mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1090 lines
32 KiB
Text
1090 lines
32 KiB
Text
# translation of kompare.po to Chinese Traditional
|
||
#
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 01:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:04+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"dot tw>\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:77
|
||
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
||
msgstr "無法載入 KompareViewPart。"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:81
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "導覽"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:98
|
||
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
||
msgstr "無法載入 KompareNavigationPart。"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:199
|
||
msgid "&Open Diff..."
|
||
msgstr "開啟 Diff(&O)..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:202
|
||
msgid "&Compare Files..."
|
||
msgstr "比較檔案(&C)..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:205
|
||
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
||
msgstr "將差異處套用到 URL(&B)..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:211
|
||
msgid "Show T&ext View"
|
||
msgstr "顯示文字檢視(&E)"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:224
|
||
msgid " 0 of 0 differences "
|
||
msgstr "沒有差異處"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:225
|
||
msgid " 0 of 0 files "
|
||
msgstr "沒有檔案"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " %2 of %1 file "
|
||
msgid_plural " %2 of %1 files "
|
||
msgstr[0] "%1 個檔案,第 %2 個"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " %1 file "
|
||
msgid_plural " %1 files "
|
||
msgstr[0] "%1 個檔案"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
||
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
||
msgstr[0] "%1 個差異處,第 %2 個,%3 個已套用。"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " %1 difference "
|
||
msgid_plural " %1 differences "
|
||
msgstr[0] "%1 個差異處"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:330
|
||
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
||
msgstr "套用 diff 輸出到檔案/資料夾"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:331
|
||
msgid "File/Folder"
|
||
msgstr "檔案/資料夾"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:332
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Diff 輸出"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:334
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "套用"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:334
|
||
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
||
msgstr "對此檔案或資料夾套用 diff 輸出"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
||
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
||
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
||
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
||
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您在此對話框中輸入一個檔案或資料夾名稱,以及包含 diff 輸出的檔案,按下此"
|
||
"鍵會開啟 Kompare 的主檢視視窗,讓您檢視此 diff 輸出套用到指定的檔案或資料夾後"
|
||
"的結果。"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:201
|
||
msgid "Compare Files or Folders"
|
||
msgstr "比較檔案或資料夾"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:202
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:361 main.cpp:203
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目的地"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "比較"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:363
|
||
msgid "Compare these files or folders"
|
||
msgstr "比較這些檔案或資料夾"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
||
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
||
"the entered files or folders. "
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您在此對話框的欄位中輸入了兩個檔名或兩個資料夾,按下這個按鈕就會開始比"
|
||
"較。"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:399
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "文字檢視"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
|
||
msgid "Source Folder"
|
||
msgstr "來源資料夾"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
|
||
msgid "Destination Folder"
|
||
msgstr "目的資料夾"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
||
msgid "Source File"
|
||
msgstr "來源檔案"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
||
msgid "Destination File"
|
||
msgstr "目的檔案"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Source Line"
|
||
msgstr "來源行"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Destination Line"
|
||
msgstr "目的行"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差異處"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "套用:對 %1 行改變的動作未完成"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Changed %1 line"
|
||
msgid_plural "Changed %1 lines"
|
||
msgstr[0] "改變 %1 行"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "套用:插入 %1 行的動作未完成"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inserted %1 line"
|
||
msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
||
msgstr[0] "插入 %1 行"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "套用:刪除 %1 行的動作未完成。"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deleted %1 line"
|
||
msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
||
msgstr[0] "已刪除 %1行"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
|
||
msgid "KompareNavTreePart"
|
||
msgstr "KompareNavTreePart"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 main.cpp:62
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/kompare_part.cpp:636
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:62 main.cpp:63
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 main.cpp:63
|
||
msgid "Otto Bruggeman"
|
||
msgstr "Otto Bruggeman"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
|
||
msgid "Save &All"
|
||
msgstr "全部儲存(&A)"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
|
||
msgid "Save &Diff..."
