mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
10241 lines
299 KiB
Text
10241 lines
299 KiB
Text
# Translation of kdeqt to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 07:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 21:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Skjema"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Skriver"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Navn:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "&Egenskaper"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Sted:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Output &file:"
|
||
msgstr "Ut&fil:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr " …"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
|
||
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Utskriftsområde"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
|
||
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Skriv ut alt"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Pages from"
|
||
msgstr "Sider fra"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "til"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Denne siden"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Utvalg"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Output Settings"
|
||
msgstr "Utskriftsinnstillinger"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Kopier:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Collate"
|
||
msgstr "Sammenhold"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Omvendt rekkefølge"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
|
||
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valg"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Fargemodus"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farge"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråtoner"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Duplex Printing"
|
||
msgstr "Tosidig utskrift"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Long side"
|
||
msgstr "Langside"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Short side"
|
||
msgstr "Kortside"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papir"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Sidestørrelse:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Høyde:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Papirkilde:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggende"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Omvendt liggende"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Omvendt stående"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marger"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
||
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
|
||
msgid "top margin"
|
||
msgstr "toppmarg"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
||
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "venstre marg"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
||
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "høyre marg"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
||
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
|
||
msgid "bottom margin"
|
||
msgstr "bunnmarg"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansert"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:59
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "no error occurred"
|
||
msgstr "ingen feil oppsto"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:60
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error triggered by consumer"
|
||
msgstr "feil utløst av forbrukeren"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:61
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "uventet slutt på fila"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:62
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "more than one document type definition"
|
||
msgstr "mer enn én dokumenttypedefinisjon"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:63
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing element"
|
||
msgstr "det oppsto en feil ved tolking av elementet"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:64
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "tag mismatch"
|
||
msgstr "tagg som ikke passer"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:65
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing content"
|
||
msgstr "det oppst en feil ved tolking av innholdet"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:66
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unexpected character"
|
||
msgstr "uventet tegn"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:67
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "invalid name for processing instruction"
|
||
msgstr "ugyldig navn for prosesserings-instruksjon"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:68
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "version expected while reading the XML declaration"
|
||
msgstr "forventet et versjonsnummer i XMl-deklarasjonen"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:69
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "wrong value for standalone declaration"
|
||
msgstr "feil verdi for enkeltstående deklarasjon"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:70
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid ""
|
||
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
|
||
"XML declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
"forventet kodingsdeklarasjon eller frittstående deklarasjon under lesing av "
|
||
"XMl-deklarasjonen"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:71
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
|
||
msgstr "forventet en enkeltstående deklarasjon da XML-deklarasjonen ble lest"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:72
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing document type definition"
|
||
msgstr "det oppsto en feil ved tolking av dokumenttypedefinisjonen"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:73
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "letter is expected"
|
||
msgstr "forventet en bokstav"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:74
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing comment"
|
||
msgstr "det oppsto en feil under tolking av kommentaren"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:75
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing reference"
|
||
msgstr "det oppsto en feil under tolking av referansen"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:76
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
|
||
msgstr "intern generell entitetreferanse ikke tillatt i DTD-en"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:77
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
|
||
msgstr "ekstern tolket generell entitetreferanse ikke tillatt i attributtverdi"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:78
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
|
||
msgstr "ekstern tolket generell entitetreferanse ikke tillatt i DTD-en"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:79
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
|
||
msgstr "utolket entitetreferanse i feil sammenheng"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:80
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "recursive entities"
|
||
msgstr "rekursive entiteter"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:81
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error in the text declaration of an external entity"
|
||
msgstr "feil i tekstdeklarasjonen av en ekstern entitet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
|
||
msgid "Getting position failed"
|
||
msgstr "Klarte ikke å hente posisjon"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
|
||
msgid "Video display error"
|
||
msgstr "Videovisningsfeil"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
|
||
msgctxt "Phonon::MMF"
|
||
msgid "Audio Output"
|
||
msgstr "Lydutgang"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
|
||
msgctxt "Phonon::MMF"
|
||
msgid "The audio output device"
|
||
msgstr "Utgangsenhet for lyd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
|
||
msgid "Decay HF ratio (%)"
|
||
