mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1948 lines
54 KiB
Text
1948 lines
54 KiB
Text
# translation of kuser.po to Dutch
|
|
# translation of kuser.po to
|
|
# Nederlandse vertaling van Kuser
|
|
# Copyright (C) 2000,2001,2002 KDE e.v. .
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands.
|
|
# proefgelezen op 28-01-02 door Fabrice Mous <fabricemous@netscape.net>
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002.
|
|
# Wim Verheyen <wverheyen@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 10:59+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Wim Verheyen"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,wverheyen@yahoo.com"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:47
|
|
msgid "New Account Options"
|
|
msgstr "Opties nieuwe account"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
|
|
msgid "Create home folder"
|
|
msgstr "Persoonlijke map aanmaken"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:56
|
|
msgid "Copy skeleton"
|
|
msgstr "Skelet kopiëren"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User with UID %1 already exists."
|
|
msgstr "Gebruiker met UID %1 bestaat al."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User with RID %1 already exists."
|
|
msgstr "Gebruiker met UID %1 bestaat al."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
|
"Do you really want to use %3?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Map %1 bestaat al.\n"
|
|
"%2 kan de eigenaar worden en de toegangsrechten kunnen worden veranderd.\n"
|
|
"Wilt u echt %3 gebruiken?"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is not a folder."
|
|
msgstr "%1 is geen map."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "stat() failed on %1."
|
|
msgstr "stat() is mislukt op %1."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:152
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
|
msgstr "Postbus %1 bestaat al (uid=%2)."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "%1 bestaat, maar is geen gewoon bestand."
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
|
|
msgid "<Empty>"
|
|
msgstr "<Leeg>"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:63
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Wachtwoordbeleid"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
|
|
#: ku_configdlg.cpp:67
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " dag"
|
|
msgstr[1] " dagen"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:69
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:69
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Algemene instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Bestanden"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:75
|
|
msgid "File Source Settings"
|
|
msgstr "Bestandsbron instellen"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:103
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
|
|
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:112
|
|
msgid "LDAP Source Settings"
|
|
msgstr "LDAP-bron instellen"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:34
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Gebruiker verwijderen"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Gebruiker <b>%1</b> wordt verwijderd.<br />Voer tevens de volgende acties "
|
|
"uit:</p>"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete &home folder: %1"
|
|
msgstr "Persoonlijke &map verwijderen: %1"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
|
msgstr "&Postbus verwijderen: %1"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:39
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Groepseigenschappen"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:50
|
|
msgid "Domain Admins"
|
|
msgstr "Domeinadministrators"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:50
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Administrators"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:51
|
|
msgid "Domain Users"
|
|
msgstr "Domeingebruikers"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:52
|
|
msgid "Domain Guests"
|
|
msgstr "Domeingasten"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:52
|
|
msgid "Guests"
|
|
msgstr "Gasten"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:63
|
|
msgid "Group number:"
|
|
msgstr "Groepsnummer:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:78
|
|
msgid "Group rid:"
|
|
msgstr "Groeps-RID:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:96
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Groepsnaam:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:110
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:119
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Schermnaam:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:128
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domein"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokaal"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
|
|
msgid "Builtin"
|
|
msgstr "Ingebouwd"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
|
|
msgid "Domain SID:"
|
|
msgstr "Domein SID:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:157
|
|
msgid "Disable Samba group information"
|
|
msgstr "Samba groepinformatie uitschakelen"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:171
|
|
msgid "Users in Group"
|
|
msgstr "Gebruikers in groep"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:178
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:179
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:191
|
|
msgid "Users NOT in Group"
|
|
msgstr "Gebruikers NIET in groep"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:281
|
|
msgid "You need to type a group name."
|
|
msgstr "Geef een groepsnaam op."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Group with name %1 already exists."
|
|
msgstr "Groep met naam %1 bestaat reeds."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:296
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Group with SID %1 already exists."
|
|
msgstr "Groep met SID %1 bestaat al."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:301
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
|
msgstr "Groep met gid %1 bestaat reeds."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
|
msgid "Do not change"
|
|
msgstr "Niet wijzigen"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:77
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " dagen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
|
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
|
|
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:109
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Gebruikersinformatie"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:118
|
|
msgid "User login:"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:123
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
msgstr "Gebr&uikers-id:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:127
|
|
msgid "Set &Password..."
