kde-l10n/nl/messages/kdeadmin/kuser.po

1948 lines
54 KiB
Text

# translation of kuser.po to Dutch
# translation of kuser.po to
# Nederlandse vertaling van Kuser
# Copyright (C) 2000,2001,2002 KDE e.v. .
# KDE-vertaalgroep Nederlands.
# proefgelezen op 28-01-02 door Fabrice Mous <fabricemous@netscape.net>
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002.
# Wim Verheyen <wverheyen@yahoo.com>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wim Verheyen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,wverheyen@yahoo.com"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Opties nieuwe account"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Persoonlijke map aanmaken"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Skelet kopiëren"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Gebruiker met UID %1 bestaat al."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Gebruiker met UID %1 bestaat al."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Map %1 bestaat al.\n"
"%2 kan de eigenaar worden en de toegangsrechten kunnen worden veranderd.\n"
"Wilt u echt %3 gebruiken?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 is geen map."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() is mislukt op %1."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Postbus %1 bestaat al (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 bestaat, maar is geen gewoon bestand."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Leeg>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Wachtwoordbeleid"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dagen"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Bestandsbron instellen"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "LDAP-bron instellen"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Gebruiker verwijderen"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruiker <b>%1</b> wordt verwijderd.<br />Voer tevens de volgende acties "
"uit:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Persoonlijke &map verwijderen: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "&Postbus verwijderen: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Groepseigenschappen"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domeinadministrators"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administrators"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domeingebruikers"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domeingasten"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gasten"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Groepsnummer:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Groeps-RID:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Groepsnaam:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Schermnaam:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Ingebouwd"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domein SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Samba groepinformatie uitschakelen"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Gebruikers in groep"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Gebruikers NIET in groep"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Geef een groepsnaam op."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Groep met naam %1 bestaat reeds."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Groep met SID %1 bestaat al."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Groep met gid %1 bestaat reeds."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Niet wijzigen"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dagen"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Gebruikersinformatie"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "Gebr&uikers-id:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Wachtwoor&d instellen..."
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Volledige &naam:"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Achternaam:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailadres:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "Aanme&ldshell:"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Persoonlijke map:"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "Kant&oor:"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Tele&foon kantoor:"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Telefoon pri&vé:"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Aanmeldklasse:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Kant&oor #1:"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Kan&toor #2:"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adres:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Account uitgeschakel&d"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "&POSIX-accountinformatie deactiveren"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Wachtwoordenbeheer"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Laatste wachtwoordwijziging:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-argumenten:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Het te verstrijken tijdsbestek voordat een wachtwoord &na de laatste "
"verandering mag worden gewijzigd:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Het tijdsbestek waarna een wachtwoord v&erloopt na de laatste "
"wachtwoordwijziging:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
"Het tijdsbestek tussen de waarschuw&ing en het verlopen van het wachtwoord:"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Het tijdsbestek waarna een account wordt ge&deactiveerd nadat een wachtwoord "
"is verlopen:"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "&Account verloopt op:"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Aanmeldscript:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Profielpad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Schijfletter persoonlijke map:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Pad naar persoonlijke map:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Gebruikers-werkstations:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Domeinnaam:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "&Samba-accountinformatie uitschakelen"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Primaire groep: "
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Instellen als primair"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Gebruikerseigenschappen"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Gebruikerseigenschappen - %1 geselecteerde gebruikers"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Niet wijzigen"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Geef een UID op."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Geef een persoonlijke map op."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Vul het achternaamveld in."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Geef een Samba-rid op."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Gebruiker met UID %1 bestaat reeds."
