kde-l10n/pt_BR/messages/applications/rellinks.po

238 lines
6.4 KiB
Text

# Tradução do rellinks.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 16:13-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Fábio Nogueira"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net, deb-user-ba@ubuntu.com"
#: plugin_rellinks.cpp:56
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:71
msgid "&Top"
msgstr "&Topo"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>Este link referencia uma página ou o topo de alguma hierarquia.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:79
msgid "&Up"
msgstr "Para &cima"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Este link referencia o pai imediato do documento atual.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:89
msgid "&First"
msgstr "&Primeiro"
#: plugin_rellinks.cpp:92
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Este link informa aos mecanismos de pesquisa qual documento é considerado "
"pelo autor, para ser o ponto de início de uma coleção.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:97
msgid "&Previous"
msgstr "An&terior"
#: plugin_rellinks.cpp:101
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Este link referencia o documento anterior em uma série ordenada de "
"documentos.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:105
msgid "&Next"
msgstr "&Próximo"
#: plugin_rellinks.cpp:108
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Este link referencia o próximo documento em uma série ordenada de "
"documentos.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:113
msgid "&Last"
msgstr "Ú&ltimo"
#: plugin_rellinks.cpp:117
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Este link referencia o final de uma sequência de documentos.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:122
msgid "&Search"
msgstr "Pe&squisar"
#: plugin_rellinks.cpp:125
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Este link referencia uma busca.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Este menu contém os links que se referem a informações do documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Sumário"
#: plugin_rellinks.cpp:138
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Este link referencia o sumário.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:143
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
#: plugin_rellinks.cpp:148
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Este menu referencia os capítulos do documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Sections"
msgstr "Seções"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Este menu referencia as seções do documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:160
msgid "Subsections"
msgstr "Subseções"
#: plugin_rellinks.cpp:165
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Este menu referencia as subseções do documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:168
msgid "Appendix"
msgstr "Apêndice"
#: plugin_rellinks.cpp:173
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Este link referencia o apêndice.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:177
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glossário"
#: plugin_rellinks.cpp:180
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Este link referencia o glossário.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:185
msgid "&Index"
msgstr "Í&ndice"
#: plugin_rellinks.cpp:187
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Este link referencia o índice.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:193
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: plugin_rellinks.cpp:195
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Este menu contém outros links importantes.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:199
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#: plugin_rellinks.cpp:202
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Este link referencia a ajuda.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:208
msgid "&Authors"
msgstr "&Autores"
#: plugin_rellinks.cpp:211
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Este link referencia o autor.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:217
msgid "Copy&right"
msgstr "&Direitos autorais"
#: plugin_rellinks.cpp:220
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Este link referencia os direitos autorais.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:225
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#: plugin_rellinks.cpp:228
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Este menu referencia os favoritos.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:232
msgid "Other Versions"
msgstr "Outras versões"
#: plugin_rellinks.cpp:235
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Este link referencia as versões alternativas deste documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:240
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: plugin_rellinks.cpp:243
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Links variados.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
#, kde-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Detectado automaticamente] %1"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugin_rellinks.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
msgid "Document Relations"
msgstr "Relações no documento"