|
|
msgstr "Wachtwoor&d instellen..."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:135
|
|
msgid "Full &name:"
|
|
msgstr "Volledige &naam:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:142
|
|
msgid "Surname:"
|
|
msgstr "Achternaam:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:147
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-mailadres:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:161
|
|
msgid "&Login shell:"
|
|
msgstr "Aanme&ldshell:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:166
|
|
msgid "&Home folder:"
|
|
msgstr "&Persoonlijke map:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:174
|
|
msgid "&Office:"
|
|
msgstr "Kant&oor:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:179
|
|
msgid "Offi&ce Phone:"
|
|
msgstr "Tele&foon kantoor:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:184
|
|
msgid "Ho&me Phone:"
|
|
msgstr "Telefoon pri&vé:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:189
|
|
msgid "Login class:"
|
|
msgstr "Aanmeldklasse:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:194
|
|
msgid "&Office #1:"
|
|
msgstr "Kant&oor #1:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:199
|
|
msgid "O&ffice #2:"
|
|
msgstr "Kan&toor #2:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:204
|
|
msgid "&Address:"
|
|
msgstr "&Adres:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:208
|
|
msgid "Account &disabled"
|
|
msgstr "Account uitgeschakel&d"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:214
|
|
msgid "Disable &POSIX account information"
|
|
msgstr "&POSIX-accountinformatie deactiveren"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:227
|
|
msgid "Password Management"
|
|
msgstr "Wachtwoordenbeheer"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:233
|
|
msgid "Last password change:"
|
|
msgstr "Laatste wachtwoordwijziging:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:239
|
|
msgid "POSIX parameters:"
|
|
msgstr "POSIX-argumenten:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:240
|
|
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het te verstrijken tijdsbestek voordat een wachtwoord &na de laatste "
|
|
"verandering mag worden gewijzigd:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:241
|
|
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsbestek waarna een wachtwoord v&erloopt na de laatste "
|
|
"wachtwoordwijziging:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:242
|
|
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsbestek tussen de waarschuw&ing en het verlopen van het wachtwoord:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:243
|
|
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsbestek waarna een account wordt ge&deactiveerd nadat een wachtwoord "
|
|
"is verlopen:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:254
|
|
msgid "&Account will expire on:"
|
|
msgstr "&Account verloopt op:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:278
|
|
msgid "RID:"
|
|
msgstr "RID:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:283
|
|
msgid "Login script:"
|
|
msgstr "Aanmeldscript:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:288
|
|
msgid "Profile path:"
|
|
msgstr "Profielpad:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
|
|
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
|
|
msgid "Home drive:"
|
|
msgstr "Schijfletter persoonlijke map:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:298
|
|
msgid "Home path:"
|
|
msgstr "Pad naar persoonlijke map:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:303
|
|
msgid "User workstations:"
|
|
msgstr "Gebruikers-werkstations:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
|
|
msgid "Domain name:"
|
|
msgstr "Domeinnaam:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:319
|
|
msgid "Disable &Samba account information"
|
|
msgstr "&Samba-accountinformatie uitschakelen"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groepen"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
|
|
msgid "Primary group: "
|
|
msgstr "Primaire groep: "
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:338
|
|
msgid "Set as Primary"
|
|
msgstr "Instellen als primair"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
|
|
msgid "User Properties"
|
|
msgstr "Gebruikerseigenschappen"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
|
msgstr "Gebruikerseigenschappen - %1 geselecteerde gebruikers"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
|
|
msgid "Do Not Change"
|
|
msgstr "Niet wijzigen"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:910
|
|
msgid "You need to specify an UID."
|
|
msgstr "Geef een UID op."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:915
|
|
msgid "You must specify a home directory."
|
|
msgstr "Geef een persoonlijke map op."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:921
|
|
msgid "You must fill the surname field."
|
|
msgstr "Vul het achternaamveld in."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:928
|
|
msgid "You need to specify a samba RID."
