kde-l10n/zh_CN/messages/kdeadmin/kuser.po

1864 lines
50 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kuser.po to zh_CN
# kuser
# Copyright (C) 1998,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <larkw@263.net>, 1999, 2003
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004-2005
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 14:51+0800\n"
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "新建账户选项"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "创建用户主文件夹"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "复制配置模板"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "已经存在 UID 为 %1 的用户。"
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "已经存在 RID 为 %1 的用户。"
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"文件夹 %1 已经存在。\n"
"%2 将成为它的所有者,且权限可能会改变。\n"
"您真的要使用 %3"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 不是一个文件夹。"
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "%1 上 stat() 失败。"
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "邮箱 %1 已经存在 (uid=%2)。"
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 已经存在, 但不是一个普通文件。"
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<空>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "连接"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "密码策略"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " 天"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "文件源设置"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "LDAP 源设置"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>正在删除用户<b>%1</b><br />同时执行下列动作:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "删除主文件夹:%1 (&H)"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "删除邮箱:%1 (&M)"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "组属性"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "域管理员"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "管理员"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "域用户"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "域访客"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "访客"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "组号码:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "组 rid"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "组名称:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "显示名:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "域"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "内建"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "域 SID"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "禁用 Samba 组信息"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "组中的用户"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "未在组中的用户"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "您必须输入组名。"
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "已经存在名为 %1 的组。"
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "已经存在 SID 为 %1 的组。"
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "已经存在 GID 为 %1 的组。"
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "不更改"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " 天"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "用户信息"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "用户登录名:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "用户ID(&U)"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "设置密码(&P)..."
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "全名(&N)"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "名:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "电子邮件地址:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "登录 shell(&L)"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "主文件夹(&H)"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "办公室(&O)"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "办公室电话(&C)"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "家庭电话(&M)"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "登录类别:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "办公室#1(&O)"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "办公室#2(&F)"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "地址(&A)"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "禁用账户(&D)"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "禁用 &POSIX 账户信息"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "密码管理"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "上次密码修改时间:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX 参数:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "两次更改密码的间隔不得短于(&N)"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "更改密码后多久后密码会过期(&E)"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "发布密码过期警告的提前量(&I)"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "密码过期多久后账户将被禁用(&D)"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "账户过期时间(&A)"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "登录脚本:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "配置文件路径:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "主驱动器:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "主路径:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "用户工作站:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "域名:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "禁用 &Samba 账户管理"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "主要组:"
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "设为主组"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "用户属性"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "用户属性 - %1 个选中用户"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "不更改"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "您需要指定 UID。"
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "您必须指定主目录。"
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "您必须填入姓名字段。"
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "您需要指定 samba RID。"
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "已经存在 UID 为 %1 的用户"
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "已经存在 RID 为 %1 的用户"
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>shell %1 没有还没有列在文件 %2 中。要使用该 shell您必须将它添加到这个文"
"件中。<br />您想现在添加吗?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "未列出的 shell"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "添加 Shell(&A)"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "不添加(&N)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "用户/组数据库位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 shadow 密码"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Shadow 组文件:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Shadow 密码文件:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "组文件:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "密码文件:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "用户/组数据库源:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "系统"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "第一个普通 GID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "主目录模板:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Shell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "第一个普通 UID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "复制配置模板到用户主文件夹"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "用户私有组"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "默认组:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "未设置组文件名,请检查“设置>文件”中的设定"
