark for Deletion"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kio.po (kio) #-#-#-#-#\n"
"पसंदीदा फ़ोल्डर मिटाना\n"
"#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n"
" पसंदीदा फ़ोल्डर मिटाना"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "कार्य जानकारियाँ"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Open font in font viewer?"
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr[0] "परियोजना खोलें... (&O)"
msgstr[1] "परियोजना खोलें... (&O)"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
msgid "Set Criteria"
msgstr "मापदण्ड सेट करें"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
msgid "Family"
msgstr "परिवार"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
msgid "Style"
msgstr "शैली"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
msgid "Foundry"
msgstr "ढलाई"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
#, fuzzy
msgid "FontConfig Match"
msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्फ़िगरेशन"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "पूर्वावलोकन किस्म"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "पूरा नाम"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
msgid "File Location"
msgstr "फ़ाइल स्थान"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309
msgid "Type here to filter on %1"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
msgid "Font"
msgstr "फ़ॉन्ट"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
msgid "Status"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
msgid ""
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
"styles."
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
msgid ""
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
msgid "...plus %1 more"
msgstr "...तथा %1 अधिक"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "मिटायें..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम करें"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable"
msgstr "अक्षम"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "छापें..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
msgid "Reload"
msgstr "री-लोड"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "सभी फ़ॉन्ट्स"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Personal Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kdelibs.po (kdelibs) #-#-#-#-#\n"
"निजी\n"
"#-#-#-#-# kdeprintfax.po (kdeprintfax) #-#-#-#-#\n"
"निजी\n"
"#-#-#-#-# kiten.po (kiten) #-#-#-#-#\n"
"निजी\n"
"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n"
"व्यक्तिगत"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "अवर्गीकृत"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
msgstr "<p>क्या आप सचमुच <b>%1</b> को रद्दी में ले जाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
msgid "Remove Group"
msgstr "समूह मिटाएँ"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245
msgid "Remove group"
msgstr "समूह मिटाएँ"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
msgid ""
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
"li></ul></p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
#, fuzzy
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर बनाने में असफल <b>%1</b>, फ़ोल्डर पहले ही मौज़ूद है.</qt>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
msgid "Rename..."
msgstr "नाम बदलें..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "छापें..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
msgid "Add to \"%1\"."
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Remove from current group."
msgstr "समूह मिटाएँ"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
msgid "Move to personal folder."
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
msgid "Move to system folder."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
#, fuzzy
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "क्या आप वाक़ई रद्द करना चाहते हैं?"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
msgstr ""
"कृपया नोट करें कि सभी खुले अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा, ताकि किए गए परिवर्तन "
"दिखाई दे सकें"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing"
msgstr "संस्थापित किया जा रहा है"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling"
msgstr "असंस्थापित किया जा रहा है"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling"
msgstr "सक्षम किया जा रहा है"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving"
msgstr "खिसकाते हुए "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating"
msgstr "अद्यतन किया जा रहा है"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Removing"
msgstr "हटाएँ"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling"
msgstr "अक्षम किया जा रहा है"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्फ़िगरेशन अद्यतन किया जा रहा है. कृपया इंतजार करें..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
msgstr "इस नाम का कनेक्शन पहले से ही मौजूद है."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "घटना के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
#, fuzzy
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<qt>फ़ोल्डर बनाने में असफल <b>%1</b>, फ़ोल्डर पहले ही मौज़ूद है.</qt>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "अनुमोदन संवाद "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "अनुमोदन संवाद "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
#, fuzzy
msgid "KDE Font Manager"
msgstr "केडीई फ़ॉन्ट संस्थापक"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
#, fuzzy
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2004-2007"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "Craig Drummond"
msgstr "क्रेग ड्रमांड"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "डेवलपर तथा मेंटेनर"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
msgstr "नए उपकरण के लिए स्कैन करें... (&S)"
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
msgid "Tools"
msgstr "औज़ार"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
msgid "Create a new group"
msgstr "नया समूह बनाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर में सभी लड़ी फैलाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
msgstr "चुनें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
#, fuzzy
msgid "This displays a preview of the selected font."
