kde-l10n/zh_TW/messages/kdeartwork/klock.po

1539 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of klock.po to
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 17:10+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
#: kdesavers/banner.cpp:47
msgid "KBanner"
msgstr "K旗幟"
#: kdesavers/banner.cpp:76
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "設定旗幟螢幕保護程式"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/Euphoria.cpp:1006
#: kdesavers/firesaver.cpp:77 kdesavers/Flux.cpp:888 kdesavers/Flux.cpp:900
#: kdesavers/fountain.cpp:76 kdesavers/gravity.cpp:75 kdesavers/kclock.cpp:85
#: kdesavers/kvm.cpp:288 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
#: kdesavers/rotation.cpp:731 kdesavers/science.cpp:872
#: kdesavers/slideshow.cpp:962 kdesavers/SolarWinds.cpp:695
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:701 kdesavers/wave.cpp:75 xsavers/space.cpp:579
#: xsavers/swarm.cpp:324
msgid "A&bout"
msgstr "關於(&B)"
#: kdesavers/banner.cpp:92
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Family:"
msgstr "家族:"
#: kdesavers/banner.cpp:108 kdesavers/science.cpp:916
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: kdesavers/banner.cpp:119
msgid "Bold"
msgstr "加粗"
#: kdesavers/banner.cpp:125
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/banner.cpp:130 kdesavers/firesaversetup.ui:541
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: kdesavers/banner.cpp:138
msgid "Cycling color"
msgstr "循環顏色"
#: kdesavers/banner.cpp:158 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99
#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957 xsavers/space.cpp:590
#: xsavers/swarm.cpp:332
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: kdesavers/banner.cpp:177
msgid "Message:"
msgstr "訊息:"
#: kdesavers/banner.cpp:186
msgid "Show current time"
msgstr "顯示目前時間"
#: kdesavers/banner.cpp:371
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"旗幟 版本 2.2.1\n"
"\n"
"由Martin R. Jones 寫於1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"由Alexander Neundorf 在2000時擴充\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:55
msgid "KBlob"
msgstr "K斑點"
#: kdesavers/blob.cpp:81
msgid "Random Linear"
msgstr "亂數線條"
#: kdesavers/blob.cpp:82
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "水平正弦"
#: kdesavers/blob.cpp:83
msgid "Circular Bounce"
msgstr "圓形往返"
#: kdesavers/blob.cpp:84
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "極座標"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_randTraces)
#: kdesavers/blob.cpp:85 kdesavers/rotationcfg.ui:69
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: kdesavers/blob.cpp:435
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "設定斑點螢幕保護程式"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "頁面持續:"
#: kdesavers/blob.cpp:458
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "演算法"
#: kdesavers/blob.cpp:532
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"斑點螢幕保護程式 版本 0.1\n"
"\n"
"Tiaan Wessels 在1997所寫\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:901
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984 kdesavers/Flux.cpp:874
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "Regular"
msgstr "正規"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Grid"
msgstr "網格"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986
msgid "Cubism"
msgstr "立體派"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:987
msgid "Bad Math"
msgstr "Bad Math"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:988
msgid "M-Theory"
msgstr "M理論"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:989
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:990
msgid "Nowhere"
msgstr "無處"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:991
msgid "Echo"
msgstr "回響"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "萬花筒"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:993 kdesavers/Flux.cpp:880
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "(Random)"
msgstr "(隨機)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1001
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "設定Euphoria螢幕保護程式"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1016 kdesavers/Flux.cpp:903
#: kdesavers/science.cpp:884 kdesavers/SolarWinds.cpp:711
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1060
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>由Karl Robillard移植到KDE</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:72
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "設定螢幕保護程式"
#: kdesavers/firesaver.cpp:83
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:101
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "3D 煙火秀(GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:531
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:532
msgid "Conquer your desktop!"