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Gebruiker met RID %1 bestaat reeds"
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p> De shell %1 komt nog niet voor in het bestand %2. Om haar te kunnen "
"gebruiken, voeg eerst deze shell toe aan dit bestand.<br />Wilt u deze shell "
"nu toevoegen?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Onbekende shell"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "Shell &toevoegen"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Niet toevoegen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Locaties van Gebruiker/groepsdatabases"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5-schaduwwachtwoorden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Schaduwgroepbestand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Schaduwwachtwoordbestand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Groepbestand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Wachtwoordbestand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Bron van gebruiker/groepdatabase:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Eerste normale GID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Sjabloon persoonlijke map:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Eerste normale UID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Raamwerk naar persoonlijke map kopiëren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Private gebruikersgroepen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Standaardgroep:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Naam van groepsbestand niet opgegeven. Controleer 'Instellingen/Bestanden'"
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt: %2\n"
"Controleer KUser's instellingen."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Fout bij het lezen van %1."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Fout bij het opslaan van %1."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Groepen van LDAP worden geladen"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "LDAP-operatie"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Groepsnaam"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domein SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Schermnaam"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Samba gebruikeraccounts/groepen beheren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Standaard aanmeldscript:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Sjabloon voor profiel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "LanManager hashed wachtwoord opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "Server &query"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr "Domein SID (verkrijgbaar via 'net getlocalsid domeinnaam'):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Algoritmische RID-basis:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "GID-nummer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Platte tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Gebruikerbasis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Groepsfilter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Structurele objectklasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Gebruikersfilter:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "account"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "Groep RDN-prefix:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "UID-nummers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Groepbasis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "Gebruiker RDN-prefix:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Wachtwoordhash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Schaduwaccount objectklasse beheren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Volledige naam van gebruiker opslaan in het cn-attribuut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Het gecos-attribuut bijwerken"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE Gebruikersbeheerder"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser auteur"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE Gebruikersbeheerder"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"U hebt %1 gebruikers geselecteerd. Wilt u het wachtwoord wijzigen voor alle "
"geselecteerde gebruikers?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "U bent door de UID-ruimte heen."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Voer de naam in van de nieuwe gebruiker:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Gebruiker genaamd %1 bestaat reeds."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"U gebruikt private groepen.\n"
"Wilt u de private gebruikersgroep '%1' verwijderen?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Niet verwijderen"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "U bent door uw GID-ruimte heen."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"De groep '%1' is de primaire groep van een of meer gebruikers (zoals '%2'). "
"U kunt haar niet verwijderen."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Wilt u groep '%1' verwijderen?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Wilt u de '%1' geselecteerde groepen verwijderen?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Bezig configuratie te lezen"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Wijzigen..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Verwijderen..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "Wachtwoord in&stellen..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "He&rladen..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Verbinding &selecteren..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Systeemgebruikers/groepen tonen"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Kan geen reservekopie aanmaken voor %1."
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Fout bij aanmaken van symbolische koppeling %1.\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan eigenaar van bestand %1 niet wijzigen.\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan toegangsrechten van bestand %1 niet wijzigen.\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan eigenaar van bestand %1 niet wijzigen.\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan toegangsrechten van bestand %1 niet wijzigen.\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Bestand %1 bestaat niet."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Kan bestand %1 niet openen om te lezen."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Kan bestand %1 niet openen om naar te schrijven."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Het moment waarop gewaarschuwd wordt dat het wachtwoord verloopt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr ""
"Het tijdsbestek waarna een wachtwoord verloopt na de laatste "
"wachtwoordwijziging:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Het tijdsbestek waarna een account zal worden gedeactiveerd nadat het "
"wachtwoord is verlopen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Het te verstrijken tijdsbestek voordat een wachtwoord gewijzigd mag worden "
"na de laatste wachtwoordwijziging:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Account verloopt op:"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Wachtwoord invoeren"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Verifiëren:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Wachtwoorden zijn niet gelijk.\n"
"Probeer het nogmaals."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Verbindingselectie"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Gedefinieerde verbindingen:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Voer de naam in van de nieuwe verbinding:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Een verbinding met deze naam bestaat al."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Wilt u de verbinding '%1' verwijderen?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbinding verwijderen"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Kan persoonlijke map voor %1 niet aanmaken: is null of leeg."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan persoonlijke map %1 niet aanmaken.\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan eigenaar van persoonlijke map %1 niet wijzigen\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan toegangsrechten van persoonlijke map %1 niet wijzigen.\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Map %1 bestaat reeds.\n"
"%2 zal als eigenaar worden ingesteld en de toegangsrechten zullen worden "
"gewijzigd.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan eigenaar van map %1 niet wijzigen.\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Map %1 is gelaten zoals ze is.\n"
"Controleer het eigendom en de toegangsrechten voor gebruiker %2 die zich "
"mogelijk niet kan aanmelden."
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 bestaat en is geen map. Gebruiker %2 zal zich niet kunnen aanmelden."