msgstr "यह चुने गए पृष्ठभूमि छवि का पूर्वावलोकन है"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें...."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
msgid "Install fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स संस्थापित करें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
msgid "Delete all selected fonts"
msgstr "सभी चुने गए फ़ॉन्ट को मिटाएँ."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change Preview Text..."
msgstr "पाठ बदलें..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
"wide fonts (available to all).</p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490
msgid "Add Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स जोड़ें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Failed to save list of fonts to print."
msgstr "छवि को %1 पर सहेजने में असफल"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Failed to start font printer."
msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
msgid "Cannot Print"
msgstr "मुद्रित नहीं किया जा सकता"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674
#, fuzzy
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
msgid "Delete Font"
msgstr "फ़ॉन्ट मिटाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this font?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
msgstr[0] ""
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
msgstr[1] ""
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
msgid "Delete Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स मिटाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Deleting font(s)..."
msgstr "प्रविष्टि मिटा रहे..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703
#, fuzzy
msgid "You did not select anything to move."
msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Nothing to Move"
msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
"%3</i>?</p>"
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Move Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kblackbox.po (kblackbox) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएं\n"
"#-#-#-#-# kcmlocale.po (kcmlocale) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएं\n"
"#-#-#-#-# kgoldrunner.po (kgoldrunner) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएं\n"
"#-#-#-#-# kio.po (kio) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएँ\n"
"#-#-#-#-# kmines.po (kmines) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएं\n"
"#-#-#-#-# kmyfirewall.po (kmyfirewall) #-#-#-#-#\n"
"नीचे ले जाएँ\n"
"#-#-#-#-# ksirc.po (ksirc) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएँ\n"
"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएँ\n"
"#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएं\n"
"#-#-#-#-# lyrics.po (lyrics) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएं\n"
"#-#-#-#-# umbrello.po (umbrello) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
msgid "Move"
msgstr "खिसकाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgstr[0] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
msgstr[1] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Move Fonts"
msgstr "टेक्स फ़ॉन्ट्स"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Moving font(s)..."
msgstr "फ़ॉन्ट्स लोकेट किया जा रहा है..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750
msgid "Export Group"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774
msgid "No files?"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Failed to open %1 for writing"
msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796
msgid "Create New Group"
msgstr "नया समूह बनाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the new group:"
msgstr "नए समूह के लिए एक नाम भरें:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
msgid "New Group"
msgstr "नया समूह"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Preview Text"
msgstr "पूर्वावलोकन किस्म"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Please enter new text:"
msgstr "कृपया नया वाक्यांश भरें:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Scanning font list..."
msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927
#, fuzzy
msgid "No fonts"
msgstr "सामा. फ़ॉन्ट"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
#, fuzzy
msgid "1 Font"
msgid_plural "%1 Fonts"
msgstr[0] "फ़ॉन्ट"
msgstr[1] "फ़ॉन्ट"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Looking for any associated files..."
msgstr "मॉडम के लिए देख रहे..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Scanning Files..."
msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Looking for additional files to install..."
msgstr "संस्थापित करने के लिए फ़ाइलों का पैटर्न जोड़ें..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Looking for files associated with %1"
msgstr "घटना के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Installing font(s)..."
msgstr "प्रतीक प्रसंग संस्थापित किया जा रहा है"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "You did not select anything to enable."
msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "You did not select anything to disable."
msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Nothing to Enable"
msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Nothing to Disable"
msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच रिसोर्स <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं ?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच रिसोर्स <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं ?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
msgid "Enable Font"
msgstr "फ़ॉन्ट सक्षम करें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
msgid "Disable Font"
msgstr "फ़ॉन्ट अक्षम करें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Do you really want to enable this font?"
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
msgstr[0] "क्या आप वास्तव में इस फंट फाइल के ऊपर लिखना चाहते हैं?\\n %s"
msgstr[1] ""
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Do you really want to disable this font?"