|
|
msgstr "Geef een Samba-rid op."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:973
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User with UID %1 already exists"
|
|
msgstr "Gebruiker met UID %1 bestaat reeds."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:983
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User with RID %1 already exists"
|
|
msgstr "Gebruiker met RID %1 bestaat reeds"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:997
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
|
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> De shell %1 komt nog niet voor in het bestand %2. Om haar te kunnen "
|
|
"gebruiken, voeg eerst deze shell toe aan dit bestand.<br />Wilt u deze shell "
|
|
"nu toevoegen?</p>"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:1001
|
|
msgid "Unlisted Shell"
|
|
msgstr "Onbekende shell"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:1002
|
|
msgid "&Add Shell"
|
|
msgstr "Shell &toevoegen"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:1003
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
msgstr "&Niet toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: ku_filessettings.ui:30
|
|
msgid "User/group database locations"
|
|
msgstr "Locaties van Gebruiker/groepsdatabases"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
|
#: ku_filessettings.ui:42
|
|
msgid "MD5 shadow passwords"
|
|
msgstr "MD5-schaduwwachtwoorden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
|
#: ku_filessettings.ui:52
|
|
msgid "Shadow group file:"
|
|
msgstr "Schaduwgroepbestand:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
|
#: ku_filessettings.ui:65
|
|
msgid "Shadow password file:"
|
|
msgstr "Schaduwwachtwoordbestand:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
|
#: ku_filessettings.ui:78
|
|
msgid "Group file:"
|
|
msgstr "Groepbestand:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
|
#: ku_filessettings.ui:88
|
|
msgid "Password file:"
|
|
msgstr "Wachtwoordbestand:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: ku_generalsettings.ui:30
|
|
msgid "Source of user/group database:"
|
|
msgstr "Bron van gebruiker/groepdatabase:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
#: ku_generalsettings.ui:51
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: ku_generalsettings.ui:72
|
|
msgid "First normal GID:"
|
|
msgstr "Eerste normale GID:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
|
|
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
|
|
msgid "Home path template:"
|
|
msgstr "Sjabloon persoonlijke map:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: ku_generalsettings.ui:92
|
|
msgid "Shell:"
|
|
msgstr "Shell:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
|
#: ku_generalsettings.ui:109
|
|
msgid "First normal UID:"
|
|
msgstr "Eerste normale UID:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
|
|
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
|
msgstr "Raamwerk naar persoonlijke map kopiëren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
|
|
msgid "User private groups"
|
|
msgstr "Private gebruikersgroepen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: ku_generalsettings.ui:159
|
|
msgid "Default group:"
|
|
msgstr "Standaardgroep:"
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
|
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naam van groepsbestand niet opgegeven. Controleer 'Instellingen/Bestanden'"
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
|
"Check KUser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt: %2\n"
|
|
"Controleer KUser's instellingen."
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error opening %1 for reading."
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van %1."
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
|
|
#: ku_userfiles.cpp:301
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error opening %1 for writing."
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van %1."
|
|
|
|
#: ku_groupldap.cpp:156
|
|
msgid "Loading Groups From LDAP"
|
|
msgstr "Groepen van LDAP worden geladen"
|
|
|
|
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
|
|
msgid "LDAP Operation"
|
|
msgstr "LDAP-operatie"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:48
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:49
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Groepsnaam"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
|
|
msgid "Domain SID"
|
|
msgstr "Domein SID"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
|
|
msgid "RID"
|
|
msgstr "RID"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:52
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:53
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Schermnaam"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:54
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:78
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
|
|
#: ku_ldapsamba.ui:36
|
|
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
|
|
msgstr "Samba gebruikeraccounts/groepen beheren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
|
|
#: ku_ldapsamba.ui:61
|
|
msgid "Default login script:"
|
|
msgstr "Standaard aanmeldscript:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
|
|
#: ku_ldapsamba.ui:87
|
|
msgid "Profile path template:"
|
|
msgstr "Sjabloon voor profiel:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
|
|
msgid "Store LanManager hashed password"
|
|
msgstr "LanManager hashed wachtwoord opslaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
|
|
#: ku_ldapsamba.ui:177
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
msgstr "Server &query"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: ku_ldapsamba.ui:189
|
|
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
|
|
msgstr "Domein SID (verkrijgbaar via 'net getlocalsid domeinnaam'):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: ku_ldapsamba.ui:217
