kde-l10n/zh_TW/messages/kdesdk/kio_perldoc.po

116 lines
3.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_perldoc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 09:41+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: perldoc.cpp:132
msgid ""
"<html><head><title>No page requested</title><body>No page was requested. "
"You can search for:<ul><li>functions using perldoc:/functions/foo</li>\n"
"\n"
"<li>faq entries using perldoc:/faq/search_terms</li><li>All other perldoc "
"documents using the name of the document, like<ul><li><a href='perldoc:/"
"perlreftut'>perldoc:/perlreftut</a></li><li>or <a href='perldoc:/Net::"
"HTTP'>perldoc:/Net::HTTP</a></li></ul></li></ul>\n"
"\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
"<html><head><title>沒有要求頁面</title> <body>沒有要求任何頁面。您可以搜尋: "
"<ul><li>函式,用 perldoc:/functions/foo</li>\n"
"\n"
"<li>FAQ用 perldoc:/faq/search_terms</li> <li>所有其它的 perldoc 文件,用文"
"件的名稱,像是: <ul><li><a href='perldoc:/perlreftut'>perldoc:/perlreftut</"
"a></li> <li>或是<a href='perldoc:/Net::HTTP'>perldoc:/Net::HTTP</a></li></"
"ul></li></ul>\n"
"\n"
"</body></html>\n"
#: perldoc.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><title>No documentation for %1</title><body>Unable to find "
"documentation for <b>%2</b></body></html>\n"
msgstr ""
"<html><head><title>沒有 %1 的文件</title> <body>找不到 <b>%2</b> 的文件。</"
"body></html>\n"
#: perldoc.cpp:251
msgid "Error in perldoc"
msgstr "perldoc 發生錯誤"
#: perldoc.cpp:275
msgid "Failed to fork"
msgstr "fork 失敗"
#: perldoc.cpp:303
msgid "perldoc KIOSlave"
msgstr "perldoc KIOSlave"
#: perldoc.cpp:305
msgid "KIOSlave to provide access to perldoc documentation"
msgstr "提供存取 perldoc 文件的 KIOSlave"
#: perldoc.cpp:307
msgid "Copyright 2007, 2008 Michael Pyne"
msgstr "Copyright 2007, 2008 Michael Pyne"
#: perldoc.cpp:308
msgid "Uses Pod::HtmlEasy by M. P. Graciliano and Geoffrey Leach"
msgstr "使用 Pod::HtmlEasy由 M. P. Graciliano 與 Geoffrey Leach 提供"
#: perldoc.cpp:311
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: perldoc.cpp:311
msgid "Maintainer, port to KDE 4"
msgstr "維護者,移植到 KDE 4"
#: perldoc.cpp:313
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: perldoc.cpp:313
msgid "Initial implementation"
msgstr "原始實作"
#: perldoc.cpp:314
msgid "M. P. Graciliano"
msgstr "M. P. Graciliano"
#: perldoc.cpp:314
msgid "Pod::HtmlEasy"
msgstr "Pod::HtmlEasy"
#: perldoc.cpp:315
msgid "Geoffrey Leach"
msgstr "Geoffrey Leach"
#: perldoc.cpp:315
msgid "Pod::HtmlEasy current maintainer"
msgstr "Pod::HtmlEasy 目前維護者"
#: perldoc.cpp:316
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: perldoc.cpp:317
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"