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan map %1 niet aanmaken.\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt.\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Kan %1 niet aanmaken: %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan eigenaar van postbus %1 niet wijzigen\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan toegangsrechten van postbus %1 niet wijzigen\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "De map %1 bestaat niet. Het skelet voor %2 kan niet worden gekopieerd."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "De map %1 bestaat niet. Het skelet kan niet worden gekopieerd."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan de persoonlijke map %1 niet verwijderen.\n"
"foutmelding: %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr ""
"Het verwijderen van persoonlijke map %1 is mislukt (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt.\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan crontab %1 niet verwijderen.\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan postbus %1 niet verwijderen.\n"
"Foutmelding: %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"De bronnen van KUser zijn niet ingesteld.\n"
"Geeft het wachtwoordbestand op bij 'Instellingen/Bestanden'"
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt: %2\n"
"Controleer KUser's instellingen."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Fout bij het lezen van %1.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Geen /etc/passwd-ingang voor %1.\n"
"Deze ingang zal worden verwijderd bij de volgende 'Opslaan'-operatie."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Er kon geen wachtwoordendatabase worden opgebouwd."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Gebruikers van LDAP worden geladen"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Persoonlijke map"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Aanmeldshell"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba-aanmeldscript"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Pad naar Samba-profiel"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba-schijfletter persoonlijke map"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba-pad naar persoonlijke map"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Standaard verbinding"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Systeemgebruikers tonen"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Bron van gebruiker en groepdatabase"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u bepalen waar de gebruiker-/groepsgegevens zullen "
"worden opgeslagen. Momenteel is er ondersteuning voor 3 opslag-backends. "
"<BR><B>Bestanden</B> slaat gebruiker-/groepsgegevens op in de traditionele "
"platte-tekst-bestanden /etc/passwd en /etc/group. <BR><B>LDAP</B> slaat de "
"gegevens op op een directoryserver met behulp van de posixAccount- en "
"posixGroup-objectklassen. Met deze backend kunt u ook Samba-gebruikers/-"
"groepen via de objectklasse sambaSamAccount. <BR><B>Systeem</B> levert "
"alleen-lezen-toegang tot alle gebruikers en groepen die bekend zijn bij deze "
"installatie."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Deze optie maakt het mogelijk de shell te selecteren welke standaard "
"ingesteld zal worden voor nieuwe gebruikers."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Sjabloon persoonlijke map"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Deze optie maakt het mogelijk het pad naar de persoonlijk map te selecteren "
"voor nieuwe gebruikers. '%U' zal worden vervangen door de ingevoerde "
"gebruikersnaam."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Eerste UID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Deze optie specificeert de minimale gebruikers-id die gebruikt zal worden "
"als UID. Vanaf dit getal wordt er gezocht naar een vrij ID."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Eerste GID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Deze optie specificeert de minimale Groeps-RID die gebruikt zal worden als "
"GID. Vanaf dit getal wordt er gezocht naar een vrij ID."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Indien geactiveerd zal een persoonlijke map gemaakt worden voor de nieuwe "
"gebruiker."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Indien geactiveerd zal de inhoud van de skelet-map gekopieerd worden naar de "
"nieuwe persoonlijke map"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Indien geactiveerd zal er bij het maken van de nieuwe gebruiker een "
"afzonderlijke groep met de naam van de gebruiker worden aangepakt. De "
"primaire groep van de nieuwe gebruiker zal deze groep zijn."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Standaard primaire groep"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Dit is de standaard primaire groep die zal worden toegewezen aan een nieuw-"
"aangemaakte gebruiker."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Deze instellingen is voor het opgeven van een datum waarop het "
"gebruikersaccount verloopt."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
"Activeer deze optie wanneer het gebruikersaccount nooit hoeft te verlopen."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Wachtwoordenbestand"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Specificeert het bestand voor de gebruikersdatabase (normaliter /etc/passwd)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Groepenbestand"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Specificeert het bestand voor de groepsdatabase (normaliter /etc/group)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 schaduwwachtwoorden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Activeer dit indien u de wachtwoorden in het schaduwbestand MD5 hashed wilt "
"maken. Activeer dit niet indien u DES-versleuteling wilt gebruiken."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Schaduwwachtwoordenbestand"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Specificeert het bestand voor de schaduwwachtwoorden (normaliter /etc/"
"shadow). Laat dit veld leeg indien uw systeem geen gebruik maakt van "
"schaduwwachtwoorden."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Groepsschaduwbestand"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Specificeert het bestand voor de schaduwgroepen (normaliter /etc/gshadow). "
"Laat dit veld leeg indien uw systeem geen gebruik maakt van "