msgstr "HF henfallsforhold (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
|
||
msgid "Decay time (ms)"
|
||
msgstr "Henfallstid (ms)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
|
||
msgid "Density (%)"
|
||
msgstr "Tetthet (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
|
||
msgid "Diffusion (%)"
|
||
msgstr "Diffusjon (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
|
||
msgid "Reflections delay (ms)"
|
||
msgstr "Refleksjonsforsinkelse (ms)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
|
||
msgid "Reflections level (mB)"
|
||
msgstr "Refleksjonsnivå (mB)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
|
||
msgid "Reverb delay (ms)"
|
||
msgstr "Etterklangsforsinkelse (ms)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
|
||
msgid "Reverb level (mB)"
|
||
msgstr "Etterklangsnivå (mB)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
|
||
msgid "Room HF level"
|
||
msgstr "HF-nivå i rommet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
|
||
msgid "Room level (mB)"
|
||
msgstr "Lydnivå i rommet (mB)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
|
||
msgid "Not ready to play"
|
||
msgstr "Ikke klar til å spille av"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av filen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
|
||
msgid "Error opening URL"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av URL"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
|
||
msgid "Error opening resource"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av ressurs"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
|
||
msgid "Error opening source: resource not opened"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av kilde: ressursen er ikke åpnet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
|
||
msgid "Setting volume failed"
|
||
msgstr "Klarte ikke å sette lydnivå"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
|
||
msgid "Loading clip failed"
|
||
msgstr "Klarte ikke å laste inn klipp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
|
||
msgid "Playback complete"
|
||
msgstr "Avspilling ferdig"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "Nedlastingsfeil"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Ingen feil"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Ikke funnet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Slapp opp for minne"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Ikke støttet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Overløp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Underløp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
|
||
msgid "Already exists"
|
||
msgstr "Finnes fra før"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
|
||
msgid "Path not found"
|
||
msgstr "Fant ikke stien"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "I bruk"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
|
||
msgid "Not ready"
|
||
msgstr "Ikke klar"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Tilgang nektet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
|
||
msgid "Could not connect"
|
||
msgstr "Klarte ikke koble til"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Frakoblet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Adgang nektet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
|
||
msgid "Insufficient bandwidth"
|
||
msgstr "Ikke tilstrekkelig båndbredde"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
|
||
msgid "Network unavailable"
|
||
msgstr "Nettverket ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
|
||
msgid "Network communication error"
|
||
msgstr "Kommunikasjonsfeil på nettverket"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
|
||
msgid "Streaming not supported"
|
||
msgstr "Strømming er ikke støttet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
|
||
msgid "Server alert"
|
||
msgstr "Tjenervarsling"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "Ugyldig protokoll"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Ugyldig URL"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
|
||
msgid "Multicast error"
|
||
msgstr "Multikast-feil"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
|
||
msgid "Proxy server error"
|
||
msgstr "Mellomtjenerfeil"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
|
||
msgid "Proxy server not supported"
|
||
msgstr "Mellomtjener er ikke støttet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
|
||
msgid "Audio output error"
|
||
msgstr "Feil ved lydutgang"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
|
||
msgid "Video output error"
|
||
msgstr "Feil ved videoutgang"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
|
||
msgid "Decoder error"
|
||
msgstr "Avkoderfeil"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
|
||
msgid "Audio or video components could not be played"
|
||
msgstr "Lyd- eller videokomponenter kunne ikke spilles"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
|
||
msgid "DRM error"
|
||
msgstr "DRM-feil"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown error (%1)"
|
||
msgstr "Ukjent feil (%1)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Slått på"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
|
||
msgid "Level (%)"
|
||
msgstr "Nivå (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
|
||
msgid "Error opening source: type not supported"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av kilde: typen er ikke støttet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
|
||
msgid "Error opening source: resource is compressed"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av kilde: ressursen er komprimert"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
|
||
msgid "Error opening source: resource not valid"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av kilde: ressursen er ikke gyldig"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
|
||
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av kilde: kunne ikke bestemme medietype"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
|
||
msgid "Failed to set requested IAP"
|
||
msgstr "Klarte ikke å sette IAP"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
|
||
msgid "Pause failed"
|
||
msgstr "Pause mislyktes"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
|
||
msgid "Seek failed"
|
||
msgstr "Søk mislyktes"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
|
||
msgid "Opening clip failed"
|
||
msgstr "Klarte ikke åpne klipp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
||
"installed.\n"
|
||
" Some video features have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel: Det ser ut til at du ikke har installert pakka gstreamer0.10-"
|
||
"plugins-good .\n"
|
||
" Noen video-egenskaper er slått av,"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
||
" All audio and video support has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel: Det ser ikke ut til at du har installert de grunnleggende "
|
||
"programtilleggene for GStreamer.\n"
|
||
" All støtte for lyd og video er slått av."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot start playback. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
|
||
"have libgstreamer-plugins-base installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke starte avspilling.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kontroller GStreamer-installasjonen din og sjekk at du\n"
|
||
"har libgstreamer-plugins-base installert."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
|
||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
||
msgstr "Mangler assistenten for kodek-hjelpeskript."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
|
||
msgstr "Det lyktes ikke å installere kodek-programtillegg for kodek: %0"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
|
||
"play this content: %0"
|
||
msgstr ""
|
||
"En nødvendig kodek mangler. Du må installere følgende kodek(er) for å spille "
|
||
"av dette innholdet: %0"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
|
||
msgid "Could not open media source."
|
||
msgstr "Kunne ikke åpne mediekilden."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
|
||
msgid "Invalid source type."
|
||
msgstr "Ugyldig kildetype."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
|
||
msgid "Could not locate media source."