|
||
msgstr "儲存 Diff(&D)..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
|
||
msgid "Swap Source with Destination"
|
||
msgstr "將來源與目的地交換"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "顯示統計"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
|
||
msgid "Refresh Diff"
|
||
msgstr "刷新 Diff"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>無法下載 URL <b>%1</b>。</qt>"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> 不存在於您的系統中。</qt>"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
|
||
msgid "Diff Options"
|
||
msgstr "Diff 選項"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
||
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
||
msgstr "*.diff *.dif *.patch|修補檔案"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
||
msgid "Save .diff"
|
||
msgstr "儲存 .diff"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "檔案已存在,或是有寫入保護。您確定要覆寫它嗎?"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "檔案已存在"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "覆寫"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "Do Not Overwrite"
|
||
msgstr "不要覆寫"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
|
||
msgid "KomparePart"
|
||
msgstr "KomparePart"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:65
|
||
msgid "Kevin Kofler"
|
||
msgstr "Kevin Kofler"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
|
||
msgid "Running diff..."
|
||
msgstr "執行 diff..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
|
||
msgid "Parsing diff output..."
|
||
msgstr "分析 diff 輸出..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
||
msgstr "比較檔案 %1 與檔案 %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
||
msgstr "比較在 %1 中的檔案與在 %2 中的檔案"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Viewing diff output from %1"
|
||
msgstr "檢視從 %1 的 diff 的輸出"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
||
msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入檔案 %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
||
msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入資料夾 %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
||
"Would you like to save them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您已修改目的檔。\n"
|
||
"要儲存嗎?"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "儲存修改?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:839 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243
|
||
msgid "Unified"
|
||
msgstr "統一"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:842 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:845 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
|
||
msgid "RCS"
|
||
msgstr "RCS"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:848 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
|
||
msgid "Ed"
|
||
msgstr "Ed"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:851 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
|
||
msgid ""
|
||
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
||
"available."
|
||
msgstr "沒有 diff 檔,或沒有兩個檔案可比較。因此無法統計。"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
|
||
msgid "Diff Statistics"
|
||
msgstr "Diff 統計"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Statistics:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Old file: %1\n"
|
||
"New file: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format: %3\n"
|
||
"Number of hunks: %4\n"
|
||
"Number of differences: %5"
|
||
msgstr ""
|
||
"統計:\n"
|
||
"\n"
|
||
"舊檔:%1\n"
|
||
"相檔:%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"格式:%3\n"
|
||
"區塊數量:%4\n"
|
||
"差異數量:%5"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Statistics:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Number of files in diff file: %1\n"
|
||
"Format: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current old file: %3\n"
|
||
"Current new file: %4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Number of hunks: %5\n"
|
||
"Number of differences: %6"
|
||
msgstr ""
|
||
"統計:\n"
|
||
"\n"
|
||
"diff 檔中的檔案數量:%1\n"
|
||
"格式:%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"目前的舊檔:%3\n"
|
||
"目前的新檔:%4\n"
|
||
"\n"
|
||
"區塊數量:%5\n"
|
||
"差異數量:%6"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "檔案(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (difference)
|
||
#: komparepart/komparepartui.rc:17
|
||
msgid "&Difference"
|
||
msgstr "差異(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: komparepart/komparepartui.rc:29 kompareui.rc:14
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "設定(&S)"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "喜好設定"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "檢視"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
|
||
msgid "View Settings"
|
||
msgstr "顯示設定"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 kompareurldialog.cpp:52
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
|
||
msgid "Diff Settings"
|
||
msgstr "Diff 設定"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
|
||
msgid "Run Diff In"
|
||
msgstr "執行 Diff 於"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "指令行"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
|
||
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
||
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 libdialogpages/diffpage.cpp:358
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
|
||
msgid "Look for smaller changes"
|
||
msgstr "尋找小改變"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
|
||
msgid "Optimize for large files"
|
||
msgstr "對大檔案最佳化"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
|
||
msgid "Ignore changes in case"
|
||
msgstr "忽略大小寫的改變"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
|
||
msgid "Expand tabs to spaces"
|
||
msgstr "將 tab 展開為空白"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
|
||
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "忽略新增或移除的空行"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
||
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
||
msgstr "忽略空白的改變"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
|
||
msgid "Show function names"
|
||
msgstr "顯示函數名稱"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
|
||
msgid "Compare folders recursively"
|
||
msgstr "遞迴比較資料夾"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
||
msgid "Treat new files as empty"
|
||
msgstr "將新檔案視為空檔案"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 libdialogpages/diffpage.cpp:268
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
|
||
msgid "Side-by-side"
|
||
msgstr "並排比較"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
|
||
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 libdialogpages/diffpage.cpp:256
|
||
msgid "Number of context lines:"
|
||
msgstr "內容的行數:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kompareui.rc:27
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "主工具列"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:44
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:46
|
||
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
||
msgstr "您可以在此輸入您要比較的檔案。"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:54
|
||
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
||
msgstr "您可以在此變更比較檔案的選項。"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外觀"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:62
|
||
msgid "Here you can change the options for the view."