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"在文件 %1 上的 stat 调用失败:%2\n"
"检查 KUser 设置。"
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "打开 %1 读时发生错误。"
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "打开 %1 写时发生错误。"
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "从 LDAP 装入组"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "LDAP 操作"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "组名称"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "域 SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "显示名"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "管理 Samba 用户账户/组"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "默认登录脚本:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "配置文件路径模板:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "存储 LanManager 哈希密码"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "查询服务器(&Q)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr "域 SID(您可以通过“net getlocalsid 域名”获得)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "RID 算法基础:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "gidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "纯文本"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "用户基准:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "组过滤器:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "结构化对象类:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "用户过滤器:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "账户"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "组 RDN 前缀:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "uidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "组基准:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "用户 RDN 前缀:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "密码散列:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "管理 shadowAccount 对象类"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "在 cn 属性中存储用户的全名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "更新 gecos 属性"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE 用户编缉器"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser 作者"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE 用户管理器"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr "您选中了 %1 个用户。您真的想要更改选中的全部用户的密码吗?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "您已经用完了 uid。"
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "请输入新用户的名称:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "已经存在用户名为 %1 的用户。"
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"您在使用私有组。\n"
"您要删除用户的私有组“%1”吗"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "不删除"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "您已经用完了 gid。"
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr "“%1”组是一个或多个用户(例如“%2”)的主组;无法删除。"
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "您确定要删除组“%1”吗"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "您确定要删除 %1 格选种组吗?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "读取配置"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "删除(&D)..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "设置密码(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "重新装入(&R)..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "选择连接(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "显示系统用户/组"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "无法为 %1 建立备份文件"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"创建符号链接 %1 出错。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件夹 %1 的所有者。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件夹 %1 的权限。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件 %1 的属主。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件 %1 的权限。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "文件 %1 不存在。"
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "无法打开文件 %1 读。"
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "无法打开文件 %1 写。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "发布密码过期警告的提前量:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "更改密码后多久后密码会过期:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "密码过期多久后账户将被禁用:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "两次更改密码的间隔不得短于:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "账户过期时间:"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "验证:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"两次密码不一样。\n"
"请重新输入。"
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "连接选择"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "定义的连接:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "请输入新连接的名称。"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "已经存在此名称的连接。"
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "您确定要删除连接“%1”吗"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "删除连接"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "无法为 %1 创建用户主文件夹:它是 null 或空的。"
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法建立用户主文件夹 %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变用户主文件夹 %1 的所有者。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变用户主文件夹 %1 的权限。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"文件夹 %1 已经存在。\n"
"下一步要将它的所有者变为 %2并修改权限。\n"
"您要继续吗?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件夹 %1 的所有者。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"保持文件夹 %1 不变。\n"
"请为用户 %2 检验其所有者和权限,否则有可能无法登录。"
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 已经存在且不是一个文件夹。用户 %2 将无法登录!"
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法创建文件夹 %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"在 %1 上的 stat 调用失败。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "无法创建 %1%2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变邮箱的所有者:%1\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变邮箱的权限:%1\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "文件夹 %1 不存在,无法为 %2 复制配置文件模板。"
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "文件夹 %1 不存在,无法复制配置文件模板。"
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法删除用户主文件夹 %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "删除主文件夹 %1 失败 (uid= %2gid = %3)。"
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"在文件 %1 上的 stat 调用失败。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法删除 crontab %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法删除邮箱 %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"尚未配置 KUser 源。\n"
"请在“设置>文件”中设定“密码文件”"
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"在文件 %1 上的 stat 调用失败:%2\n"
"检查 KUser 设置。"
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "打开 %1 读时发生错误。\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"没有 %1 对应的 /etc/passwd 条目。\n"
"在下一次“保存”操作时条目会被去掉。"
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "无法生成密码数据库。"