|
|
msgid "Algorithmic RID base:"
|
|
msgstr "Algoritmische RID-basis:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
|
|
msgid "cn"
|
|
msgstr "cn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:39
|
|
msgid "gidNumber"
|
|
msgstr "GID-nummer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:51
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Platte tekst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:56
|
|
msgid "CRYPT"
|
|
msgstr "CRYPT"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:61
|
|
msgid "MD5"
|
|
msgstr "MD5"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:66
|
|
msgid "SMD5"
|
|
msgstr "SMD5"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:71
|
|
msgid "SHA"
|
|
msgstr "SHA"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:76
|
|
msgid "SSHA"
|
|
msgstr "SSHA"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:84
|
|
msgid "User base:"
|
|
msgstr "Gebruikerbasis:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:94
|
|
msgid "Group filter:"
|
|
msgstr "Groepsfilter:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:104
|
|
msgid "Structural objectclass:"
|
|
msgstr "Structurele objectklasse:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:114
|
|
msgid "User filter:"
|
|
msgstr "Gebruikersfilter:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:131
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "account"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:136
|
|
msgid "inetOrgPerson"
|
|
msgstr "inetOrgPerson"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:144
|
|
msgid "Group RDN prefix:"
|
|
msgstr "Groep RDN-prefix:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:155
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:160
|
|
msgid "uidNumber"
|
|
msgstr "UID-nummers"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:173
|
|
msgid "Group base:"
|
|
msgstr "Groepbasis:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:183
|
|
msgid "User RDN prefix:"
|
|
msgstr "Gebruiker RDN-prefix:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:193
|
|
msgid "Password hash:"
|
|
msgstr "Wachtwoordhash:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:205
|
|
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
|
|
msgstr "Schaduwaccount objectklasse beheren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
|
|
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
|
|
msgstr "Volledige naam van gebruiker opslaan in het cn-attribuut"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
|
|
#: ku_ldapsettings.ui:219
|
|
msgid "Update the gecos attribute"
|
|
msgstr "Het gecos-attribuut bijwerken"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:37
|
|
msgid "KDE User Editor"
|
|
msgstr "KDE Gebruikersbeheerder"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:42
|
|
msgid "KUser"
|
|
msgstr "KUser"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45
|
|
msgid "Denis Perchine"
|
|
msgstr "Denis Perchine"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
|
msgid "kuser author"
|
|
msgstr "kuser auteur"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:47
|
|
msgid "Szombathelyi György"
|
|
msgstr "Szombathelyi György"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:58
|
|
msgid "KDE User Manager"
|
|
msgstr "KDE Gebruikersbeheerder"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
|
"all the selected users?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt %1 gebruikers geselecteerd. Wilt u het wachtwoord wijzigen voor alle "
|
|
"geselecteerde gebruikers?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:145
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Wijzigen"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:186
|
|
msgid "You have run out of uid space."
|
|
msgstr "U bent door de UID-ruimte heen."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:198
|
|
msgid "Please type the name of the new user:"
|
|
msgstr "Voer de naam in van de nieuwe gebruiker:"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User with name %1 already exists."
|
|
msgstr "Gebruiker genaamd %1 bestaat reeds."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:359
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using private groups.\n"
|
|
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U gebruikt private groepen.\n"
|
|
"Wilt u de private gebruikersgroep '%1' verwijderen?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:362
|
|
msgid "Do Not Delete"
|
|
msgstr "Niet verwijderen"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:380
|
|
msgid "You have run out of gid space."
|
|
msgstr "U bent door uw GID-ruimte heen."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
|
"cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"De groep '%1' is de primaire groep van een of meer gebruikers (zoals '%2'). "
|
|
"U kunt haar niet verwijderen."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:466
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
|
msgstr "Wilt u groep '%1' verwijderen?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:470
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
|
msgstr "Wilt u de '%1' geselecteerde groepen verwijderen?"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:51
|
|
msgid "Reading configuration"
|
|
msgstr "Bezig configuratie te lezen"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:57
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Toevoegen..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Wijzigen..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&Verwijderen..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:90
|
|
msgid "&Set Password..."
|
|
msgstr "Wachtwoord in&stellen..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:106
|
|
msgid "&Reload..."
|
|
msgstr "He&rladen..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:110
|
|
msgid "&Select Connection..."