"schaduwwachtwoorden."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP-gebruiker"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP-wachtwoord"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL Realm"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP-host"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP-poort"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP-versie"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "Limiet van LDAP-grootte"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "Limiet van LDAP-tijd"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP Base DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP-filter"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP geen versleuteling"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anoniem"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP eenvoudige autorisatie"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL-autorisatie"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL-mechanisme"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP gebruikercontainer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Dit specificeert waar de gebruikers opgeslagen moeten worden relatief gezien "
"ten opzichte van de LDAP base DN."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP gebruikersfiter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr ""
"Dit specificeert het filter dat zal worden gebruikt voor gebruikersingangen."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP groepcontainer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Dit specificeert waar de groepen opgeslagen moeten worden relatief gezien "
"ten opzichte van de LDAP base DN."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP groepsfilter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr ""
"Dit specificeert het filter dat zal worden gebruikt voor groepingangen."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP gebruikers-RDN-prefix"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr ""
"Dit specificeert welk voorvoegsel er gebruikt zal worden voor gebruikers."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Selecteer dit als de volledige naam van de gebruiker dient te worden "
"opgeslagen in het attribuut cn (Canonical Name)."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Het gecos-veld bijwerken"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Selecteer dit als het attribuut gecos dient te worden bijgewerkt."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "LDAP shadowAccount objectclass beheer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Activeer dit om het shadowAccount-object gebruikt moet worden voor de "
"gebruikers. Dit maakt het mogelijk om wachtwoordveranderingen en "
"wachtwoordverloop op te leggen."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP Structural objectclass"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Deze optie maakt het mogelijk om de structural objectclass in te stellen die "
"gebruikt moet worden voor gebruikers. Indien u deze ingangen niet alleen "
"wilt gebruiken voor authenticatie, maar ook voor een adresboek, kies dan "
"inetOrgPerson."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP Group RDN prefix"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Dit specificeert welk voorvoegsel er gebruikt zal worden voor groepen."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP wachtwoordhash methode"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Specificeert de wachtwoord-hashing-methode. Het meest veilig is SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Beheer van Samba-accounts activeren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Activeer deze optie indien u de gebruikers/groepen in een Samba-domein wilt "
"gebruiken. KUser zal sambaSamAccount-objectklassen aanmaken voor iedere "
"ingang. Dit kan gebruikt worden in combinatie met een ldapsam-passwd-backend "
"met sambaversies groter dan 3.0."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba domeinnaam"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Dit specificeert de Samba domeinnaam."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba domein-SID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Dit specificeert de Domain Security IDentifier. Het is uniek binnen elk "
"domein. U kunt de waarde van de domein-SID opvragen via 'net getlocalsid "
"domein'."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritmische RID-basis"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Deze waarden zijn een offset voor de algoritmische mapping van uid's en "
"gid's naar rid's. De standaardwaarde (en minimumwaarde) is 1000 en moet even "
"zijn. De LDAP-database en smb.conf moeten dezelfde waarden opslaan."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba aanmeldscript"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Dit specificeert de naam van een aanmeldscript (in de gedeelde map "
"'netlogon'). Dit script zal worden uitgevoerd als een gebruiker zich op een "
"Windows-computer aanmeldt."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba-schijfletter persoonlijke map"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Specificeert een schijfletter waarmee de persoonlijke map van de gebruiker "
"automatisch verbonden wordt wanneer hij/zij zich aanmeldt bij een Windows-"
"computer."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Sjabloon voor Samba-profiel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Specificeert de locatie van het roaming-profiel van de gebruiker. '%U' wordt "
"vervangen door de daadwerkelijke gebruikersnaam."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Sjabloon voor Samba-persoonlijke map"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Specificeert de locatie van de persoonlijke map van de gebruiker. Dit veld "
"is alleen van belang voor Windows-computers. '%U' wordt vervangen door de "
"gebruikersnaam."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Het LanManager hashed wachtwoord opslaan in de attribuut sambaLMPassword. "
"Selecteer dit als u oudere clients (Windows9x-series en ouder) in uw netwerk "
"hebt."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "Gebr&uiker"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Groep"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "Systeemgebruikers/groepen verbergen"