kde-l10n/gl/messages/kde-workspace/kcmusb.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

331 lines
7.3 KiB
Text

# translation of kcmusb.po to galician
# translation of kcmusb.po to
# Manuel A. Vazquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2004.
# Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2005.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-23 14:27+0200\n"
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmusb.cpp:37
msgid "This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)."
msgstr "Este módulo permítelle ver os dispositivos conectados aos buses USB."
#: kcmusb.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: kcmusb.cpp:70
msgid "kcmusb"
msgstr "kcmusb"
#: kcmusb.cpp:70
msgid "KDE USB Viewer"
msgstr "Visor USB de KDE"
#: kcmusb.cpp:72
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmusb.cpp:74
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmusb.cpp:75
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
#: kcmusb.cpp:75
msgid "Live Monitoring of USB Bus"
msgstr "Vixilancia ao vivo do bus USB"
#: usbdevices.cpp:158
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: usbdevices.cpp:167
msgid "<b>Manufacturer:</b> "
msgstr "<b>Fabricante:</b>"
#: usbdevices.cpp:170
msgid "<b>Serial #:</b> "
msgstr "<b>Nº de serie:</b> "
#: usbdevices.cpp:180
msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>Clase</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:186
msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>Subclase</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:192
msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>Protocolo</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:194
msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Versión USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:205
msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ID do vendedor</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:211
msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ID do produto</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:212
msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Revisión</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:217
msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Velocidade</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:218
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Canles</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:221
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Consumo de enerxía</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:223
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Consumo de enerxía</i></td><td>autoalimentado</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:224
msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Nós de dispositivo asociado</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:234
msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Tamaño máximo do paquete</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:239
msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Ancho de banda</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:240
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Peticións de interrupcións</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:241
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Peticións isócronas</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:449
msgid ""
"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access "
"to all USB controllers that should be listed here."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir un ou máis controladores USB. Verifique que ten acceso "
"de lectura a todos os controladores que deben estar aquí listados."
#: classes.i18n:1
msgid "AT-commands"
msgstr "Ordes AT"
#: classes.i18n:2
msgid "ATM Networking"
msgstr "Rede ATM"
#: classes.i18n:3
msgid "Abstract (modem)"
msgstr "Resumo (módem)"
#: classes.i18n:4
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#: classes.i18n:5
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidireccional"
#: classes.i18n:6
msgid "Boot Interface Subclass"
msgstr "Subclase da interface de arranque"
#: classes.i18n:7
msgid "Bulk (Zip)"
msgstr "Masivo (Zip)"
#: classes.i18n:8
msgid "CAPI 2.0"
msgstr "CAPI 2.0"
#: classes.i18n:9
msgid "CAPI Control"
msgstr "Control CAPI"
#: classes.i18n:10
msgid "CDC PUF"
msgstr "CDC PUF"
#: classes.i18n:11
msgid "Communications"
msgstr "Comunicacións"
#: classes.i18n:12
msgid "Control Device"
msgstr "Dispositivo de control"
#: classes.i18n:13
msgid "Control/Bulk"
msgstr "Control/Masivo"
#: classes.i18n:14
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
msgstr "Control/Masivo/Interrupción"
#: classes.i18n:15
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: classes.i18n:16
msgid "Direct Line"
msgstr "Liña directa"
#: classes.i18n:17
msgid "Ethernet Networking"
msgstr "Rede ethernet"
#: classes.i18n:18
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
#: classes.i18n:19
msgid "HDLC"
msgstr "HDLC"
#: classes.i18n:20
msgid "Host Based Driver"
msgstr "Controlador baseado en servidor"
#: classes.i18n:21
msgid "Hub"
msgstr "Concentrador"
#: classes.i18n:22
msgid "Human Interface Devices"
msgstr "Dispositivos de interface con humanos"
#: classes.i18n:23
msgid "I.430 ISDN BRI"
msgstr "I.430 RDSI BRI"
#: classes.i18n:24
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: classes.i18n:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: classes.i18n:26
msgid "Mass Storage"
msgstr "Almacenaxe masiva"
#: classes.i18n:27
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: classes.i18n:28
msgid "Multi-Channel"
msgstr "Multicanal"
#: classes.i18n:29
msgid "No Subclass"
msgstr "Ningunha subclase"
#: classes.i18n:30
msgid "Non Streaming"
msgstr "Sen retransmisión"
#: classes.i18n:31
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: classes.i18n:32
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: classes.i18n:33
msgid "Q.921"
msgstr "Q.921"
#: classes.i18n:34
msgid "Q.921M"
msgstr "Q.921M"
#: classes.i18n:35
msgid "Q.921TM"
msgstr "Q.921TM"
#: classes.i18n:36
msgid "Q.932 EuroISDN"
msgstr "Q.932 EuroRDSI"
#: classes.i18n:37
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: classes.i18n:38
msgid "Streaming"
msgstr "Retransmisión"
#: classes.i18n:39
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
#: classes.i18n:40
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: classes.i18n:41
msgid "Unidirectional"
msgstr "Unidireccional"
#: classes.i18n:42
msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
msgstr "V.120 V.24 taxa RDSI"
#: classes.i18n:43
msgid "V.42bis"
msgstr "V.42bis"
#: classes.i18n:44
msgid "Vendor Specific"
msgstr "Específico do vendedor"
#: classes.i18n:45
msgid "Vendor Specific Class"
msgstr "Clase específica do vendedor"
#: classes.i18n:46
msgid "Vendor Specific Protocol"
msgstr "Protocolo específico do vendedor"
#: classes.i18n:47
msgid "Vendor Specific Subclass"
msgstr "Subclase específica do vendedor"
#: classes.i18n:48
msgid "Vendor specific"
msgstr "Específico do vendedor"