|
|
msgstr "Verbinding &selecteren..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:114
|
|
msgid "Show System Users/Groups"
|
|
msgstr "Systeemgebruikers/groepen tonen"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Can not create backup file for %1"
|
|
msgstr "Kan geen reservekopie aanmaken voor %1."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symlink %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij aanmaken van symbolische koppeling %1.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan eigenaar van bestand %1 niet wijzigen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan toegangsrechten van bestand %1 niet wijzigen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan eigenaar van bestand %1 niet wijzigen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan toegangsrechten van bestand %1 niet wijzigen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
msgstr "Bestand %1 bestaat niet."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
|
msgstr "Kan bestand %1 niet openen om te lezen."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
|
msgstr "Kan bestand %1 niet openen om naar te schrijven."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: ku_passwordpolicy.ui:38
|
|
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
|
msgstr "Het moment waarop gewaarschuwd wordt dat het wachtwoord verloopt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: ku_passwordpolicy.ui:51
|
|
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsbestek waarna een wachtwoord verloopt na de laatste "
|
|
"wachtwoordwijziging:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: ku_passwordpolicy.ui:64
|
|
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsbestek waarna een account zal worden gedeactiveerd nadat het "
|
|
"wachtwoord is verlopen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: ku_passwordpolicy.ui:103
|
|
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het te verstrijken tijdsbestek voordat een wachtwoord gewijzigd mag worden "
|
|
"na de laatste wachtwoordwijziging:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: ku_passwordpolicy.ui:149
|
|
msgid "Account will expire on:"
|
|
msgstr "Account verloopt op:"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord invoeren"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
|
msgid "Verify:"
|
|
msgstr "Verifiëren:"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords are not identical.\n"
|
|
"Try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachtwoorden zijn niet gelijk.\n"
|
|
"Probeer het nogmaals."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:39
|
|
msgid "Connection Selection"
|
|
msgstr "Verbindingselectie"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:40
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nieuw..."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:41
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:42
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Verwij&deren"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:48
|
|
msgid "Defined connections:"
|
|
msgstr "Gedefinieerde verbindingen:"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:87
|
|
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
|
msgstr "Voer de naam in van de nieuwe verbinding:"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:90
|
|
msgid "A connection with this name already exists."
|
|
msgstr "Een verbinding met deze naam bestaat al."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
|
msgstr "Wilt u de verbinding '%1' verwijderen?"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:131
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Verbinding verwijderen"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
|
msgstr "Kan persoonlijke map voor %1 niet aanmaken: is null of leeg."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan persoonlijke map %1 niet aanmaken.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan eigenaar van persoonlijke map %1 niet wijzigen\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan toegangsrechten van persoonlijke map %1 niet wijzigen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Map %1 bestaat reeds.\n"
|
|
"%2 zal als eigenaar worden ingesteld en de toegangsrechten zullen worden "
|
|
"gewijzigd.\n"
|
|
"Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan eigenaar van map %1 niet wijzigen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
|
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Map %1 is gelaten zoals ze is.\n"
|
|
"Controleer het eigendom en de toegangsrechten voor gebruiker %2 die zich "
|
|
"mogelijk niet kan aanmelden."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 bestaat en is geen map. Gebruiker %2 zal zich niet kunnen aanmelden."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:211
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create %1 folder.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan map %1 niet aanmaken.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:219
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"stat call on %1 failed.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot create %1: %2"
|
|
msgstr "Kan %1 niet aanmaken: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan eigenaar van postbus %1 niet wijzigen\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:250
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan toegangsrechten van postbus %1 niet wijzigen\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
|
msgstr "De map %1 bestaat niet. Het skelet voor %2 kan niet worden gekopieerd."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:270
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
|
msgstr "De map %1 bestaat niet. Het skelet kan niet worden gekopieerd."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:288
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de persoonlijke map %1 niet verwijderen.\n"
|
|
"foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:292
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het verwijderen van persoonlijke map %1 is mislukt (uid = %2, gid = %3)."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:295
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"stat call on file %1 failed.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:313
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan crontab %1 niet verwijderen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan postbus %1 niet verwijderen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"KUser sources were not configured.\n"
|
|
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"De bronnen van KUser zijn niet ingesteld.\n"
|
|
"Geeft het wachtwoordbestand op bij 'Instellingen/Bestanden'"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
|
"Check KUser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt: %2\n"
|
|
"Controleer KUser's instellingen."
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van %1.\n"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
|
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen /etc/passwd-ingang voor %1.\n"
|
|
"Deze ingang zal worden verwijderd bij de volgende 'Opslaan'-operatie."
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:441
|
|
msgid "Unable to build password database."
|
|
msgstr "Er kon geen wachtwoordendatabase worden opgebouwd."
