kde-l10n/et/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
Ivailo Monev f9abee79a4 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-08-03 23:55:44 +03:00

183 lines
5.3 KiB
Text

# translation of kio_sftp.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2004,2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 10:40+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_sftp.cpp:206
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Vale või vigane paroolifraas"
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP kasutajanimi"
#: kio_sftp.cpp:294
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Kasuta sellele küsimusele vastamiseks kasutajanime sisestamise välja."
#: kio_sftp.cpp:307
msgid "Please enter your password."
msgstr "Palun sisesta parool."
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
msgid "Site:"
msgstr "Sait:"
#: kio_sftp.cpp:465
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Tagasiside eraldamine nurjus"
#: kio_sftp.cpp:482
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Logi teaberohkuse määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:488
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Kasutajaandmete logimine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:494
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Tagasiside logimine nurjus"
#: kio_sftp.cpp:532
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Uus SSH seansi loomine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Aegumise määramine nurjus"
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
msgid "Could not set compression."
msgstr "Tihenduse määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:568
msgid "Could not set host."
msgstr "Masina määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set port."
msgstr "Pordi määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:584
msgid "Could not set username."
msgstr "Kasutajanime määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:592
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Seadistustefaili parsimine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:622
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "SFTP ühenduse avamine masinasse %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:679
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Räsi loomine serveri avaliku võtme põhjal nurjus"
#: kio_sftp.cpp:694
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveri masinavõtit ei leitud, kuid on olemas teist laadi võti.\n"
"Ründaja võib muuta serveri vaikevõtit, et panna klient arvama, nagu poleks "
"võtit olemaski.\n"
"Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:706
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Serveri %1 masinavõti on muutunud.\n"
"See tähendab, et toimub nimeserveri petmine või siis on korraga muutunud nii "
"masina IP-aadress kui ka tema masinavõti.\n"
"Masina saadetud võtme sõrmejälg on järgmine:\n"
" %2\n"
"Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:720
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Hoiatus: masina identiteeti pole võimalik kontrollida."
#: kio_sftp.cpp:721
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Masina %1 autentsust pole võimalik määrata.\n"
"Võtme sõrmejälg on järgmine: %2\n"
"Kas kindlasti jätkata ühenduse loomisega?"
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentimine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:762
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr "Autentimine nurjus. Server ei saatnud ühtegi autentimisviisi"
#: kio_sftp.cpp:820
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool."
#: kio_sftp.cpp:831
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Vale kasutajanimi või parool"
#: kio_sftp.cpp:885
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"SFTP alamsüsteemi päring nurjus. Kontrolli, kas SFTP on serveris ikka "
"lubatud."
#: kio_sftp.cpp:893
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "SFTP seansi initsialiseerimine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:898
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ühendus edukalt loodud masinasse %1"
#: kio_sftp.cpp:1875
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Lingi lugemine nurjus: %1"
#: kio_sftp.cpp:2287
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"õiguste muutmine nurjus"