|
||
msgstr "您可以在此變更外觀的選項。"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
|
||
msgstr "找不到存放排除檔案的檔案。請選擇現有的檔案。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
|
||
msgid "Diff Program"
|
||
msgstr "Diff 程式"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
||
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
||
"you can select that version."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以選擇不同的 diff 程式。在 Solaris 上標準的 diff 程式,支援選項沒有像 "
|
||
"GNU 版本那麼多。您可以在此選擇其他的版本。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
||
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
|
||
"this format the best so use it for sending patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇 diff 輸出的格式。「統一」(Unified)是最常用的,因為可讀性很高。KDE 開發"
|
||
"團隊最喜歡用這個格式,所以要傳送修補檔用這個格式最好。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "輸出格式"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
|
||
msgid "Lines of Context"
|
||
msgstr "內容行數"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
||
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
||
"unnecessarily."
|
||
msgstr ""
|
||
"內容行數通常是 2 或 3。這會提高 diff 輸出的可讀性,並且在大部份狀況都可使用。"
|
||
"三行以上只會讓 diff 輸出產生不必要的膨脹。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
||
msgid "&Treat new files as empty"
|
||
msgstr "將新檔案視為空檔案(&T)"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
|
||
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
||
msgstr "此選項對應到 diff 的 -N 項選。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
|
||
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
|
||
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
|
||
"insertion or deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"開啟此選項的話,若某檔案只存在於其中一個目錄,則會視為另一個目錄也有相同的檔"
|
||
"案,只是是空檔案。這表示會將該檔案與一個空檔案比對,結果就是一個大區塊的插入"
|
||
"或刪除。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
|
||
msgid "&Look for smaller changes"
|
||
msgstr "尋找小改變(&L)"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
|
||
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
||
msgstr "對應到 diff 的 -d 選項。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
|
||
"memory) to find fewer changes."
|
||
msgstr "開啟此選項的話,diff 會盡量找少一點變更(不過會花多一點記憶體)"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
||
msgid "O&ptimize for large files"
|
||
msgstr "對大檔案最佳化(&P)"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
||
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
||
msgstr "對應到 diff 的 -H 選項。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
||
"definition of large is nowhere to be found though."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個選項在對付大檔案時,會用較好的方式。不過什麼叫「大檔案」好像沒有明確定"
|
||
"義..."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
|
||
msgid "&Ignore changes in case"
|
||
msgstr "忽略大小寫改變(&I)"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
|
||
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
||
msgstr "對應到 diff 的 -i 選項。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
|
||
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
|
||
"file."
|
||
msgstr "此選項會在比對時忽略大小寫。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
||
msgid "Ignore regexp:"
|
||
msgstr "忽略正規表示式:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
||
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
||
msgstr "對應到 diff 的 -I 選項。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
||
"diff ignore lines that match the regular expression."
