kde-l10n/zh_CN/messages/kdeutils/kdf.po

379 lines
8.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdf.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 14:38+0800\n"
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: disklist.cpp:347
#, kde-format
msgid "could not execute [%1]"
msgstr "无法执行 [%1]"
#: disks.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"调用:%1\n"
"\n"
#: disks.cpp:299
#, kde-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "无法执行 %1"
#: kcmdf.cpp:56
msgid ""
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
"to open it in the file manager."
msgstr ""
"鼠标右键单击可打开一个菜单,可供您挂载/卸载设备,或是在文件管理器里打开它们。"
#: kconftest.cpp:43
msgid "A test application"
msgstr "一个测试程序"
#: kdf.cpp:38
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "KDE 剩余磁盘空间工具"
#: kdf.cpp:50
msgctxt "Update action"
msgid "&Update"
msgstr "更新(&U)"
#: kdf.cpp:74
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdf.cpp:76
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
msgstr "(c) 1998-2001Michael Kropfberger"
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
msgid "Michael Kropfberger"
msgstr "Michael Kropfberger"
#: kdfconfig.cpp:56
msgctxt "TODO"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
msgctxt "Device of the storage"
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
msgctxt "Filesystem on storage"
msgid "Type"
msgstr "文件系统"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
msgctxt "Total size of the storage"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kdfconfig.cpp:60
msgctxt "Mount point of the storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "挂载点"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
msgctxt "Free space in storage"
msgid "Free"
msgstr "空闲"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
msgctxt "Used storage space in %"
msgid "Full %"
msgstr "全部 %"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
msgctxt "Usage graphical bar"
msgid "Usage"
msgstr "利用率"
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
msgid "visible"
msgstr "可见"
#: kdfconfig.cpp:171
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
msgid "visible"
msgstr "可见"
#: kdfconfig.cpp:172
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
msgid "hidden"
msgstr "隐藏"
#: kdfconfig.cpp:208
msgctxt "Device information item is hidden"
msgid "hidden"
msgstr "隐藏"
#: kdfconfig.cpp:209
msgctxt "Device information item is visible"
msgid "visible"
msgstr "可见"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: kdfconfig.ui:35
msgid "Update frequency:"
msgstr "更新频率:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
#: kdfconfig.ui:42
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
#: kdfconfig.ui:55
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "挂载时自动打开文件管理器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
#: kdfconfig.ui:62
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "当磁盘被严重占满时弹出窗口"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
#: kdfconfig.ui:69
#, no-c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "文件管理器(如 konsole -e mc %m)"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kdfui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: kdfwidget.cpp:75
msgctxt "Mount point of storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "挂载点"
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
#, kde-format
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
msgstr "[%2]上的设备[%1]严重占满。"
#: kdfwidget.cpp:373
msgctxt "Warning device getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: kdfwidget.cpp:421
msgid "Mount Device"
msgstr "挂载设备"
#: kdfwidget.cpp:422
msgid "Unmount Device"
msgstr "卸载设备"
#: kdfwidget.cpp:424
msgid "Open in File Manager"
msgstr "在文件管理器中打开"
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
msgid "MOUNTING"
msgstr "正在挂载"
#: kwikdisk.cpp:55
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "KDE 剩余磁盘空间工具"
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:88
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "启动 KDiskFree(&S)"
#: kwikdisk.cpp:92
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "配置 KwikDisk(&C)..."
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Unmount the storage device"
msgid "Unmount"
msgstr "卸载"
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Mount the storage device"
msgid "Mount"
msgstr "挂载"
#: kwikdisk.cpp:218
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "你必须以 root 用户登录才能挂载磁盘"
#: kwikdisk.cpp:283
msgctxt "Device is getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: kwikdisk.cpp:317
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
#: kwikdisk.cpp:320
msgid "Original author"
msgstr "原作者"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "Espen Sand"
msgstr "Espen Sand"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "KDE 2 迁移"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "KDE 3 迁移"
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
msgid "Mount Point"
msgstr "挂载点"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Command"
msgstr "挂载命令"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Unmount Command"
msgstr "卸载命令"
#: mntconfig.cpp:76
msgctxt "No device is selected"
msgid "None"
msgstr "无"
#: mntconfig.cpp:78
msgctxt "No mount point is selected"
msgid "None"
msgstr "无"
#: mntconfig.cpp:262
msgid "Only local files supported."
msgstr "只支持本地文件。"
#: mntconfig.cpp:278
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "目前只支持本地文件。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
#: mntconfig.ui:20
msgid "Icon name:"
msgstr "图标名称:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
#: mntconfig.ui:30
msgid "Mount Command:"
msgstr "挂载命令:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
#: mntconfig.ui:40
msgid "Unmount Command:"
msgstr "卸载命令:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
#: mntconfig.ui:50
msgid "Default Icon"
msgstr "默认图标"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
msgid "Get Command..."
msgstr "获取命令..."
#: optiondialog.cpp:31
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: optiondialog.cpp:39
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: optiondialog.cpp:43
msgid "Mount Commands"
msgstr "挂载命令"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
#~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
#~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
#~ "architectures and/or operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>硬件信息</h3><br /> 所有的信息模块都会返回关于您的计算机硬件或操作系统"
#~ "某一方面的信息。不同硬件体系结构和操作系统上的模块并不相同。"
#~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
#~ msgstr "更新频率[秒]。0 值代表禁止更新"
#~ msgid "Mount command:"
#~ msgstr "挂载命令:"
#~ msgid "Unmount command:"
#~ msgstr "卸载命令:"
#~ msgid ""
#~ "This filename is not valid: %1\n"
#~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
#~ msgstr ""
#~ "文件名无效:%1\n"
#~ "它必须以“_mount”或“_unmount”结尾。"
#~ msgid "%1 (%2) %3 on %4"
#~ msgstr "%4 上的 %1(%2) %3"
#~ msgctxt "Storage device icon"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "图标"
#~ msgctxt "Item on the device information column is visible"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "可见"
#~ msgid "Get Unmount Command"
#~ msgstr "获取卸载命令"