kde-l10n/zh_CN/messages/kde-runtime/kwalletd.po

641 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwalletd.po to 简体中文
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008, 2009, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 19:43+0800\n"
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>尝试保存钱包<b>%1</b>时初始化 OpenPGP 失败。错误代码:<b>%2</b>。请修正您"
"的系统配置,之后再重试。</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>尝试保存钱包<b>%1</b>时初始化 OpenPGP 失败。请修正您的系统配置,之后再重"
"试。</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:560
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>尝试保存钱包<b>%1</b>时加密出错。错误代码:<b>%2(%3)</b>。请修正您的系统"
"配置,之后再重试。</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>尝试保存钱包<b>%1</b>时文件操作出错。错误代码:<b>%2</b>。请修正您的系统"
"配置,之后再重试。</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:585
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>尝试保存钱包<b>%1</b>时初始化 OpenPGP 出错。错误代码:<b>%2</b>。请修正您"
"的系统配置,之后再重试。</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>尝试保存钱包<b>%1</b>时初始化 OpenPGP 出错。请修正您的系统配置,之后再重"
"试。</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:613
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>使用 GPG 解密钱包<b>%1</b>时出错。如果您使用了智能卡,请确保其已经插入,"
"之后再重试<br><br>GPG 错误:<b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG 后端"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>试图打开钱包<b>%1</b>时出错。加密此钱包的 GPG 密钥 ID 是 <b>%2</b>,但系"
"统中找不到此密钥。</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Already open."
msgstr "已打开。"
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Error opening file."
msgstr "打开文件时出错。"
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Not a wallet file."
msgstr "这不是一个钱包文件。"
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "不支持的文件格式版本。"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "未知的加密方式。"
#: backend/kwalletbackend.cc:250
msgid "Corrupt file?"
msgstr "文件似乎已损坏?"
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "校验钱包完整性时出错。文件可能已损坏。"
#: backend/kwalletbackend.cc:256
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "读取错误-密码可能不正确。"
#: backend/kwalletbackend.cc:258
msgid "Decryption error."
msgstr "解密错误。"
#: backend/kwalletbackend.cc:427
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"同步钱包 <b>%1</b> 到磁盘失败。错误代码:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>。请向 bugs.kde.org 报告此 Bug 并附上此信息"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
msgid "Allow &Once"
msgstr "允许一次(&O)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
msgid "Allow &Always"
msgstr "总是允许(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
msgid "&Deny"
msgstr "拒绝(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
msgid "Deny &Forever"
msgstr "永久拒绝(&F)"
#: knewwalletdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE 正在请求打开新钱包“<b>%1</b>”,这是一种安全存储敏感数据的方式。请在下"
"面选择新钱包的类型,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>程序“<b>%1</b>” 已请求新建钱包“%2”这是一种安全存储敏感数据的方式。请在"
"下面选择新钱包的类型,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161
#: kwalletwizard.cpp:165
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr "QGpgME 库初始化 OpenPGP 协议失败。请检查您的系统的配置,之后再重试。"
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"似乎您的系统中没有合适的加密用密钥。请配置至少一个加密密钥,之后再重试。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "请从下面的列表中选择签名密钥:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">注:</span>此列表只显"
"示“完全信任”级别的密钥。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
msgid "Name"
msgstr "名字"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
msgid "Key-ID"
msgstr "密钥 ID"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE 钱包系统"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>应用程序“<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>”已"
"请求打开 KDE 钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请在下面选择新钱包的类型,"
"或单击取消以拒绝应用程序的请求。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "经典的 blowfish 加密文件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "使用 GPG 加密获得更好的保护"
#: kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726
#: kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861
#: kwalletd.cpp:1377 main.cpp:150 main.cpp:151
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE 钱包服务"
#: kwalletd.cpp:531
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr "<qt>KDE 请求打开钱包“<b>%1</b>”。请在下面输入此钱包的密码。</qt>"
#: kwalletd.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>程序“<b>%1</b>”请求打开钱包“<b>%2</b>”。请在下面输入此钱包的密码。</qt>"
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "忽略通知"
#: kwalletd.cpp:549
#, kde-format
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> 请求打开钱包(%1)。"
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "切换到程序"
#: kwalletd.cpp:554
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> 请求打开钱包(%2)。"
#: kwalletd.cpp:557
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "切换到 %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr "<qt>打开钱包“<b>%1</b>”时出错。请重试。<br />(错误代码 %2%3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE 正在请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱包的密码,或单"
"击取消以拒绝应用程序的请求。"
#: kwalletd.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>程序“<b>%1</b>” 已请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱"
"包的密码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
#: kwalletd.cpp:622
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE 正在请求创建名为“<b>%1</b>”的新钱包。请为此钱包选定一个密码,或单击取"
"消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>程序“<b>%1</b>”正在请求创建名为“<b>%2</b>”的新钱包。请为此钱包选定一个密"
"码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "创建(&R)"
#: kwalletd.cpp:728
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE 请求对打开的钱包“<b>%1</b>”的存取权限。</qt>"
#: kwalletd.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>程序“<b>%1</b>”请求对打开的钱包“<b>%2</b>”的存取权限。</qt>"
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "无法打开钱包。只有对已打开的钱包才能更改密码。"
#: kwalletd.cpp:842
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>钱包 <b>%1</b> 使用了 GPG 密钥 <b>%2</b> 来加密。请使用类似 "
"<b>kleopatra</b> 这样的 <b>GPG</b> 工具更改关联的密码句。</qt>"
#: kwalletd.cpp:846
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>请指定钱包“<b>%1</b>”的新密码。</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "重新加密钱包时出错。密码未更改。"
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "重新打开钱包时出错。数据可能有丢失。"
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr "在尝试获取对钱包的访问权时发生多次失败。应用程序可能有非法的操作行为。"
#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:277
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>密码为空。<b>(警告:这样做不安全)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:279
msgid "Passwords match."