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
msgstr[0] ""
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
msgstr[1] ""
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
"</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
msgstr[1] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
msgstr[1] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स सक्षम करें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स अक्षम करें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Enabling font(s)..."
msgstr "प्रविष्टि सक्षम किया जा रहा है..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Disabling font(s)..."
msgstr "प्रविष्टि अक्षम किया जा रहा है..."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
msgid "Print Font Samples"
msgstr "फ़ॉन्ट नमूना छापें"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Select size to print font:"
msgstr "प्रिंटआउट की क़िस्म चुनें"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "जलप्रपात"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12पाइं."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18पाइं."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24पाइं."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36पाइं."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48पाइं."
#: kio/KioFonts.cpp:227
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:230
msgid ""
"You cannot install a fonts package directly.\n"
"Please extract %1, and install the components individually."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Cannot copy fonts"
msgstr "नक़ल यहाँ रखें"
#: kio/KioFonts.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Cannot move fonts"
msgstr "मुद्रित नहीं किया जा सकता"
#: kio/KioFonts.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Only fonts may be deleted."
msgstr "सिर्फ फ़ॉन्ट संस्थापित होंगे."
#: kio/KioFonts.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"माफ करें, आप \"%1\" या \"%2\" का नाम नहीं बदल सकते, मिटा, खिसका या नक़ल नहीं कर "
"सकते."
#: kio/KioFonts.cpp:527
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "कृपया उल्लेखित करें \"%1\" या \"%2\"."
#: kio/KioFonts.cpp:551
msgid "No special methods supported."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:631
msgid "Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स"
#: kio/KioFonts.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Failed to start the system daemon"
msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल."
#: kio/KioFonts.cpp:788
msgid "Backend died"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:792
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
msgstr "इस नाम का कनेक्शन पहले से ही मौजूद है."
#: kio/KioFonts.cpp:800
#, fuzzy
msgid "%1 is not a font."
msgstr "फ़ॉन्ट पढ़ नहीं सका."
#: kio/KioFonts.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr "घटना के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं"
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: lib/FcEngine.cpp:754
#, fuzzy
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
msgid "Aa"
msgstr "अआ"
#: lib/FcEngine.cpp:756
#, fuzzy
msgctxt ""
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "कखगघड चछजझञ पफबभम ककाकिकीकुकूकेकैकोकौकंकः १२३४५६७८९०"
#: lib/FcEngine.cpp:938
msgid "No characters found."
msgstr "कोई अक्षर नहीं मिला."
#: lib/FcEngine.cpp:976
#, fuzzy
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा"
#: lib/FcEngine.cpp:981
#, fuzzy
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "कखगघजझञटठडढणपफबभम"
#: lib/FcEngine.cpp:986
#, fuzzy
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "कखगघजझञटठडढणपफबभम"
#: lib/FcEngine.cpp:991
#, fuzzy
msgctxt "Numbers and characters"
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0१२३४५६७८९.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: lib/FcEngine.cpp:1383
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "त्रुटि: फ़ॉन्ट नाम पढ़ नहीं सका."