|
||
msgstr "Kunne ikke finne mediekilden."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
|
||
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
|
||
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten. Enheten er i bruk fra før."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
|
||
msgid "Could not decode media source."
|
||
msgstr "Kunne ikke avkode mediekilden."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
||
"<b>%2</b>.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Lydavspillingsenheten <b>%1</b> virker ikke.<br/>Går tilbake til <b>"
|
||
"%2</b>.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
||
"available and has higher preference.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Bytter til lydavspillingsenheten <b>%1</b><br/>som akkurat ble "
|
||
"tilgjengelig og rangeres høyere.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
||
msgstr "Tilbakestill til enhet «%1»"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Bytter til lydavspillingsenheten <b>%1</b><br/>som rangeres høyere "
|
||
"eller er spesielt satt opp for denne strømmen.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "PulseAudio lydtjener"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume: %1%"
|
||
msgstr "Lydstyrke: %1%"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
|
||
"rightmost is %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne glidebryteren for å justere lydstyrken. Posisjonen helt til "
|
||
"venstre er 0%, til høyre er %1%"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Dempet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Varslinger"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musikk"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Kommunikasjon"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Spill"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Redirection limit reached"
|
||
msgstr "Grensen for omdirigering er nådd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll here"
|
||
msgstr "Rull her"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Venstre kant"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Øverst"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Høyre kant"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Nederst"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page left"
|
||
msgstr "Side venstre"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr "Side opp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page right"
|
||
msgstr "Side høyre"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr "Side ned"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Rull til venstre"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Rull opp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Rull til høyre"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Rull ned"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
|
||
msgid "weba_ti_texlist_single"
|
||
msgstr "weba_ti_texlist_single"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
|
||
msgid "weba_ti_textlist_multi"
|
||
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
|
||
msgid "wdgt_bd_done"
|
||
msgstr "wdgt_bd_done"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
|
||
msgctxt ""
|
||
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
|
||
"value"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Send inn"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
|
||
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Tilbakestill"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
|
||
msgctxt ""
|
||
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
|
||
"'searchable index'"
|
||
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
||
msgstr "Dette er en søkbar indeks. Skriv inn søkeord: "
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
|
||
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Send inn"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
|
||
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Velg fil"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
|
||
msgctxt ""
|
||
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr "Ingen fil valgt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
|
||
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
|
||
msgctxt "Open in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Åpne i et nytt vindu"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
|
||
msgctxt "Download Linked File context menu item"
|
||
msgid "Save Link..."
|
||
msgstr "Lagre lenke …"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
|
||
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
||
msgid "Copy Link"
|
||
msgstr "Kopier lenke"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
|
||
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Åpne bilde"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
|
||
msgctxt "Download Image context menu item"
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Lagre bilde"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
|
||
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Kopier bilde"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
|
||
msgctxt "Copy Image Address menu item"
|
||
msgid "Copy Image Address"
|
||
msgstr "Kopier bildeadresse"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
|
||
msgctxt "Open Video in New Window"
|
||
msgid "Open Video"
|
||
msgstr "Åpne video"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
|
||
msgctxt "Open Audio in New Window"
|
||
msgid "Open Audio"
|
||
msgstr "Åpne lyd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
|
||
msgctxt "Copy Video Link Location"
|
||
msgid "Copy Video"
|
||
msgstr "Kopier video"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
|
||
msgctxt "Copy Audio Link Location"
|
||
msgid "Copy Audio"
|
||
msgstr "Kopier lyd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
|
||
msgctxt "Toggle Media Controls"
|
||
msgid "Toggle Controls"
|
||
msgstr "Slå av/på kontroller"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
|
||
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
|
||
msgid "Toggle Loop"
|
||
msgstr "Slå av/på sløyfespilling"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
|
||
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
|
||
msgid "Enter Fullscreen"
|
||
msgstr "Bytt til fullskjerm"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
|
||
msgctxt "Play"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spill"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
|
||
msgctxt "Pause"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
|
||
msgctxt "Mute"
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Dempet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
|
||
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open Frame"
|
||
msgstr "Åpne ramme"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
|
||
msgctxt "Copy context menu item"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
|
||
msgctxt "Back context menu item"
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Gå tilbake"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
|
||
msgctxt "Forward context menu item"
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "Gå framover"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
|
||
msgctxt "Stop context menu item"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
|
||
msgctxt "Reload context menu item"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Last på nytt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
|
||
msgctxt "Cut context menu item"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
|
||
msgctxt "Paste context menu item"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lim inn"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
|
||
msgctxt "Select All context menu item"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Velg alt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
|
||
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
|
||
msgid "No Guesses Found"
|
||
msgstr "Fant ingen gjetninger"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
|
||
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
|
||
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
|
||
msgid "Add To Dictionary"
|
||