msgstr "密码匹配。"
#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密码不匹配。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>KDE 钱包系统可以将数据存储在本地磁盘上的<span style=\" "
"font-style:italic;\">钱包</span>文件内。根据您的选择,数据将经过 blowfish 算"
"法结合密码或 GPG 密钥加密后写入。当钱包被打开时,钱包管理器会自动启动并在系统"
"托盘内显示为一个图标,您可以使用此程序来管理自己的钱包。钱包管理器允许您进行"
"钱包及钱包内容的拖放操作,这可以使您轻松地将钱包复制到远程系统上。</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
#| "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting "
#| "is needed or your wallet will not be accessible. For example, if you "
#| "choose a SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you "
#| "to enter it and its associated PIN when attempting to open the wallet. "
#| "&lt;b&gt;NOTE:&lt;/b&gt; only \"ultimate-level\" trusted keys are shown "
#| "in this list.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>对于用 GPG 加密存储数据的钱包,必须要有相应的密钥才能解"
"密否则钱包内的数据无法访问。例如若您选用了基于智能卡加密的密钥GPG 系统"
"就会在打开钱包时提示您插入智能卡并输入 PIN 码。<b>注:</b>密钥列表只会显示“完"
"全信任”级别的密钥。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "选择用于加密的 GPG 密码:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"无法找到至少一个<b>加密 GPG 密钥</b>。KDE 钱包需要一个<b>加密密钥</b>来保证将"
"密码或其它敏感数据安全存储到磁盘上。如果您仍然想要设置基于 GPG 的密码,请先中"
"止此向导,先配置一个<b>加密 GPG 密钥</b>再重新使用本向导。此外,您也可以单击"
"后退,然后在前一页选择经典的 blowfish 加密文件格式。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"欢迎使用 KDE 钱包系统 KWallet。KWallet 允许您将自己的密码和其它个人信息存储在"
"本地磁盘的加密文件中以防止他人查看。此向导会告诉您 KWallet 的相关信息并帮助您"
"完成初始配置。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "基本设置(推荐)(&B)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
msgid "&Advanced setup"
msgstr "高级设置(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE 钱包系统允许您来控制个人数据的安全等级。虽然默认设置通常来说适用于大多数"
"用户,但您仍然可能想要更改其中一些设置,不过这里的一些设置会降低程序的易用"
"性。您也可以在 KWallet 控制模块中调整这项设定。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "自动关闭空闲钱包"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "将网络密码和本地密码分别保存在独立的钱包文件内"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"有些程序会试图使用 KDE 钱包存储密码或如表单数据、cookies 一类其它信息。如果您"
"想要这么做,需要现在启用此功能并指定密码。如果密码丢失,它将<b>无法</b>被恢"
"复,一旦任何人知道此密码,他就可以获取钱包内的所有信息。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "是,我希望使用 KDE 钱包存储我的个人信息。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
msgid "Enter a new password:"
msgstr "输入新密码:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
msgid "Verify password:"
msgstr "验证密码:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>有些程序会试图使用 KDE 钱包存储密码或如表单数据、"
"cookies 一类其它信息。如果您想要这么做,需要现在启用此功能,并选用一个加密方"
"式。</p><p>GPG 加密更加安全,但您必须为它配置至少一个加密密钥。</p><p>如果您"
"选用经典方式,请记住如果密码丢失,它将<span style=\" font-style:bold;\">无法"
"</span>被恢复,一旦任何人知道此密码,他就可以获取钱包内的所有信息。</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "您想要采用哪种加密方式?"
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos、Michael Leupold、Thiago Maceira、Valentin Rusu"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "先前维护者"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus 接口"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "GPG 后端支持"