#: lib/FcEngine.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "%2 [1 pixel]"
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
msgstr[0] "पिक्सल"
msgstr[1] "पिक्सेल"
#: viewpart/CharTip.cpp:65
msgid "Other, Control"
msgstr "अन्य, नियंत्रण"
#: viewpart/CharTip.cpp:67
msgid "Other, Format"
msgstr "अन्य, फ़ॉर्मेट"
#: viewpart/CharTip.cpp:69
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "अन्य, आवंटित नहीं"
#: viewpart/CharTip.cpp:71
msgid "Other, Private Use"
msgstr "अन्य, निज़ी उपयोग"
#: viewpart/CharTip.cpp:73
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "अन्य, प्रतिनिधि"
#: viewpart/CharTip.cpp:75
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "अक्षर, छोटा केस"
#: viewpart/CharTip.cpp:77
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "अक्षर, परिवर्धक"
#: viewpart/CharTip.cpp:79
msgid "Letter, Other"
msgstr "अक्षर, अन्य"
#: viewpart/CharTip.cpp:81
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "अक्षर, शीर्षक केस"
#: viewpart/CharTip.cpp:83
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "अक्षर, बडा केस"
#: viewpart/CharTip.cpp:85
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "निशान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग"
#: viewpart/CharTip.cpp:87
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "निशान, एनक्लोज़िंग"
#: viewpart/CharTip.cpp:89
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "निशान, नॉन-स्पेसिंग"
#: viewpart/CharTip.cpp:91
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "संख्या, दशमलव अंक"
#: viewpart/CharTip.cpp:93
msgid "Number, Letter"
msgstr "संख्या, अक्षर"
#: viewpart/CharTip.cpp:95
msgid "Number, Other"
msgstr "संख्या, अन्य"
#: viewpart/CharTip.cpp:97
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "विरामचिह्न, कनेक्टर"
#: viewpart/CharTip.cpp:99
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "विरामचिह्न, टूटी-रेखा"
#: viewpart/CharTip.cpp:101
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "विरामचिह्न, बन्द करें"
#: viewpart/CharTip.cpp:103
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "विरामचिह्न, अंतिम संदेश"
#: viewpart/CharTip.cpp:105
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "विरामचिह्न, मूल संदेश"
#: viewpart/CharTip.cpp:107
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "विरामचिह्न, अन्य"
#: viewpart/CharTip.cpp:109
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "विरामचिह्न, खोलें"
#: viewpart/CharTip.cpp:111
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "निशान, मुद्रा"
#: viewpart/CharTip.cpp:113
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "निशान, परिवर्धक"
#: viewpart/CharTip.cpp:115
msgid "Symbol, Math"
msgstr "निशान, गणित"
#: viewpart/CharTip.cpp:117
msgid "Symbol, Other"
msgstr "निशान, अन्य"
#: viewpart/CharTip.cpp:119
msgid "Separator, Line"
msgstr "पृथक्कारक, पंक्ति"
#: viewpart/CharTip.cpp:121
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "पृथक्कारक, अनुच्छेद"
#: viewpart/CharTip.cpp:123
msgid "Separator, Space"
msgstr "पृथक्कारक, स्थान"
#: viewpart/CharTip.cpp:174
msgid "Category"
msgstr "श्रेणी"
#: viewpart/CharTip.cpp:176
msgid "UCS-4"
msgstr "यूसीएस-4"
#: viewpart/CharTip.cpp:180
msgid "UTF-16"
msgstr "यूटीएफ़-16"
#: viewpart/CharTip.cpp:191
msgid "UTF-8"
msgstr "यूटीएफ़-8"
#: viewpart/CharTip.cpp:208
msgid "XML Decimal Entity"
msgstr "एक्सएमएल दशमलव एंटिटी"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
msgid "Show Face:"
msgstr "फेस दिखाएँ:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
msgid "Install..."
msgstr "संस्थापित करें..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
msgid "Change Text..."
msgstr "पाठ बदलें..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
msgid "Could not read font."
msgstr "फ़ॉन्ट पढ़ नहीं सका."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
msgid "Preview String"
msgstr "वाक्यांश पूर्वावलोकन"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
msgid "Please enter new string:"
msgstr "कृपया नया वाक्यांश भरें:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
msgid "<p>No information</p>"
msgstr "<p>जानकारियाँ नहीं</p>"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34
msgid "Preview Type"
msgstr "पूर्वावलोकन किस्म"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
msgid "Standard Preview"
msgstr "मानक पूर्वावलोकन"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53
msgid "All Characters"
msgstr "सभी अक्षर"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62
msgid "Unicode Block: %1"
msgstr "यूनिकोड ब्लॉक: %1"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65
msgid "Unicode Script: %1"
msgstr "यूनिकोड स्क्रिप्ट: %1"
#: lib/KfiConstants.h:40
msgid "Personal"
msgstr "निजी"
#: lib/KfiConstants.h:41
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
#: lib/KfiConstants.h:42
msgid "All"
msgstr "सभी"
#: lib/KfiConstants.h:56
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
#: lib/KfiConstants.h:93
msgid "Thin"
msgstr "पतला"
#: lib/KfiConstants.h:94
msgid "Extra Light"
msgstr "अतिरिक्त हल्का"
#: lib/KfiConstants.h:95
msgid "Ultra Light"
msgstr "अत्यंत हल्का"
#: lib/KfiConstants.h:96
msgid "Light"
msgstr "हल्का"
#: lib/KfiConstants.h:97
msgid "Regular"
msgstr "नियमित"
#: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
#: lib/KfiConstants.h:99
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: lib/KfiConstants.h:100
msgid "Demi Bold"
msgstr "डिमाई गाढ़ा"
#: lib/KfiConstants.h:101
msgid "Semi Bold"
msgstr "अर्ध गाढ़ा"
#: lib/KfiConstants.h:102
msgid "Bold"
msgstr "गाढ़ा"
#: lib/KfiConstants.h:103
msgid "Extra Bold"
msgstr "अतिरिक्त गाढ़ा"
#: lib/KfiConstants.h:104
msgid "Ultra Bold"
msgstr "अत्यंत गाढ़ा"
#: lib/KfiConstants.h:105
msgid "Black"
msgstr "काला"
#: lib/KfiConstants.h:106
msgid "Heavy"
msgstr "भारी"
#: lib/KfiConstants.h:108
msgid "Roman"
msgstr "रोमन"
#: lib/KfiConstants.h:109
msgid "Italic"
msgstr "ईटैलिक"
#: lib/KfiConstants.h:110
msgid "Oblique"
msgstr "तिर्यक"
#: lib/KfiConstants.h:112
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "अत्यंत सघन"
#: lib/KfiConstants.h:113
msgid "Extra Condensed"
msgstr "अतिरिक्त सघन"
#: lib/KfiConstants.h:114
msgid "Condensed"
msgstr "सघन"
#: lib/KfiConstants.h:115
msgid "Semi Condensed"
msgstr "अर्ध संघनित"
#: lib/KfiConstants.h:117
msgid "Semi Expanded"
msgstr "अर्ध विस्तारित"
