mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
238 lines
6.4 KiB
Text
238 lines
6.4 KiB
Text
# Tradução do rellinks.po para Brazilian Portuguese
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
|
|
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rellinks\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 16:13-0200\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Fábio Nogueira"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "lisiane@kdemail.net, deb-user-ba@ubuntu.com"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:56
|
|
msgid "Rellinks"
|
|
msgstr "Rellinks"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:71
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "&Topo"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:74
|
|
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este link referencia uma página ou o topo de alguma hierarquia.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:79
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Para &cima"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este link referencia o pai imediato do documento atual.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:89
|
|
msgid "&First"
|
|
msgstr "&Primeiro"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
|
|
"author to be the starting point of the collection.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Este link informa aos mecanismos de pesquisa qual documento é considerado "
|
|
"pelo autor, para ser o ponto de início de uma coleção.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:97
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "An&terior"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
|
|
"documents.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Este link referencia o documento anterior em uma série ordenada de "
|
|
"documentos.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:105
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Próximo"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Este link referencia o próximo documento em uma série ordenada de "
|
|
"documentos.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:113
|
|
msgid "&Last"
|
|
msgstr "Ú<imo"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:117
|
|
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este link referencia o final de uma sequência de documentos.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:122
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Pe&squisar"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:125
|
|
msgid "<p>This link references the search.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este link referencia uma busca.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:130
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:132
|
|
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Este menu contém os links que se referem a informações do documento.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:136
|
|
msgid "Table of &Contents"
|
|
msgstr "&Sumário"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:138
|
|
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este link referencia o sumário.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:143
|
|
msgid "Chapters"
|
|
msgstr "Capítulos"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:148
|
|
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este menu referencia os capítulos do documento.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:151
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Seções"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:157
|
|
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este menu referencia as seções do documento.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:160
|
|
msgid "Subsections"
|
|
msgstr "Subseções"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:165
|
|
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este menu referencia as subseções do documento.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:168
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Apêndice"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:173
|
|
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este link referencia o apêndice.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:177
|
|
msgid "&Glossary"
|
|
msgstr "&Glossário"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:180
|
|
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este link referencia o glossário.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:185
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "Í&ndice"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:187
|
|
msgid "<p>This link references the index.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este link referencia o índice.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:193
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mais"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:195
|
|
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este menu contém outros links importantes.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:199
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Aj&uda"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:202
|
|
msgid "<p>This link references the help.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este link referencia a ajuda.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:208
|
|
msgid "&Authors"
|
|
msgstr "&Autores"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:211
|
|
msgid "<p>This link references the author.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este link referencia o autor.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:217
|
|
msgid "Copy&right"
|
|
msgstr "&Direitos autorais"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:220
|
|
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este link referencia os direitos autorais.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:225
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:228
|
|
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este menu referencia os favoritos.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:232
|
|
msgid "Other Versions"
|
|
msgstr "Outras versões"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:235
|
|
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este link referencia as versões alternativas deste documento.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:240
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:243
|
|
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
|
|
msgstr "<p>Links variados.</p>"
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "[Autodetected] %1"
|
|
msgstr "[Detectado automaticamente] %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: plugin_rellinks.rc:4
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Ferramen&tas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
|
|
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
|
|
msgid "Document Relations"
|
|
msgstr "Relações no documento"
|