msgstr "Legg til ordliste"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
|
||
msgctxt "Search The Web context menu item"
|
||
msgid "Search The Web"
|
||
msgstr "Søk på verdensveven"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
|
||
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
|
||
msgid "Look Up In Dictionary"
|
||
msgstr "Slå opp i ordbok"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
|
||
msgctxt "Open Link context menu item"
|
||
msgid "Open Link"
|
||
msgstr "Åpne lenke"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
|
||
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
|
||
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "Stavekontroll"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
|
||
msgctxt "menu item title"
|
||
msgid "Show Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Vis stavekontroll og grammatikk"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
|
||
msgctxt "menu item title"
|
||
msgid "Hide Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Gjem stavekontroll og grammatikk"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
|
||
msgctxt "Check spelling context menu item"
|
||
msgid "Check Spelling"
|
||
msgstr "Kjør stavekontroll"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
|
||
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
|
||
msgid "Check Spelling While Typing"
|
||
msgstr "Kjør fortløpende stavekontroll "
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
|
||
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
|
||
msgid "Check Grammar With Spelling"
|
||
msgstr "Kontroller grammatikk med stavekontroll"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
|
||
msgctxt "Font context sub-menu item"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Skrifter"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
|
||
msgctxt "Bold context menu item"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Halvfet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
|
||
msgctxt "Italic context menu item"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
|
||
msgctxt "Underline context menu item"
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understreket"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
|
||
msgctxt "Outline context menu item"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Omriss"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
|
||
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
|
||
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Tekstretning:"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
|
||
msgctxt "Default writing direction context menu item"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
|
||
msgctxt "Left to Right context menu item"
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "Fra venstre til høyre"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
|
||
msgctxt "Right to Left context menu item"
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "Fra høyre til venstre"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
|
||
msgctxt "Inspect Element context menu item"
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Inspiser"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
|
||
"image, when no searches have been performed"
|
||
msgid "No recent searches"
|
||
msgstr "Ingen nylige søk"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
|
||
msgctxt ""
|
||
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
|
||
"field image, used as embedded menu title"
|
||
msgid "Recent searches"
|
||
msgstr "Nylige søk"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
|
||
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
|
||
msgid "Clear recent searches"
|
||
msgstr "Tøm nylige søk"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
|
||
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
|
||
msgid "Missing Plug-in"
|
||
msgstr "Programtillegg mangler"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
|
||
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Title string for images"
|
||
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
|
||
msgstr "%1 (%2x%3 piksler)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
|
||
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laster …"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
|
||
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
|
||
msgid "Live Broadcast"
|
||
msgstr "Direkte kringkasting"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Audio Element"
|
||
msgstr "Lydelement"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Video Element"
|
||
msgstr "Videoelement"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Mute Button"
|
||
msgstr "Dempeknapp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Unmute Button"
|
||
msgstr "Avdempe-knapp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Play Button"
|
||
msgstr "Spill-knapp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Pause Button"
|
||
msgstr "Pauseknapp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Glidebryter"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Slider Thumb"
|
||
msgstr "Glidebryterknapp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Rewind Button"
|
||
msgstr "Tilbakespolingsknapp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Return to Real-time Button"
|
||
msgstr "Tilbake til Sanntid-knapp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Tid som har gått"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Remaining Time"
|
||
msgstr "Tid som gjenstår"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Status Display"
|
||
msgstr "Statusvisning"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Fullscreen Button"
|
||
msgstr "Fullskjerm-knapp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek Forward Button"
|
||
msgstr "Søk framover-knapp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek Back Button"
|
||
msgstr "Søk bakover-knapp"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Audio element playback controls and status display"
|
||
msgstr "Avspillingskontroller og statusvisning for lyd-element"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Video element playback controls and status display"
|
||
msgstr "Avspillingskontroller og statusvisning for video-element"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Mute audio tracks"
|
||
msgstr "Demp lydspor"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Unmute audio tracks"
|
||
msgstr "Avdemp lydspor"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Begin playback"
|
||
msgstr "Begynn avspilling"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pause i avspilling"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Movie time scrubber"
|
||
msgstr "Filmtidsskrubber"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Movie time scrubber thumb"
|
||
msgstr "Filmtidsskrubber minibilde"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Rewind movie"
|
||
msgstr "Spol tilbake film"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Return streaming movie to real-time"
|
||
msgstr "Returner strømmende film til sanntid"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Current movie time"
|
||
msgstr "Gjeldende filmtid"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Remaining movie time"
|
||
msgstr "Gjenstående filmtid"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Current movie status"
|
||
msgstr "Gjeldende filmstatus"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Play movie in full-screen mode"
|
||
msgstr "Kjør film i fullskjermmodus"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek quickly back"
|
||
msgstr "Søk raskt bakover"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek quickly forward"
|
||
msgstr "Søk raskt framover"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "Indefinite time"
|
||
msgstr "Ubestemt tid"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
|
||
msgstr "%1 dager %2 timer %3 minutter %4 sekunder"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
|
||
msgstr "%1 timer %2 minutter %3 sekunder"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 minutes %2 seconds"
|
||
msgstr "%1 minutter %2 sekunder"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 seconds"
|
||