#: lib/KfiConstants.h:118
msgid "Expanded"
msgstr "विस्तारित"
#: lib/KfiConstants.h:119
msgid "Extra Expanded"
msgstr "अतिरिक्त विस्तारित"
#: lib/KfiConstants.h:120
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "अत्यंत विस्तारित"
#: lib/KfiConstants.h:122
msgid "Monospaced"
msgstr "मोनोस्पेस्ड"
#: lib/KfiConstants.h:123
msgid "Charcell"
msgstr "चर-सेल"
#: lib/KfiConstants.h:124
msgid "Proportional"
msgstr "समानुपातिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
msgid "Basic Latin"
msgstr "मूल लातिन"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "लातिन-1 संपूरक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
msgid "IPA Extensions"
msgstr "आइपीए विस्तारण"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "जगह परिवर्धक अक्षर"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ा जा रहा है"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "युनानी एवं कोप्टिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42
msgid "Cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "साइरिलिक परिशिष्ट"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाई"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148
msgid "Syriac"
msgstr "सीरियाक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "अरबी संपूरक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158
msgid "Thaana"
msgstr "थाना"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
msgid "NKo"
msgstr "एनकेओ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44
msgid "Devanagari"
msgstr "देवनागरी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24
msgid "Bengali"
msgstr "बंगाली"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुरूमुखी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125
msgid "Oriya"
msgstr "उड़िया"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155
msgid "Tamil"
msgstr "तमिल"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157
msgid "Telugu"
msgstr "तेलुगु"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नड"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92
msgid "Malayalam"
msgstr "मलयालम"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142
msgid "Sinhala"
msgstr "सिंहला"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81
msgid "Lao"
msgstr "लाओ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160
msgid "Tibetan"
msgstr "तिब्बती"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107
msgid "Myanmar"
msgstr "म्यनमार"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52
msgid "Georgian"
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "हांगुल जामो"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51
msgid "Ethiopic"
msgstr "इथियोपी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "इथियोपिक संपूरक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36
msgid "Cherokee"
msgstr "शेरॉकी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाई अबार्जिनल सिलेबिक्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115
msgid "Ogham"
msgstr "ओघम"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135
msgid "Runic"
msgstr "रूनिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149
msgid "Tagalog"
msgstr "टागालोग"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63
msgid "Hanunoo"
msgstr "हनुनू"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30
msgid "Buhid"
msgstr "बुहीद"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150
msgid "Tagbanwa"
msgstr "तागबांवा"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78
msgid "Khmer"
msgstr "ख्मेर"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104
msgid "Mongolian"
msgstr "मंगोलियन"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84
msgid "Limbu"
msgstr "लिंबु"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151
msgid "Tai Le"
msgstr "ताइ ली"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110
msgid "New Tai Lue"
msgstr "नया ताई ल्यू"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "ख्मेर चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29
msgid "Buginese"
msgstr "बगिनी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20
msgid "Balinese"
msgstr "बेलिनी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23
msgid "Batak"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "फ़ोनेटिक विस्तारण संपूरक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़ा जा रहा है"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
msgid "Greek Extended"
msgstr "युनानी विस्तारण"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
msgid "General Punctuation"
msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स तथा सबस्क्रिप्ट्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
msgid "Currency Symbols"
msgstr "मुद्रा चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "चिह्नों हेतु डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़ा जा रहा है"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
msgid "Number Forms"
msgstr "संख्या रूप"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
msgid "Arrows"
msgstr "तीर"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "गणितीय ऑपरेटर्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "विविध तकनीकी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
msgid "Control Pictures"
msgstr "नियंत्रक छवियाँ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "ऑप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीशन"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "संलग्न अल्फ़ान्यूमेरिक्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
msgid "Box Drawing"
msgstr "बॉक्स ड्राइंग"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
msgid "Block Elements"
msgstr "ब्लॉक तत्व"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "ज्यामितीय आकार"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "विविध चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
msgid "Dingbats"
msgstr "डिंगबेट्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "विविध गणितीय चिह्न-ए"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "संपूरक तीर-ए"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
msgid "Braille Patterns"
msgstr "ब्रेल पैटर्न्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "संपूरक तीर-बी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-बी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "संपूरक गणितीय ऑपरेटर्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "विविध चिह्न तथा तीर"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53