|
||
msgstr "勾選此選項的話,在做 diff 時會忽略符合此正規表示式的行。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
||
"to ignore lines that match it."
|
||
msgstr "在此新增正規表示式,若符合此式則忽略之。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "編輯(&E)..."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
||
"you can graphically create regular expressions."
|
||
msgstr "點選以開啟正規表示式編輯視窗。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
|
||
msgid "Whitespace"
|
||
msgstr "空白"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
|
||
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
||
msgstr "輸出時將 tab 字元展開為空白"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
|
||
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
||
msgstr "對應到 diff 的 -t 選項。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
|
||
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
|
||
msgstr ""
|
||
"此選項並不會每次都產生正確的結果,因此 Kompare 可能會在套用變更到目的檔時會發"
|
||
"生問題。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
||
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "忽略新增或移除的空行(&G)"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
|
||
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
||
msgstr "對應到 diff 的 -B 選項。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
||
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
||
msgstr "若是程式碼被重新編排過,加上或刪掉一堆空白時,可以用此選項。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
||
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
||
msgstr "忽略只有空白的改變(&N)"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
|
||
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
||
msgstr "對應到 diff 的 -b 選項。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
|
||
"in indentation, then use this option."
|
||
msgstr "若您希望略過,比方說,縮排造成的變更時,可以使用此選項。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
|
||
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
||
msgstr "忽略所有的空白(&O)"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
|
||
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
||
msgstr "對應到 diff 的 -w 選項。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
|
||
"by all the white space changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"若您希望看到真正的變更,而不要被一堆空白造成的變更打擾時,可以使用此選項。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
|
||
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
||
msgstr "忽略將 tab 展開的改變(&R)"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
|
||
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
||
msgstr "對應到 diff 的 -E 選項。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
||
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
||
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
|
||
"you use this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"若有因為 tab 被展開成幾個空白這類的的變更,此選項可以避開這種變更。不過要注"
|
||
"意,目前使用此變更的話,Kompare 在套用變更時會有些問題。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
|
||
msgid "File Pattern to Exclude"
|
||
msgstr "要排除的檔案樣式"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
||
"right or select entries from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"勾選此選項的話,您可以在右方文字欄內輸入一個文稿樣式,或是從清單中選擇。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
||
"from the list."
|
||
msgstr "您可以在此輸入或移除文稿樣式,或是從清單中選擇樣式。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
|
||
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
||
msgstr "要排除的檔名樣式"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
|
||
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
||
msgstr "勾選此選項的話,您可以在下方的選單中輸入檔名。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
||
"the comparison of the folders."
|
||
msgstr "您可以在此輸入檔案路徑,檔案中含有在比較資料夾時要忽略的文稿樣式。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
||
"in the dialog to the left of this button."
|
||
msgstr "您在此對話框中所選擇的任何檔案將會被放到左方的對話框中。"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "排除"
|
||
|
||
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "編碼"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
|
||
msgid "Removed color:"
|
||
msgstr "已移除的顏色:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
|
||
msgid "Changed color:"
|
||
msgstr "已改變的顏色:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
|
||
msgid "Added color:"
|
||
msgstr "已新增的顏色:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
|
||
msgid "Applied color:"
|
||
msgstr "已套用的顏色:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "滑鼠滾輪"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
|
||
msgid "Number of lines:"
|
||
msgstr "行數:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
|
||
msgid "Tabs to Spaces"
|
||
msgstr "Tab 字元轉換成空白"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
|
||
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
||
msgstr "多少個空白要轉換成一個 tab 字元:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "文字字型"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "字型:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
||
"diff"
|
||
msgstr "檢視檔案間的不同,還有產生修補檔的程式。"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Kompare"
|
||
msgstr "Kompare"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
||
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
||
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Jeff Snyder"
|
||
msgstr "Jeff Snyder"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "開發者"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "維護者"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Chris Luetchford"
|
||
msgstr "Chris Luetchford"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Kompare icon artist"
|
||
msgstr "Kompare 圖示製作"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "Malte Starostik"
|
||
msgstr "Malte Starostik"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "A lot of good advice"
|
||
msgstr "許多好點子"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Bernd Gehrmann"
|
||
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Cervisia diff viewer"
|
||
msgstr "Cervisia diff 檢視器"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
||
msgstr "這會比較 URL1 與 URL2"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
||
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
||
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
||
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
||
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"這會開啟 URL1,它應該是 diff 的輸出。URL1 也可以是 '-',這種狀況下它會從標準"
|
||
"輸入讀取。它可以這樣用:cvs diff | compare -o -。Kompare 會檢查是否可以找到原"
|
||
"始檔,並套用 diff 輸出,再顯示在檢視器內。 -n 關閉此檢查。"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
||
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
||
msgstr ""
|
||
"這會將 URL2 套用到 URL1。URL2 應該是 diff 的輸出,URL1 則是要套用的檔案或資料"
|
||
"夾。"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
||
"'-' as URL with the -o option."
