kde-l10n/pt_BR/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_rtm.po

238 lines
6.2 KiB
Text

# Translation of plasma_applet_rtm.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 20:20-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:17
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Mostra o estado atual da autenticação no miniaplicativo Remember The Milk do "
"KDE. Se a luz estiver verde, o miniaplicativo está autenticado. Se estiver "
"vermelha, você precisa digitar o seu usuário e senha antes de se autenticar."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:20
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Status atual da autenticação"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: authenticate.ui:50
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Autenticar novamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: authenticate.ui:71
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Autenticação no serviço Remember The Milk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: authenticate.ui:83
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Você não tem uma conta no Remember The Milk?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:93
msgid "Register for one here."
msgstr "Registre-se aqui."
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:99
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: general.ui:26
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: general.ui:42
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Alterar o método de ordenação atual.\n"
"\n"
"Prioridade:\n"
"Os itens serão ordenados primeiro pela prioridade (1, 2, 3, nenhuma) e "
"depois pela data de vencimento.\n"
"\n"
"Data de vencimento:\n"
"Os itens serão ordenados primeiro pela data de vencimento e depois pela "
"prioridade."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Data de vencimento"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Clique para finalizar a autenticação"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Opções da configuração geral"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Autenticação no Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Não autenticado"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Falha na autenticação. Tente novamente."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Tarefas do Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Editando tarefa: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Falha ao carregar o mecanismo de dados Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Nenhum dado ainda. Atualizando..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtrar tarefas..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Criar nova tarefa..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "É necessária a autenticação no Remember The Milk"
#: taskeditor.cpp:52
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: taskeditor.cpp:54
msgid "Due:"
msgstr "Término:"
#: taskeditor.cpp:56
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: taskeditor.cpp:58
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: taskeditor.cpp:60
msgid "Complete:"
msgstr "Concluído:"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Top Priority"
msgstr "Prioridade máxima"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Medium Priority"
msgstr "Prioridade média"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Low Priority"
msgstr "Prioridade baixa"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "No Priority"
msgstr "Sem prioridade"
#: taskeditor.cpp:74
msgid "Update Task"
msgstr "Atualizar tarefa"
#: taskeditor.cpp:77
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar alterações"
#: taskitemdelegate.cpp:45
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Prioridade máxima:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Prioridade média:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Prioridade baixa:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Sem prioridade:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Atrasada"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "A qualquer hora"