|
|
|
|
#: ku_userldap.cpp:228
|
|
msgid "Loading Users From LDAP"
|
|
msgstr "Gebruikers van LDAP worden geladen"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:48
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:49
|
|
msgid "User Login"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:50
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Volledige naam"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:51
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Persoonlijke map"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:52
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
msgstr "Aanmeldshell"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:55
|
|
msgid "Samba Login Script"
|
|
msgstr "Samba-aanmeldscript"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:56
|
|
msgid "Samba Profile Path"
|
|
msgstr "Pad naar Samba-profiel"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:57
|
|
msgid "Samba Home Drive"
|
|
msgstr "Samba-schijfletter persoonlijke map"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:58
|
|
msgid "Samba Home Path"
|
|
msgstr "Samba-pad naar persoonlijke map"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
|
#: kuser.kcfg:16
|
|
msgid "Default connection"
|
|
msgstr "Standaard verbinding"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
|
#: kuser.kcfg:20
|
|
msgid "Show system users"
|
|
msgstr "Systeemgebruikers tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:26
|
|
msgid "The source of the user and group database"
|
|
msgstr "Bron van gebruiker en groepdatabase"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
|
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
|
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
|
|
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
|
|
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
|
|
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
|
|
"access to all users and groups which your installation knows about."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met deze optie kunt u bepalen waar de gebruiker-/groepsgegevens zullen "
|
|
"worden opgeslagen. Momenteel is er ondersteuning voor 3 opslag-backends. "
|
|
"<BR><B>Bestanden</B> slaat gebruiker-/groepsgegevens op in de traditionele "
|
|
"platte-tekst-bestanden /etc/passwd en /etc/group. <BR><B>LDAP</B> slaat de "
|
|
"gegevens op op een directoryserver met behulp van de posixAccount- en "
|
|
"posixGroup-objectklassen. Met deze backend kunt u ook Samba-gebruikers/-"
|
|
"groepen via de objectklasse sambaSamAccount. <BR><B>Systeem</B> levert "
|
|
"alleen-lezen-toegang tot alle gebruikers en groepen die bekend zijn bij deze "
|
|
"installatie."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:36
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:37
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie maakt het mogelijk de shell te selecteren welke standaard "
|
|
"ingesteld zal worden voor nieuwe gebruikers."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:40
|
|
msgid "Home path template"
|
|
msgstr "Sjabloon persoonlijke map"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
|
"macro will replaced with the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie maakt het mogelijk het pad naar de persoonlijk map te selecteren "
|
|
"voor nieuwe gebruikers. '%U' zal worden vervangen door de ingevoerde "
|
|
"gebruikersnaam."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:45
|
|
msgid "First UID"
|
|
msgstr "Eerste UID"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:46
|
|
msgid ""
|
|
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
|
"UID starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie specificeert de minimale gebruikers-id die gebruikt zal worden "
|
|
"als UID. Vanaf dit getal wordt er gezocht naar een vrij ID."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:50
|
|
msgid "First GID"
|
|
msgstr "Eerste GID"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:51
|
|
msgid ""
|
|
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
|
"GID starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie specificeert de minimale Groeps-RID die gebruikt zal worden als "
|
|
"GID. Vanaf dit getal wordt er gezocht naar een vrij ID."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:56
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geactiveerd zal een persoonlijke map gemaakt worden voor de nieuwe "
|
|
"gebruiker."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:61
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
|
"copied to the new user's home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geactiveerd zal de inhoud van de skelet-map gekopieerd worden naar de "
|
|
"nieuwe persoonlijke map"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:66
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
|
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
|
"private group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geactiveerd zal er bij het maken van de nieuwe gebruiker een "
|
|
"afzonderlijke groep met de naam van de gebruiker worden aangepakt. De "
|
|
"primaire groep van de nieuwe gebruiker zal deze groep zijn."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:70
|
|
msgid "Default primary group"
|
|
msgstr "Standaard primaire groep"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:71
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de standaard primaire groep die zal worden toegewezen aan een nieuw-"
|
|
"aangemaakte gebruiker."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:76
|
|
msgid "smin"
|
|
msgstr "smin"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:80
|
|
msgid "smax"
|
|
msgstr "smax"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:84
|
|
msgid "swarn"
|
|
msgstr "swarn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:88
|
|
msgid "sinact"
|
|
msgstr "sinact"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:92
|
|
msgid "sexpire"
|
|
msgstr "sexpire"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:93
|
|
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze instellingen is voor het opgeven van een datum waarop het "
|
|
"gebruikersaccount verloopt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:97
|
|
msgid "sneverexpire"
|
|
msgstr "sneverexpire"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:98
|
|
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer deze optie wanneer het gebruikersaccount nooit hoeft te verlopen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:103