msgstr "征服您的桌面!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:533
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:534
msgid "Thank you for using KDE"
msgstr "感謝使用 KDE"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "KFireSaver 設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
msgid "&Load"
msgstr "載入(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
msgid "KDE (default)"
msgstr "KDE(預設)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
msgid "Elegant White"
msgstr "優雅白"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
msgid "Quick Simple"
msgstr "快而簡單"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "加強真實性"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "催眠幻覺"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
msgid "Preset:"
msgstr "預先設定:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
msgid "preview window"
msgstr "預覽視窗"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "在這裡預覽(沒有分離的話)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
msgid "P R E V I E W"
msgstr "預覽"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
msgid "&Show in separate window"
msgstr "在分離的視窗中顯示(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
msgid "&Apply && Update"
msgstr "套用並更新(&A)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
msgid "Show type:"
msgstr "顯示類型:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
msgid "Simple Show"
msgstr "簡單顯示"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
msgid "Completely Random"
msgstr "完全隨機"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
msgid "Only Change Color"
msgstr "只改變顏色"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "只改變煙火"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "煙火數量:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
msgid "few"
msgstr "少"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
msgid "more"
msgstr "多"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
msgid "Size of particles:"
msgstr "粒子大小:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
msgid "small"
msgstr "小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
msgid "big"
msgstr "大"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
msgid "Use bottom fire"
msgstr "使用底部煙火"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
msgid "Select the color"
msgstr "選擇顏色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
msgid "Enable sounds"
msgstr "開啟聲音"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "限制負載(建議使用)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "即時調整影像速率(建議使用)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
msgid "Fireworks"
msgstr "煙火"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
msgid "Blinding white"
msgstr "眩目白"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
msgid "Velvet purple"
msgstr "天鵝紫"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
msgid "Deep-sea green"
msgstr "深海綠"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
msgid "Deep red"
msgstr "深紅"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
msgid "Multicolor"
msgstr "多彩"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "試兩種顏色的煙火"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "這個選項允許隨機產生爆出兩種顏色的煙火"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
msgid "Boring blue"
msgstr "冷靜藍"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
msgid "Hot orange"
msgstr "熱情橘"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
msgid "Purest green"
msgstr "純淨綠"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:95
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
msgid "Flames ring"
msgstr "火燄環"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
msgid "try me"
msgstr "試我"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
msgid "Atomic splitter"
msgstr "原子分離器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
msgid "Sparkling fall"
msgstr "火花瀑布"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
msgid "Classic"
msgstr "傳統"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
msgid "Only explosion"
msgstr "只爆炸"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
msgid "Toxic spirals"
msgstr "毀滅螺旋"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
msgid "Flames world"
msgstr "火燄世界"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
msgid "Specials"
msgstr "特殊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
msgid "Logos"
msgstr "圖形"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
msgid "Watch exploding images"
msgstr "觀看爆炸影像"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
msgid "Enable images explosion."
msgstr "開啟影像爆炸。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
msgid "KDE icons"
msgstr "KDE 圖示"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
msgid "Enables KDE Icons"
msgstr "開啟 KDE 圖示"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
msgid "Enables random KDE Icons explosions."
msgstr "開啟隨機 KDE 圖示爆發。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
msgid "Enables Tux"
msgstr "開啟 Tux"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "開啟隨機 Tux 爆發。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
msgid "Reduce detail"
