mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
447 lines
12 KiB
Text
447 lines
12 KiB
Text
# Translation of kwrite.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwrite\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Часлав Илић"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
"Please check your KDE installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нема КДЕ‑ове компоненте за уређивање текста.\n"
|
||
"Провјерите инсталацију КДЕ‑а."
|
||
|
||
#: kwriteapp.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
msgstr "Фајл „%1“ не може да се отвори јер није обичан фајл већ је фасцикла."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:151
|
||
msgid "Use this command to close the current document"
|
||
msgstr "Овом наредбом затварате текући документ."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:155
|
||
msgid "Use this command to create a new document"
|
||
msgstr "Направите нови документ."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:157
|
||
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
||
msgstr "Отворите постојећи документ за уређивање."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
"open them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набраја фајлове које сте недавно отварали, тако да их лако можете поново "
|
||
"отворити."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:165
|
||
msgid "&New Window"
|
||
msgstr "&Нови прозор"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:167
|
||
msgid "Create another view containing the current document"
|
||
msgstr "Створи још један приказ текућег документа"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:170
|
||
msgid "Close the current document view"
|
||
msgstr "Затвори текући приказ документа"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:179
|
||
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
msgstr "Прикажите или сакријте траку стања у приказу"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:181
|
||
msgid "Sho&w Path"
|
||
msgstr "Прикажи &путању"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /caption/title/
|
||
#: kwritemain.cpp:184
|
||
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
msgstr "Даје потпуну путању документа у наслову прозора"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:187
|
||
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
msgstr "Подеси додјеле пречица са тастатуре у програму"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:191
|
||
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
msgstr "Подеси ставке које су дате у тракама алатки."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:194
|
||
msgid "&About Editor Component"
|
||
msgstr "&О уређивачкој компоненти"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:593
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
|
||
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
msgstr " ред: %1 кол: %2 "
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:600
|
||
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
|
||
msgid " LINE "
|
||
msgstr " РЕД "
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:218
|
||
msgid " INS "
|
||
msgstr " УМЕ "
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kwritemain.cpp:274
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Отварање фајла"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
|
||
"the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дати фајл се не може читати, провјерите постоји ли и имате ли дозволу за "
|
||
"читање."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово ће потпуно сакрити траку менија. Можете је вратити притиском на %1."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kwritemain.cpp:330
|
||
msgid "Hide menu bar"
|
||
msgstr "Сакривање траке менија"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:599
|
||
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
|
||
msgid " BLOCK "
|
||
msgstr " БЛО "
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:645
|
||
msgid " [read only]"
|
||
msgstr " [само читање]"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:648
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Неименовано"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:685
|
||
msgid "KWrite"
|
||
msgstr "К‑писање"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:687
|
||
msgid "KWrite - Text Editor"
|
||
msgstr "К‑писање — уређивач текста"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:688
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "© 2000–2013, аутори Кејт"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:689
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Кристоф Кулман"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:689
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "одржавалац"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:690
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Андерс Лунд"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:690 kwritemain.cpp:691 kwritemain.cpp:692 kwritemain.cpp:698
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "програмер језгра"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:691
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Јозеф Венингер"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:692
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Хамиш Рода"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:693
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Доминик Хауман"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:693
|
||
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
msgstr "програмер и чаробњак за истицање"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:694
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Валдо Бастијан"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:694
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "жешћи баферски систем"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:695
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Чарлс Семјуелс"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:695
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "уређивачке наредбе"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:696
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Мет Њуел"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:696
|
||
msgctxt ""
|
||
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "испробавање..."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:697
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Михаел Бартл"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:697
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "бивши програмер језгра"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:698
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Мајкл Мекалум"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:699
|
||
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
msgstr "Јохен Вилхелми"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:699
|
||
msgid "KWrite Author"
|
||
msgstr "аутор К‑писања"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:700
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Михаел Кох"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:700
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "пребацивање К‑писања на К‑дијелове"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:701
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Кристијан Гебауер"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:702
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Симон Хаусман"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:703
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Глен Паркер"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:703
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "историјат опозива за К‑писање, уклапање Кспела"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:704
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Скот Менсон"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:704
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "истицање синтаксе ИксМЛ‑а за К‑писање"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:705
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "Џон Фајербо"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:705
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "закрпе и још тога"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:706
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Жерал Санарклан де Гранси"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:706
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "обезбеђивање квалитета и скриптовање"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:708
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Матео Мерли"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:708
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "истицање РПМ одредница, перла, разлика и још тога"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:709
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Роки Скалета"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:709
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "истицање ВХДЛ‑а"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:710
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Јуриј Лебедев"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:710
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "истицање СКуЛ‑а"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:711
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Крис Рос"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:711
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "истицање ферита"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:712
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Ник Роукс"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:712
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "истицање ИЛЕРПГ‑а"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:713
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Карстен Нихаус"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:713
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "истицање латеха"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:714
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Пер Вигрен"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:714
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "истицање справифајлова, питона"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:715
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Јан Фриц"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:715
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "истицање питона"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:716
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Данијел Набер"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:717
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Роланд Пабел"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:717
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "истицање шеме"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:718
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Кристи Думитреску"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:718
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "списак кључних ријечи и типова за ПХП"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:719
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Карстен Пфајфер"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:719
|
||
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "ваљана помоћ"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:720
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "сви који су допринијели, а ја заборавих да их споменем"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:728
|
||
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
msgstr "Учитај садржај са стдул"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:729
|
||
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
msgstr "Кодирање за фајл који се отвара"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:730
|
||
msgid "Navigate to this line"
|
||
msgstr "Иди на овај ред"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:731
|
||
msgid "Navigate to this column"
|
||
msgstr "Иди на ову колону"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:732
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Документ за отварање"
|
||
|
||
# >> @title:menu
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kwriteui.rc:5
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Фајл"
|
||
|
||
# >> @title:menu
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: kwriteui.rc:27
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Уређивање"
|
||
|
||
# >> @title:menu
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: kwriteui.rc:39
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Приказ"
|
||
|
||
# >> @title:menu
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: kwriteui.rc:45
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Алатке"
|
||
|
||
# >> @title:menu
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: kwriteui.rc:51
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "П&одешавање"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: kwriteui.rc:62
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "По&моћ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kwriteui.rc:67
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Главна трака"
|