msgstr "%1 sekunder"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Web Inspector - %2"
|
||
msgstr "Nettinspektør – %2"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Alert - %1"
|
||
msgstr "JavaScriptvarsling – %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Confirm - %1"
|
||
msgstr "JavaScript bekreft – %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Prompt - %1"
|
||
msgstr "javaScript ledetekst – %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Problem - %1"
|
||
msgstr "JavaScript-problem – %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
||
msgid ""
|
||
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
|
||
"script?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ut til at skriptet på denne sida har et problem. Vil du stoppe "
|
||
"skriptet?"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
|
||
msgid "Move the cursor to the next character"
|
||
msgstr "Flytt markøren til neste tegn"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
|
||
msgid "Move the cursor to the previous character"
|
||
msgstr "Flytt markøren til forrige tegn"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
|
||
msgid "Move the cursor to the next word"
|
||
msgstr "Flytt markøren til neste ord"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
|
||
msgid "Move the cursor to the previous word"
|
||
msgstr "Flytt markøren til forrige ord"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
|
||
msgid "Move the cursor to the next line"
|
||
msgstr "Flytt markøren til neste linje"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
|
||
msgid "Move the cursor to the previous line"
|
||
msgstr "Flytt markøren til forrige linje"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the line"
|
||
msgstr "Flytt markøren til begynnelsen av linja"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the line"
|
||
msgstr "Flytt markøren til slutten av linja"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the block"
|
||
msgstr "Flytt markøren til begynnelsen på blokka"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the block"
|
||
msgstr "Flytt markøren til slutten av blokka"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the document"
|
||
msgstr "Flytt markøren til begynnelsen av dokumentet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the document"
|
||
msgstr "Flytt markøren til slutten av dokumentet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
|
||
msgid "Select to the next character"
|
||
msgstr "Marker til neste tegn"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
|
||
msgid "Select to the previous character"
|
||
msgstr "Marker til forrige tegn"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
|
||
msgid "Select to the next word"
|
||
msgstr "Marker til neste ord"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
|
||
msgid "Select to the previous word"
|
||
msgstr "Marker til forrige ord"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
|
||
msgid "Select to the next line"
|
||
msgstr "Marker til neste linje"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
|
||
msgid "Select to the previous line"
|
||
msgstr "Marker til forrige linje"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
|
||
msgid "Select to the start of the line"
|
||
msgstr "Marker til begynnelsen av linja"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
|
||
msgid "Select to the end of the line"
|
||
msgstr "Marker til slutten av linja"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
|
||
msgid "Select to the start of the block"
|
||
msgstr "Marker til begynnelsen av blokka"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
|
||
msgid "Select to the end of the block"
|
||
msgstr "Marker til slutten av blokka"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
|
||
msgid "Select to the start of the document"
|
||
msgstr "Marker til begynnelsen av dokumentet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
|
||
msgid "Select to the end of the document"
|
||
msgstr "Marker til slutten av dokumentet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
|
||
msgid "Delete to the start of the word"
|
||
msgstr "Slett til begynnelsen på ordet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
|
||
msgid "Delete to the end of the word"
|
||
msgstr "Slett til slutten på ordet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
|
||
msgid "Insert a new paragraph"
|
||
msgstr "Sett inn et nytt avsnitt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
|
||
msgid "Insert a new line"
|
||
msgstr "Sett inn en ny linje"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
|
||
msgid "Paste and Match Style"
|
||
msgstr "Lim inn og pass med stil"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
|
||
msgid "Remove formatting"
|
||
msgstr "Fjern formatering"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Gjennomstreking"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Senket skrift"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Hevet skrift"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
|
||
msgid "Insert Bulleted List"
|
||
msgstr "Sett inn punktliste"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
|
||
msgid "Insert Numbered List"
|
||
msgstr "Sett inn nummerert liste"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Innrykk"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
|
||
msgid "Outdent"
|
||
msgstr "Utrykk"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Midtstill"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Innrett"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Venstrejuster"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Høyrejuster"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Bruk"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjelp"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Standardverdier"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
|
||
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
|
||
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
|
||
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Avbryt"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "← &Tilbake"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Neste →"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Fullfør"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hjelp"
|
||
|
||
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
|
||
msgid "Operation stopped by the user"
|
||
msgstr "Operasjon ble stoppet av brukeren"
|
||
|
||
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1, %2 not defined"
|
||
msgstr "%1, %2 er ikke angitt"
|
||
|
||
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Ambiguous %1 not handled"
|
||
msgstr "Flertydig %1 ikke håndtert"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Sann"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Usann"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Sett inn"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Oppdater"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Delete this record?"
|
||
msgstr "Slett denne posten?"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Sett inn"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Oppdater"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Save edits?"
|
||
msgstr "Lagre redigeringer?"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekreft"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Cancel your edits?"
|
||
msgstr "Forkast redigeringene?"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Angre"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Gjør om"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Klipp ut"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "Ko&pier"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Lim inn"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tøm"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Velg alt"
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
|
||
msgid "Line up"
|
||
msgstr "Still opp"
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
|
||
msgid "Customize..."
|
||
msgstr "Tilpass …"
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mer …"
|
||
|
||
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
|
||
msgid "Invalid configuration."
|
||
msgstr "Ugyldig oppsett."