msgstr "省略詳情"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "可增加速度"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "開啟圖形爆炸加速,但是犧牲畫面品質"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
msgid "Enables Konqui"
msgstr "開啟 Konqui"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "開啟隨機 Konqui 爆發"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
msgid "Frequency:"
msgstr "頻率:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
msgid "sometimes"
msgstr "偶而"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
msgid "often"
msgstr "經常"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
msgid "Flickering"
msgstr "閃爍"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "開啟自然的「閃爍」效果"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "這個選項會產生星星亮光的閃爍效果。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "紅藍梯度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "模擬水平著色"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "將較低的星星染紅。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
msgid "Number:"
msgstr "數量:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
msgid "less"
msgstr "少"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:78
#: kdesavers/gravitycfg.ui:70 kdesavers/wavecfg.ui:84
msgid "Stars"
msgstr "星"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
msgid "Watch the stars"
msgstr "觀星"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "在天空中開啟星星"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
msgid "Writings"
msgstr "寫"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
msgid "Effects"
msgstr "效果"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "爆炸時閃動螢幕"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:937
msgid "Intensity:"
msgstr "強度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
msgid "hypnotic"
msgstr "催眠"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
msgid "Mega flares"
msgstr "閃爍"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
msgid "Dimension:"
msgstr "維度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "煙火會留下尾巴"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
msgid "not yet ported"
msgstr "尚未移植"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
msgid "Flash opacity:"
msgstr "閃爍阻光度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
msgid "min"
msgstr "最小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
msgid "max"
msgstr "最大"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
msgid "Fade effect"
msgstr "淡出效果"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "爆炸後球面發光"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "警告:這可能會震憾您的心 :-)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr "對靠近你的粒子加倍調整,讓顏色更多采多姿"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
msgstr "歡迎使用 KDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/Flux.cpp:789
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Hypnotic"
msgstr "安眠藥"
#: kdesavers/Flux.cpp:876
msgid "Insane"
msgstr "精神異常"
#: kdesavers/Flux.cpp:877
msgid "Sparklers"
msgstr "金光閃閃"
#: kdesavers/Flux.cpp:878
msgid "Paradigm"
msgstr "典型"
#: kdesavers/Flux.cpp:879
msgid "Galactic"
msgstr "銀河"
#: kdesavers/Flux.cpp:945
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>由Karl Robillard移植到KDE</p>"
#: kdesavers/fountain.cpp:44
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "粒子噴泉螢幕保護程式"
#: kdesavers/fountain.cpp:72
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "設定粒子噴泉"
#: kdesavers/fountain.cpp:145
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>粒子噴泉</h3>\n"
"<p>KDE的粒子噴泉螢幕保護程式</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code 和 KScreenSaver \"Setup...\" 由 Nick Betcher 所改進"
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:58 kdesavers/gravitycfg.ui:58
#: kdesavers/wavecfg.ui:63
msgid "Shapes"
msgstr "形狀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:88 kdesavers/gravitycfg.ui:80
#: kdesavers/wavecfg.ui:94
msgid "Flares"
msgstr "閃光"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:103 kdesavers/gravitycfg.ui:93
#: kdesavers/wavecfg.ui:108
msgid "Particle size:"
msgstr "粒子大小:"
#: kdesavers/gravity.cpp:43
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "粒子重力螢幕保護程式"
#: kdesavers/gravity.cpp:71
msgid "Gravity Setup"
msgstr "設定重力"
#: kdesavers/gravity.cpp:148
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>重力</h3>\n"
"<p>KDE的螢幕粒子重力保護程式</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code 和 KScreenSaver \"Setup...\" 由Nick Betcher 所改進"
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:51
msgid "Clock"
msgstr "時間"
#: kdesavers/kclock.cpp:78
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "設定時間螢幕保護程式"
#: kdesavers/kclock.cpp:101
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "時針(&H)"
#: kdesavers/kclock.cpp:110
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "分針(&M)"
#: kdesavers/kclock.cpp:119
msgid "&Second-hand:"
msgstr "秒針(&S)"
#: kdesavers/kclock.cpp:128
msgid "Scal&e:"
msgstr "刻度(&E)"
#: kdesavers/kclock.cpp:137
msgid "&Background:"
msgstr "背景(&B)"
#: kdesavers/kclock.cpp:156
msgid "Si&ze:"
msgstr "大小(&Z)"
#: kdesavers/kclock.cpp:168
msgid "Small"
msgstr "小"
#: kdesavers/kclock.cpp:170
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: kdesavers/kclock.cpp:172
msgid "Big"
msgstr "大"
#: kdesavers/kclock.cpp:176
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "將時鐘置中(&K)"