|
||
msgstr ""
|
||
"在使用 '-' 為讀取的 URL,並與 -o 一起使用時,關閉自動尋找原始檔案的檢查。"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
||
"will default to the local encoding if not specified."
|
||
msgstr "用這個指定從命令列呼叫時的編碼。預設為本地端的編碼系統。"
|
||
|
||
#: main.cpp:205
|
||
msgid "Compare these files or folder"
|
||
msgstr "比較這些檔案或資料夾"
|
||
|
||
#~ msgid "&Apply Difference"
|
||
#~ msgstr "套用差異處(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Un&apply Difference"
|
||
#~ msgstr "取消套用差異處(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "App&ly All"
|
||
#~ msgstr "全部套用(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unapply All"
|
||
#~ msgstr "全部取消套用(&U)"
|
||
|
||
#~ msgid "P&revious File"
|
||
#~ msgstr "上一個檔案(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "N&ext File"
|
||
#~ msgstr "下一個檔案(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Previous Difference"
|
||
#~ msgstr "上一個差異(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Next Difference"
|
||
#~ msgstr "下一個差異(&N)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid "
|
||
#~ "diff file.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 不是合法的 diff 檔,沒有任何模式或差異處。</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>."
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>套用 <b>%1</b>到檔案 <b>%2</b> 時發生問題。</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</"
|
||
#~ "b>.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>套用 <b>%1</b>到資料夾 <b>%2</b> 時發生問題。</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open a temporary file."
|
||
#~ msgstr "無法開啟暫存檔。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>無法寫入暫存檔 <b>%1</b>,暫存檔將被刪除。</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||
#~ "The file has not been saved.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>無法建立目標資料夾 <b>%1</b>。檔案尚未儲存。</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>"
|
||
#~ "%1</b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can "
|
||
#~ "manually copy it to the right place.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>無法將暫存檔上傳到目標位置 <b>%1</b>。暫存檔仍然在 <b>%2</b>。您可以手"
|
||
#~ "動複製到正確的地方。</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not parse diff output."
|
||
#~ msgstr "無法分析 diff 輸出。"
|
||
|
||
#~ msgid "The files are identical."
|
||
#~ msgstr "檔案完全相同。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write to the temporary file."
|
||
#~ msgstr "無法寫入暫存檔。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||
#~ "displayed in the diff view."
|
||
#~ msgstr "此 diff 不正確。有些內容無法被解析,因此不會被顯示在檢視中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
||
#~ msgstr "找不到 KompareViewPart。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
||
#~ msgstr "找不到 KompareNavigationPart。"
|
||
|
||
#~ msgid "A&ppearance"
|
||
#~ msgstr "外觀(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Diff"
|
||
#~ msgstr "Diff(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Format"
|
||
#~ msgstr "格式(&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "O&ptions"
|
||
#~ msgstr "選項(&P)"
|