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
|
||
msgid "The issuer certificate could not be found"
|
||
msgstr "Kunne ikke finne utstedersertifikatet"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
|
||
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
|
||
msgstr "Sertifikatsignaturen kunne ikke dekrypteres"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
|
||
msgid "The public key in the certificate could not be read"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lese den offentlige nøkkelen i sertifikatet"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
|
||
msgid "The signature of the certificate is invalid"
|
||
msgstr "Sertifikatsignaturen er ugyldig"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
|
||
msgid "The certificate is not yet valid"
|
||
msgstr "Sertifikatet er ikke gyldig ennå"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
|
||
msgid "The certificate has expired"
|
||
msgstr "Sertifikatet er utløpt"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
|
||
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
|
||
msgstr "«Ikke før»-feltet i sertifikatet inneholder en ugyldig tidsangivelse"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
|
||
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
|
||
msgstr ""
|
||
"«Ikke etterr»-feltet i sertifikatet inneholder en ugyldig tidsangivelse"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
|
||
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
|
||
msgstr "Sertifikatet er selvsignert, og ikke tiltrodd"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
|
||
msgstr "Rotsertifikatet for sertfikatkjeden er selvsignert, og ikke tiltrodd"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne utstedersertifikatet for et sertifikatt slått opp lokalt"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
|
||
msgid "No certificates could be verified"
|
||
msgstr "Ingen sertifikater kunne verifiseres"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
|
||
msgid "One of the CA certificates is invalid"
|
||
msgstr "Ett av CA-sertifikatene er ugyldig"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
|
||
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
|
||
msgstr "Stilengdeparameteren i basicConstraints er overskredet"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
|
||
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
|
||
msgstr "Det oppgitte sertifikatet passer ikke til denne bruken"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
|
||
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
|
||
msgstr "Sertifikatutsteders CA-sertifikat er ikke tiltrodd for denne bruken."
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
|
||
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifikatutsteders CA-sertifikat er satt opp til å avvise dette "
|
||
"sertifikatets formål"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
|
||
"name did not match the issuer name of the current certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjeldende kandidat for utstedersertifikat ble avvist fordi emnenavnet i det "
|
||
"ikke stemte med utstedernavnet i gjeldende sertifikat"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
|
||
"name and serial number was present and did not match the authority key "
|
||
"identifier of the current certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjeldende kandidat for utstedersertifikat ble avvist fordi utstedernavnet og "
|
||
"serienummeret var til stede og ikke stemte med identifikator for utsteder i "
|
||
"gjeldende sertifikat"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
|
||
msgid "The peer did not present any certificate"
|
||
msgstr "Motparten viste ikke noe sertifikat"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
|
||
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertsnavnet stemmer ikke med noen av de gyldige vertene for dette "
|
||
"sertifikatet"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
|
||
msgid "The peer certificate is blacklisted"
|
||
msgstr "Motpartens sertifikat er svartelistet"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ukjent feil"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL context (%1)"
|
||
msgstr "Feil ved oppretting av SSL-kontekst (%1)"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
|
||
msgstr "Ugyldig eller tom chifferliste (%1)"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
|
||
msgstr "Kan ikke oppgi et sertifikat uten nøkkel, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading local certificate, %1"
|
||
msgstr "Feil ved lasting av lokalt sertifikat, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading private key, %1"
|
||
msgstr "Feil ved lasting av privat nøkkel, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Private key does not certify public key, %1"
|
||
msgstr "Privat nøkkel sertifiserer ikke offentlig nøkkel, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL session, %1"
|
||
msgstr "Feil ved oppretting av SSL-økt, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL session: %1"
|
||
msgstr "Feil ved oppretting av SSL-økt: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to write data: %1"
|
||
msgstr "Klarer ikke å skrive data: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to decrypt data: %1"
|
||
msgstr "Klarer ikke å dekryptere data: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
|
||
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
|
||
msgstr "TLS/SSL-forbindelsen er gått ned"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while reading: %1"
|
||
msgstr "Feil under lesing: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error during SSL handshake: %1"
|
||
msgstr "Feil ved SSL-håndtrykk: %1"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
|
||
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
|
||
msgstr "Klarte ikke å klargjøre ikke-blokkerende sokkel"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
|
||
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
|
||
msgstr "Klarte ikke å klargjøre kringkastende sokkel"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
|
||
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
|
||
msgstr "Forsøk på å bruke IPv6-sokkel på en plattform uten støtte for IPv6"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
|
||
msgid "The remote host closed the connection"
|
||
msgstr "Fjernverten har lukket forbindelsen"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
|
||
msgid "Network operation timed out"
|
||
msgstr "Nettverkshandlingen fikk tidsavbrudd"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
|
||
msgid "Out of resources"
|
||
msgstr "Slapp opp for ressurser"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
|
||
msgid "Unsupported socket operation"
|
||
msgstr "Ustøttet sokkelhandling"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
|
||
msgid "Protocol type not supported"
|
||
msgstr "Protokolltypen er ikke støttet"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
|
||
msgid "Invalid socket descriptor"
|
||
msgstr "Ugyldig sokkelbeskriver"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
|
||
msgid "Host unreachable"
|
||
msgstr "Verten kan ikke nås"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Nettverket kan ikke nås"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Forbindelsen ble tidsutkoblet"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Tilkobling nektet"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
|
||
msgid "The bound address is already in use"
|
||
msgstr "Den tilknyttede adressen er i bruk fra før"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
|
||
msgid "The address is not available"
|
||
msgstr "Adressen er ikke tilgjengelig."