|
|
msgid "Password file"
|
|
msgstr "Wachtwoordenbestand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:104
|
|
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeert het bestand voor de gebruikersdatabase (normaliter /etc/passwd)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:108
|
|
msgid "Group file"
|
|
msgstr "Groepenbestand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:109
|
|
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeert het bestand voor de groepsdatabase (normaliter /etc/group)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:113
|
|
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
|
msgstr "MD5 schaduwwachtwoorden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:114
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
|
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer dit indien u de wachtwoorden in het schaduwbestand MD5 hashed wilt "
|
|
"maken. Activeer dit niet indien u DES-versleuteling wilt gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:117
|
|
msgid "Shadow password file"
|
|
msgstr "Schaduwwachtwoordenbestand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:118
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
|
"if your system does not use a shadow password file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeert het bestand voor de schaduwwachtwoorden (normaliter /etc/"
|
|
"shadow). Laat dit veld leeg indien uw systeem geen gebruik maakt van "
|
|
"schaduwwachtwoorden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:122
|
|
msgid "Group shadow file"
|
|
msgstr "Groepsschaduwbestand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:123
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
|
"your system does not use a shadow group file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeert het bestand voor de schaduwgroepen (normaliter /etc/gshadow). "
|
|
"Laat dit veld leeg indien uw systeem geen gebruik maakt van "
|
|
"schaduwwachtwoorden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:128
|
|
msgid "LDAP User"
|
|
msgstr "LDAP-gebruiker"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:131
|
|
msgid "LDAP Password"
|
|
msgstr "LDAP-wachtwoord"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:134
|
|
msgid "LDAP SASL Realm"
|
|
msgstr "LDAP SASL Realm"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:137
|
|
msgid "LDAP Bind DN"
|
|
msgstr "LDAP Bind DN"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:140
|
|
msgid "LDAP Host"
|
|
msgstr "LDAP-host"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:143
|
|
msgid "LDAP Port"
|
|
msgstr "LDAP-poort"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:147
|
|
msgid "LDAP version"
|
|
msgstr "LDAP-versie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:151
|
|
msgid "LDAP Size limit"
|
|
msgstr "Limiet van LDAP-grootte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
|
|
msgid "LDAP Time limit"
|
|
msgstr "Limiet van LDAP-tijd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:163
|
|
msgid "LDAP Base DN"
|
|
msgstr "LDAP Base DN"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:166
|
|
msgid "LDAP Filter"
|
|
msgstr "LDAP-filter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:169
|
|
msgid "LDAP no encryption"
|
|
msgstr "LDAP geen versleuteling"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:173
|
|
msgid "LDAP TLS"
|
|
msgstr "LDAP TLS"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:177
|
|
msgid "LDAP SSL"
|
|
msgstr "LDAP SSL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:181
|
|
msgid "LDAP Anonymous"
|
|
msgstr "LDAP anoniem"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:185
|
|
msgid "LDAP Simple auth"
|
|
msgstr "LDAP eenvoudige autorisatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:189
|
|
msgid "LDAP SASL auth"
|
|
msgstr "LDAP SASL-autorisatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:193
|
|
msgid "LDAP SASL mechanism"
|
|
msgstr "LDAP SASL-mechanisme"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:197
|
|
msgid "LDAP User container"
|
|
msgstr "LDAP gebruikercontainer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:198
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit specificeert waar de gebruikers opgeslagen moeten worden relatief gezien "
|
|
"ten opzichte van de LDAP base DN."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:202
|
|
msgid "LDAP User filter"
|
|
msgstr "LDAP gebruikersfiter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:203
|
|
msgid "This specifies the filter used for user entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit specificeert het filter dat zal worden gebruikt voor gebruikersingangen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:206
|
|
msgid "LDAP Group container"
|
|
msgstr "LDAP groepcontainer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:207
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit specificeert waar de groepen opgeslagen moeten worden relatief gezien "
|
|
"ten opzichte van de LDAP base DN."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:211
|
|
msgid "LDAP Group filter"
|
|
msgstr "LDAP groepsfilter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:212
|
|
msgid "This specifies the filter used for group entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit specificeert het filter dat zal worden gebruikt voor groepingangen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:215
|
|
msgid "LDAP User RDN prefix"
|
|
msgstr "LDAP gebruikers-RDN-prefix"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:216
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit specificeert welk voorvoegsel er gebruikt zal worden voor gebruikers."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:226
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
|
|
"Name) attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer dit als de volledige naam van de gebruiker dient te worden "
|
|
"opgeslagen in het attribuut cn (Canonical Name)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:230
|
|
msgid "Update the gecos field"
|
|
msgstr "Het gecos-veld bijwerken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:231
|
|
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
|
|
msgstr "Selecteer dit als het attribuut gecos dient te worden bijgewerkt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:235
|
|
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