msgid "Glagolitic"
msgstr "ग्लेगोलितिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "लातिन विस्तारित-सी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39
msgid "Coptic"
msgstr "कोप्टिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "ज्यार्जियाई परिशिष्ट"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161
msgid "Tifinagh"
msgstr "टिफिनाग"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "इथियापिक विस्तारित"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "परिशिष्ट विरामचिन्ह"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "कांग्सी रेडिकल्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "आइडियोग्राफिक वर्णन अक्षर"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "सीजेके चिह्न तथा विरामचिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66
msgid "Hiragana"
msgstr "हिरागाना"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74
msgid "Katakana"
msgstr "काताकाना"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26
msgid "Bopomofo"
msgstr "बोपोमोफो"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "हांगुल संगतता जामो"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
msgid "Kanbun"
msgstr "कानबुन"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "बोपोमोफो विस्तारण"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
msgid "CJK Strokes"
msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "काताकाना फ़ोनेटिक विस्तारण"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "सीजेके अक्षर तथा माह संलग्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "सीजेके संगतता"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ़्स विस्तारक ए"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
msgid "Yi Syllables"
msgstr "यी अक्षर"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
msgid "Yi Radicals"
msgstr "यी रेडिकल्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164
msgid "Vai"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "लातिन विस्तारित-डी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "सायलोती नागरी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151
msgid "Phags-pa"
msgstr "फाग्स-पा"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35
msgid "Cham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "हांगुल सिलेबल्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
msgid "High Surrogates"
msgstr "उच्च प्रतिनिधि"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "उच्च निजी उपयोग प्रतिनिधि"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
msgid "Low Surrogates"
msgstr "निम्न प्रतिनिधि"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
msgid "Private Use Area"
msgstr "निजी उपयोग का स्थान"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "वर्णमाला प्रस्तुति फ़ॉर्म"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:175
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-ए"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:176
msgid "Variation Selectors"
msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:177
msgid "Vertical Forms"
msgstr "खड़ा फ़ॉर्म"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:178
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "आधा चिन्हों को संयुक्त करना"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:179
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "सीजेके संगतता फॉर्म्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:180
msgid "Small Form Variants"
msgstr "छोटा फॉर्म वेरिएन्ट्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:181
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-बी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:182
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:183
msgid "Specials"
msgstr "विशेष"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:184
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "लीनियर बी सिलेबरी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:185
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "लीनियर बी आइडियोग्राम्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:186
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "एजीएन संख्याएँ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:187
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "पुरानी यूनानी संख्याएँ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:188
msgid "Ancient Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:189
msgid "Phaistos Disc"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32
msgid "Carian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:192
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118
msgid "Old Italic"
msgstr "पुराना तिरछा"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54
msgid "Gothic"
msgstr "गोथिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163
msgid "Ugaritic"
msgstr "उगारितिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121
msgid "Old Persian"
msgstr "पुराना फारसी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43
msgid "Deseret"
msgstr "देसेरेत"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139
msgid "Shavian"
msgstr "शावियं"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127
msgid "Osmanya"
msgstr "ओसमान्य"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126
msgid "Osage"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:205
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "साइप्रियात सिलेबरी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132
msgid "Phoenician"
msgstr "फोनेसियन"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76
msgid "Kharoshthi"
msgstr "खारोस्थि"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:225
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167
msgid "Yezidi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143
msgid "Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37
msgid "Chorasmian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50
msgid "Elymaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:237
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106
msgid "Multani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80
msgid "Khudawadi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111
msgid "Newa"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103