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
|
||
msgid "The address is protected"
|
||
msgstr "Adressen er beskyttet"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
|
||
msgid "Datagram was too large to send"
|
||
msgstr "Datagrammet var for stort til å sendes"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
|
||
msgid "Unable to send a message"
|
||
msgstr "Klarte ikke å sende melding"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
|
||
msgid "Unable to receive a message"
|
||
msgstr "Klarte ikke å motta en melding"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
|
||
msgid "Unable to write"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
|
||
msgid "Network error"
|
||
msgstr "Nettverksfeil"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
|
||
msgid "Another socket is already listening on the same port"
|
||
msgstr "En annen sokkel lytter allerede på den samme porten"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
|
||
msgid "Operation on non-socket"
|
||
msgstr "Handling på ikke-sokkel"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
|
||
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
|
||
msgstr "Mellomtjenertypen er ikke gyldig for denne handlingen"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
|
||
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
|
||
msgid "Operation on socket is not supported"
|
||
msgstr "Handlingen på sokkel er ikke støttet"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
|
||
msgid "Host not found"
|
||
msgstr "Fant ikke verten"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
|
||
msgid "Socket operation timed out"
|
||
msgstr "Sokkelhandlingen fikk tidsavbrudd"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
|
||
msgid "Socket is not connected"
|
||
msgstr "Sokkelen er ikke tilkoblet"
|
||
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
|
||
msgid "The address is invalid for this operation"
|
||
msgstr "Adressen er ikke gyldig for denne handlingen"
|
||
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
|
||
msgid "The specified network session is not opened"
|
||
msgstr "Den oppgitte nettverksøkta er ikke åpnet"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
|
||
msgid "Connection to proxy refused"
|
||
msgstr "Forbindelse til mellomtjener ble avvist"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
|
||
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
|
||
msgstr "Forbindelsen til mellomtjeneren ble uventet koblet ned"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
|
||
msgid "Proxy host not found"
|
||
msgstr "Fant ikke mellomtjener"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
|
||
msgid "Connection to proxy timed out"
|
||
msgstr "Forbindelsen til mellomtjener fikk tidsavbrudd"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
|
||
msgid "Proxy authentication failed"
|
||
msgstr "Mislykket mellomtjenerautentisering"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Proxy authentication failed: %1"
|
||
msgstr "Mislykket mellomtjenerautentisering: %1"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
|
||
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
|
||
msgstr "Feil ved SOCKS versjon 5-protokoll"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
|
||
msgid "General SOCKSv5 server failure"
|
||
msgstr "Almen feil ved SOCKSv5-tjener"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
|
||
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
|
||
msgstr "SOCKSv5-tjener tillater ikke tilkobling"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
|
||
msgid "TTL expired"
|
||
msgstr "TTL utløpt"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
|
||
msgid "SOCKSv5 command not supported"
|
||
msgstr "SOCKSv5-kommando ikke støttet"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
|
||
msgid "Address type not supported"
|
||
msgstr "Adressetype ikke støttet"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
|
||
msgstr "Ukjent SOCKSv5-mellomtjenerkode 0x%1"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
|
||
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
|
||
msgid "Network operation timed out"
|
||
msgstr "Nettverkshandlingen fikk tidsavbrudd"
|
||
|
||
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
|
||
msgid "This platform does not support IPv6"
|
||
msgstr "Denne plattformen støtter ikke IPv6"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
|
||
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Ikke oppgitt noe vertsnavn"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
|
||
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
|
||
msgctxt "QHostInfo"
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Ikke oppgitt noe vertsnavn"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Ikke oppgitt noe vertsnavn"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
|
||
msgid "Unknown address type"
|
||
msgstr "Ukjent adressetype"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
|
||
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
||
msgstr "Skrivefeil ved skriving til %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Socket error on %1: %2"
|
||
msgstr "Sokkelfeil på %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
|
||
msgstr "Verten lukket tilkoblingen for tidlig på %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
|
||
msgid "Error opening %1"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Request for opening non-local file %1"
|
||
msgstr "Forespørsel om åpning av ikke-lokal fil %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne%1: Stien er en mappe"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Error opening %1: %2"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
|
||
msgstr "Protokollen «%1» er ukjent"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "Network session error."