|
|
msgstr "LDAP shadowAccount objectclass beheer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:236
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
|
|
"It allows to enforce password change/expiration policies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer dit om het shadowAccount-object gebruikt moet worden voor de "
|
|
"gebruikers. Dit maakt het mogelijk om wachtwoordveranderingen en "
|
|
"wachtwoordverloop op te leggen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:240
|
|
msgid "LDAP Structural objectclass"
|
|
msgstr "LDAP Structural objectclass"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:241
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
|
|
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
|
|
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie maakt het mogelijk om de structural objectclass in te stellen die "
|
|
"gebruikt moet worden voor gebruikers. Indien u deze ingangen niet alleen "
|
|
"wilt gebruiken voor authenticatie, maar ook voor een adresboek, kies dan "
|
|
"inetOrgPerson."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:249
|
|
msgid "LDAP Group RDN prefix"
|
|
msgstr "LDAP Group RDN prefix"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:250
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
|
|
msgstr "Dit specificeert welk voorvoegsel er gebruikt zal worden voor groepen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:258
|
|
msgid "LDAP Password hash method"
|
|
msgstr "LDAP wachtwoordhash methode"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:259
|
|
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
|
|
msgstr "Specificeert de wachtwoord-hashing-methode. Het meest veilig is SSHA."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:271
|
|
msgid "Enable samba account management"
|
|
msgstr "Beheer van Samba-accounts activeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:272
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
|
|
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
|
|
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer deze optie indien u de gebruikers/groepen in een Samba-domein wilt "
|
|
"gebruiken. KUser zal sambaSamAccount-objectklassen aanmaken voor iedere "
|
|
"ingang. Dit kan gebruikt worden in combinatie met een ldapsam-passwd-backend "
|
|
"met sambaversies groter dan 3.0."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:275
|
|
msgid "Samba domain name"
|
|
msgstr "Samba domeinnaam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:276
|
|
msgid "This specifies the samba domain name."
|
|
msgstr "Dit specificeert de Samba domeinnaam."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:279
|
|
msgid "Samba domain SID"
|
|
msgstr "Samba domein-SID"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:280
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
|
|
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
|
|
"domain_name'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit specificeert de Domain Security IDentifier. Het is uniek binnen elk "
|
|
"domein. U kunt de waarde van de domein-SID opvragen via 'net getlocalsid "
|
|
"domein'."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:283
|
|
msgid "Algorithmic RID base"
|
|
msgstr "Algoritmische RID-basis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:284
|
|
msgid ""
|
|
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
|
|
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
|
|
"database and smb.conf must store the same values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze waarden zijn een offset voor de algoritmische mapping van uid's en "
|
|
"gid's naar rid's. De standaardwaarde (en minimumwaarde) is 1000 en moet even "
|
|
"zijn. De LDAP-database en smb.conf moeten dezelfde waarden opslaan."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:288
|
|
msgid "Samba login script"
|
|
msgstr "Samba aanmeldscript"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:289
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
|
|
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit specificeert de naam van een aanmeldscript (in de gedeelde map "
|
|
"'netlogon'). Dit script zal worden uitgevoerd als een gebruiker zich op een "
|
|
"Windows-computer aanmeldt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:292
|
|
msgid "Samba home drive"
|
|
msgstr "Samba-schijfletter persoonlijke map"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:293
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
|
|
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeert een schijfletter waarmee de persoonlijke map van de gebruiker "
|
|
"automatisch verbonden wordt wanneer hij/zij zich aanmeldt bij een Windows-"
|
|
"computer."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:296
|
|
msgid "Samba profile path template"
|
|
msgstr "Sjabloon voor Samba-profiel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
|
|
"macro will be replaced with the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeert de locatie van het roaming-profiel van de gebruiker. '%U' wordt "
|
|
"vervangen door de daadwerkelijke gebruikersnaam."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:300
|
|
msgid "Samba home path template"
|
|
msgstr "Sjabloon voor Samba-persoonlijke map"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
|
|
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
|
|
"the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeert de locatie van de persoonlijke map van de gebruiker. Dit veld "
|
|
"is alleen van belang voor Windows-computers. '%U' wordt vervangen door de "
|
|
"gebruikersnaam."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: kuser.kcfg:305
|
|
msgid ""
|
|
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
|
|
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LanManager hashed wachtwoord opslaan in de attribuut sambaLMPassword. "
|
|
"Selecteer dit als u oudere clients (Windows9x-series en ouder) in uw netwerk "
|
|
"hebt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kuserui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
|
#: kuserui.rc:8
|
|
msgid "&User"
|
|
msgstr "Gebr&uiker"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
|
#: kuserui.rc:14
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Groep"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: kuserui.rc:19
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
|
|
#~ msgstr "Systeemgebruikers/groepen verbergen"
|