#: kdesavers/kclock.cpp:245
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
msgstr ""
"時鐘螢幕保護程式<br>版本 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, 2007</"
"nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:64
msgid "Virtual Machine"
msgstr "虛擬機器"
#: kdesavers/kvm.cpp:282
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "設定虛擬機器"
#: kdesavers/kvm.cpp:297
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "虛擬機器速度"
#: kdesavers/kvm.cpp:312
msgid "Display update speed:"
msgstr "顯示更新速度"
#: kdesavers/kvm.cpp:388
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"虛擬機器版本 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:389
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "關於虛擬機器"
#: kdesavers/lines.cpp:41
msgid "KLines"
msgstr "KLines"
#: kdesavers/lines.cpp:130
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Lines螢幕保護程式設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84
#: kdesavers/rotationcfg.ui:92
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: kdesavers/lines.cpp:174
msgid "Beginning:"
msgstr "開始:"
#: kdesavers/lines.cpp:182
msgid "Middle:"
msgstr "中間:"
#: kdesavers/lines.cpp:190
msgid "End:"
msgstr "結束:"
#: kdesavers/lines.cpp:271
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Lines 版本 2.2.0\n"
"\n"
"由Dirk Staneker 在1997所寫\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:38
msgid "KLorenz"
msgstr "Klorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:84
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "設定 Lorenz Attractor 螢幕保護程式"
#: kdesavers/lorenz.cpp:113
msgid "Epoch:"
msgstr "時期:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:127
msgid "Color rate:"
msgstr "顏色速率:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:141
msgid "Rotation Z:"
msgstr "旋轉Z"
#: kdesavers/lorenz.cpp:155
msgid "Rotation Y:"
msgstr "旋轉Y"
#: kdesavers/lorenz.cpp:169
msgid "Rotation X:"
msgstr "旋轉X"
#: kdesavers/lorenz.cpp:268
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"KDE用的Lorenz Attractor螢幕保護程式\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:72 kdesavers/pendulum.cpp:74
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "模擬兩部份鐘擺"
#: kdesavers/pendulum.cpp:733
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "KPendulum 設定"
#: kdesavers/pendulum.cpp:770
#, kde-format
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"第二鐘擺重量對總重量的比值。\n"
"合理的數值為 %1 到 %2。"
#: kdesavers/pendulum.cpp:775
#, kde-format
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"第二鐘擺長度對兩個鐘擺總長度的比值。\n"
"合理的數值為 %1 到 %2。"
#: kdesavers/pendulum.cpp:780 kdesavers/rotation.cpp:769
#, kde-format
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"重力常數。\n"
"合理的數值為 %1 到 %2。"
#: kdesavers/pendulum.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"能量,以設定的最大潛在能量為單位。\n"
"合理的數值為 %1 到 %2。"
#: kdesavers/pendulum.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"某隨機部份改變之後的時間。\n"
"合理的數值為 %1 到 %2。"
#: kdesavers/pendulum.cpp:874
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx."
"net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KPendulum 螢幕保護程式</h3> <p>模擬一個兩部份鐘擺</p> <p>Copyright (c) "
"Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p> <p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx.net</tt></p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:60
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:97
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
msgid "g"
msgstr "g"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:166
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:202
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr "某隨機部份改變之後的時間。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:206
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"部份<br>\n"
"改變"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_barColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:248
msgid "Bars"
msgstr "列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m1ColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:261
msgid "M1"
msgstr "M1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m2ColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:274
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/polygon.cpp:40
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:69
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "設定 Polygon 螢幕保護程式"
#: kdesavers/polygon.cpp:98
msgid "Vertices:"
msgstr "頂點:"
#: kdesavers/polygon.cpp:212
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polygon 版本 2.2.0\n"
"\n"
"由Martin R. Jones 在1996所寫\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:74 kdesavers/rotation.cpp:76
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "模擬不對稱主體的自由旋轉"
#: kdesavers/rotation.cpp:728
msgid "KRotation Setup"
msgstr "KRotation 設定"
#: kdesavers/rotation.cpp:759
#, kde-format
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"軌跡長度,以可見秒為單位。\n"
"合理的數值為 %1 到 %2。"
#: kdesavers/rotation.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Z 軸的角動量。\n"
"合理的數值為 %1 到 %2。"
#: kdesavers/rotation.cpp:839
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KRotation 螢幕保護程式</h3> <p>模擬不對稱主體的自由旋轉。</p> "
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx."