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "从 LDAP 装入用户"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "用户登录名"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "主目录"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "登录 shell"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba 登录脚本"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba 配置文件路径"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba 主驱动器"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba 主路径"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "默认连接"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "显示系统用户"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "用户和组数据库的来源"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"此选项允许您选择用户/组数据存储于何处。目前支持三种存储后端。<BR><B>文件</B>"
"代表将用户/组数据存储于传统的 /etc/passwd 和 /etc/group 普通文件。"
"<BR><B>LDAP</B>代表将数据存储于使用 posixAccount 和 posixGroup 对象类的目录服"
"务期;此后端允许通过 sambaSamAccount 对象类管理 Samba 用户/组。<BR><B>系统</"
"B>则提供了对您的安装中全部用户和组的只读访问。"
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "此选项允许您选择新用户的默认 shell。"
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "主目录模板"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr "此选项户指定了新用户的 UNIX 主目录模板。“%U”宏将被替换为实际的用户名。"
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "第一个 UID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr "此选项指定了搜索可用的 UID 开始时所使用的第一个用户 ID。"
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "第一个 GID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr "此选项指定了搜索可用的 GID 开始时所使用的第一个组 ID。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "如果选中了此选项,则会为新用户创建主目录。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr "如果选中了此选项,则模板文件夹中的内容将被复制到用户的主目录中"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"如果启用了此选项,将会为新用户自动创建一个同名的私有组,而用户的主组也将指派"
"为此私有组。"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "默认主要组"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "这是指派给新创建的用户的默认主要组。"
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "此设置用于指定用户账户过期的日期。"
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "如果您想要用户账户从不过期,请选中此项。"
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "密码文件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "此选项指定了用户数据库文件(通常是 /etc/passwd)。"
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "组文件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "此选项指定了组数据库文件(通常是 /etc/group)。"
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 Shadow 密码"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"如果您想要将 shadow 文件中的密码以 MD5 散列形式存储,请选中此项。如果您想要使"
"用 DES 加密,则不要选中此项。"
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Shadow 密码文件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"指定 shadow 密码文件(通常是 /etc/shadow)。如果您的系统不使用 shadow 密码文"
"件,请将此处留空。"
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "组 shadow 文件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"指定 shadow 组文件(通常是 /etc/gshadow)。如果您的系统不使用 shadow 组文件,请"
"将此处留空。"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP 用户"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP 密码"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL 域"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP 绑定 DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP 主机"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP 端口"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP 版本"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP 大小限制"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP 时间限制"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP 基 DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP 过滤器"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP 不加密"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP 匿名"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP 简单认证"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL 认证"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL 算法"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP 用户容器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "此选项指定了存储的用户项相对于 LDAP 基 DN 的位置。"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP 用户过滤器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "此选项指定了用户项所使用的过滤器。"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP 组容器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "此选项指定了存储的组项相对于 LDAP 基 DN 的位置。"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP 组过滤器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "此选项指定了组项所用的过滤器。"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP 用户 RDN 前缀"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "此选项指定了用户项所使用的前缀。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr "如果要将用户的全名存储在 CN 属性中,请选中此项。"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "更新 gecos 字段"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "如果要更新 gecos 属性,请选中此项。"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "管理 LDAP shadowAccount 对象类"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"如果要对用户项使用 shadowAccount 对象,请选中此处。它允许应用强制更改/过期密"
"码策略。"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP 结构性对象类"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"此选项允许指定用户项所用的结构性对象类。如果您想要将这些项不仅用作身份验证,"
"还要用于地址簿,请选择 inetOrgPerson。"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP 组 RDN 前缀"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "此选项指定了组项所用的前缀。"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP 密码散列方式"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "此选项指定了密码散列方式。最安全的是 SSHA。"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "启用 Samba 账户管理"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"如果您想要在 Samba 域中使用用户/组项请选中此项。KUser 将会为每项创建一个 "
"sambaSamAccount 对象类,这些对象类可在 3.0 以上版本中的 Samba 中与 ldapsam "
"passdb 后端配合使用。"
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba 域名"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "此选项指定了 samba 域名。"
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba 域 SID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"此选项指定了域安全标识符。在单个域中该标识符是唯一的。您可以使用“net "
"getlocalsid 域名”来查询域 SID 的值。"
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "RID 算法基础"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"此值是将 UID 和 GID 映射到 RID 的算法偏移量。默认值(也是最小值)是 1000该值"
"必须是偶数,并且 LDAP 数据库和 smb.conf 必须存储相同的值。"
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba 登录脚本"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"此选项指定了登录脚本的名称(位于“Netlogon”共享),当用户登录到 Windows 计算机时"
"将执行该脚本。"
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba 主驱动器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"指定一个驱动器字符,当用户登录到 Windows 计算机时,用户的主目录将被自动映射到"
"该驱动器。"
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Samba 配置文件路径模板"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr "此选项指定了用户漫游配置文件的位置。“%U”宏将被替换为实际的用户名。"
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Samba 主目录模板"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"此选项指定了用户主目录的位置。此域只对 Windows 计算机有效。“%U”宏将被替换为实"
"际的用户名。"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"在 sambaLMPassword 属性中存储 LanManager 的哈希密码。如果您的网络中有旧的客户"
"端(Win9x 或更早版本),请选中此项。"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "用户(&U)"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "组(&G)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "设置(&S)"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "隐藏系统用户/组"