msgid "Modi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:246
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154
msgid "Takri"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46
msgid "Dogra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45
msgid "Dives Akuru"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109
msgid "Nandinagari"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95
msgid "Marchen"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91
msgid "Makasar"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:261
msgid "Lisu Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:262
msgid "Tamil Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40
msgid "Cuneiform"
msgstr "क्यूनिफ़ॉर्म"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:264
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "क्यूनिफ़ॉर्म संख्याएँ तथा विरामचिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:265
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:267
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:269
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105
msgid "Mro"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102
msgid "Miao"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:275
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156
msgid "Tangut"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:277
msgid "Tangut Components"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77
msgid "Khitan Small Script"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:279
msgid "Tangut Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:280
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:281
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:282
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113
msgid "Nushu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:286
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "बाइजेंटाइन संगीतमय चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:287
msgid "Musical Symbols"
msgstr "संगीत चिन्ह"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:288
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:289
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:290
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "ताइ ज़ुआन जिंग चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:291
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "रॉड संख्याएँ गिनी जा रही हैं"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:292
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "गणितीय और अक्षर-अंक चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:293
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:294
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165
msgid "Wancho"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14
msgid "Adlam"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:299
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:300
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:301
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:302
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:303
msgid "Domino Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:304
msgid "Playing Cards"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:305
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:306
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:307
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:308
msgid "Emoticons"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:309
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:310
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:311
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:312
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:313
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:314
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:315
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:316
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:317
msgid "Symbols for Legacy Computing"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:318
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स विस्तारक बी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:319
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:320
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:321
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:322
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:323
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स संपूरक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:324
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:325
msgid "Tags"
msgstr "टैग्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:326
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स सप्लीमेंट"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:327
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-ए"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:328
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-बी"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:28
msgid "Braille"
msgstr "ब्रेल"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:31
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "कनाडियन एबॉर्जिनल"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
msgid "Common"
msgstr "कॉमन"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:41
msgid "Cypriot"
msgstr "साइप्रियात"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
msgid "Greek"
msgstr "यूनानी"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:60
msgid "Han"
msgstr "हान"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:61
msgid "Hangul"
msgstr "हांगुल"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:68
msgid "Inherited"
msgstr "इनहेरिटेड"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:82
msgid "Latin"
msgstr "लातिन"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:86
msgid "Linear B"
msgstr "लीनियर बी"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:112
msgid "Nko"
msgstr "एनकेओ"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:131
msgid "Phags Pa"
msgstr "फ़ाग्स पा"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:141
msgid "Signwriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:168
msgid "Yi"
msgstr "यी"