"net</tt></p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:51
msgid "Traces"
msgstr "軌跡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:62
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_yTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:76
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:83
msgid "z"
msgstr "z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:157
msgid "Theta:"
msgstr "Theta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:173
msgid "Lz:"
msgstr "Lz"
#: kdesavers/science.cpp:62
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "科學螢幕保護程式"
#: kdesavers/science.cpp:92
msgid "Whirl"
msgstr "旋轉"
#: kdesavers/science.cpp:95
msgid "Sphere"
msgstr "球"
#: kdesavers/science.cpp:98
msgid "Exponential"
msgstr "指數"
#: kdesavers/science.cpp:101
msgid "Contraction"
msgstr "收縮"
#: kdesavers/science.cpp:104
msgid "Wave"
msgstr "波"
#: kdesavers/science.cpp:107
msgid "Curvature"
msgstr "彎曲"
#: kdesavers/science.cpp:865
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "設定科學螢幕保護程式"
#: kdesavers/science.cpp:896
msgid "Inverse"
msgstr "反轉"
#: kdesavers/science.cpp:903
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
#: kdesavers/science.cpp:909
msgid "Hide background"
msgstr "隱藏背景"
#: kdesavers/science.cpp:973
msgid "Motion:"
msgstr "移動:"
#: kdesavers/science.cpp:1186
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"科學 版本 0.26.5\n"
"\n"
"Rene Beutler 所寫(1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:58
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "SlideShow"
msgstr "SlideShow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2003, KDE 開發團隊"
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:88
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:791
msgid "No images found"
msgstr "找不到影像"
#: kdesavers/slideshow.cpp:958
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "設定 Slide Show 螢幕保護程式"
#: kdesavers/slideshow.cpp:997
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " 秒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:17
msgid "Resi&ze images"
msgstr "重設圖像大小(&Z)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:40
msgid "&Random order"
msgstr "隨機順序(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:47
msgid "Show &names"
msgstr "顯示名稱(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:72
msgid "Show &full path"
msgstr "顯示完整路徑(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:81
msgid "Random &position"
msgstr "隨機位置(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:90
msgid "&Delay:"
msgstr "延遲:(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:120
msgid "I&mage folder:"
msgstr "圖像資料夾:(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:138
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "包含子目錄內的圖像(&I)"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "太陽風"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:682
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "宇宙索"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:683
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "冷針多刺"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:684
msgid "Space Fur"
msgstr "空間之皮"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:685
msgid "Jiggly"
msgstr "不穩定"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:686
msgid "Undertow"
msgstr "退流"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "設定太陽風"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:753
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>太陽風 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>由Karl Robillard移植到KDE</p>"
#: kdesavers/wave.cpp:44
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "點陣圖飄揚幕保護程式"
#: kdesavers/wave.cpp:72
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "設定點陣圖旗幟"
#: kdesavers/wave.cpp:127
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>點陣圖螢幕保護程式</h3>\n"
"<p>KDE用的旗幟飄揚螢幕保護程式</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: kdesavers/wavecfg.ui:43
msgid "Use textures"
msgstr "使用文字"
#: xsavers/main.cpp:26
msgid "KDE Screen Lock/Saver"
msgstr "KDE螢幕鎖定/保護程式"
#: xsavers/main.cpp:41
msgid "KLock"
msgstr "KLock"
#: xsavers/main.cpp:46
msgid "Setup screen saver"
msgstr "設定螢幕保護程式"
#: xsavers/main.cpp:48
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "在指定的 Xwindow 中執行。"
#: xsavers/main.cpp:50
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "在根 Xwindow 中執行"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "以示範模式開啟螢幕保護程式"
#: xsavers/space.cpp:427
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL不能用root visual表現\n"
#: xsavers/space.cpp:576
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "設定空間螢幕保護程式"
#: xsavers/space.cpp:600
msgid "Warp interval:"
msgstr "彎曲間隔:"
#: xsavers/space.cpp:674
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"K空間\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "設定蜂群螢幕保護程式"
#: xsavers/swarm.cpp:347
msgid "Number of bees:"
msgstr "蜜蜂數量:"
#: xsavers/swarm.cpp:433
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"蜂群\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"由Emanuel Pirker移植到KDE"
#: xsavers/swarm.cpp:434
msgid "About Swarm"
msgstr "關於蜂群"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "關於(&A)"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消(&C)"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "確定(&O)"