|
||
msgstr "Feil med nettverksøkt"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "backend start error."
|
||
msgstr "feil ved oppstart av bakgrunnsmotor"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
|
||
msgid "Temporary network failure."
|
||
msgstr "Midlertidig nettverksvikt."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "Operasjon avbrutt"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
|
||
msgctxt "QNetworkAccessManager"
|
||
msgid "Network access is disabled."
|
||
msgstr "Nettverkstilgang er slått av."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
|
||
msgid "No suitable proxy found"
|
||
msgstr "Fant ingen passende mellomtjener"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
|
||
msgid "Invalid URI: %1"
|
||
msgstr "Ugyldig URL: %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open %1: is a directory"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne%1: er en mappe"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
|
||
msgstr "Klarte ikke logge inn på %1: krever autentisering"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while downloading %1: %2"
|
||
msgstr "Feil under nedlasting av %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while uploading %1: %2"
|
||
msgstr "Feil under opplasting av %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
||
msgstr "Skrivefeil ved skriving til %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Read error reading from %1: %2"
|
||
msgstr "Lesefeil ved lesing fra %1: %2"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
|
||
msgid "Extra content at end of document."
|
||
msgstr "Ekstra innhold på slutten av dokumentet."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
|
||
msgid "Invalid entity value."
|
||
msgstr "Ugyldig entitetsverdi."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
|
||
msgid "Invalid XML character."
|
||
msgstr "Ugyldig XML-tegn."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
|
||
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
|
||
msgstr "Tegnfølgen «]]>» er ikke lovlig i innholdet."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
|
||
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
|
||
msgstr "Mottok feilkodet innhold."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
|
||
msgstr "Navneromprefikset «%1» er ikke deklarert"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
|
||
msgid "Illegal namespace declaration."
|
||
msgstr "Ugyldig navneromdeklarasjon."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
|
||
msgid "Attribute redefined."
|
||
msgstr "Omdefinert attributt."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
|
||
msgstr "Uventet tegn «%1» i public id-literal."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
|
||
msgid "Invalid XML version string."
|
||
msgstr "Ugyldig XML-versjonsstreng."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
|
||
msgid "Unsupported XML version."
|
||
msgstr "Ikke-støttet XML-versjon."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
|
||
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
|
||
msgstr "Pseudoattributtet «standalone» må stå etter «encoding»."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid encoding name."
|
||
msgstr "%1 er ikke et gyldig tegnkodingsnavn."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Encoding %1 is unsupported"
|
||
msgstr "Tegnkodingen «%1» er ikke støttet"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
|
||
msgid "Standalone accepts only yes or no."
|
||
msgstr "Verdien til «standalone» må være «yes» eller «no»."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
|
||
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
|
||
msgstr "Ugyldig attributt i XML-deklarasjon.s"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
|
||
msgid "Premature end of document."
|
||
msgstr "For tidlig slutt på dokument."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
|
||
msgid "Invalid document."
|
||
msgstr "Ugyldig dokument."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
|
||
msgid "Expected "
|
||
msgstr "Forventet "
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
|
||
msgid ", but got '"
|
||
msgstr ", men fikk « '"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
|
||
msgid "Unexpected '"
|
||
msgstr "Uventet « '"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
|
||
msgid "Expected character data."
|
||
msgstr "Forventet tegndata."
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: already exists"
|
||
msgstr "%1: finnes fra før"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: does not exist"
|
||
msgstr "%1: finnes ikke"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: out of resources"
|
||
msgstr "%1: slapp opp for ressurser"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: permission denied"
|
||
msgstr "%1: tillatelse nektet"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: unknown error %2"
|
||
msgstr "%1: ukjent feil %2"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: name error"
|
||
msgstr "%1: navnfeil"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: key is empty"
|
||
msgstr "%1: nøkkel er tom"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: unable to make key"
|
||
msgstr "%1: klarte ikke å lage nøkkel"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: ftok failed"
|
||
msgstr "%1: ftok mislyktes"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Adgang nektet"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "For mange åpne filer"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "Fil eller mappe finnes ikke"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "Ingen plass igjen på enheten"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: already exists"
|
||
msgstr "%1: finnes fra før"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: doesn't exist"
|
||
msgstr "%1: finnes ikke"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: invalid size"
|
||
msgstr "%1: ugyldig størrelse"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: out of resources"
|
||
msgstr "%1: slapp opp for ressurser"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: permission denied"
|
||
msgstr "%1: tillatelse nektet"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unknown error %2"
|
||
msgstr "%1: ukjent feil %2"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: key is empty"
|
||
msgstr "%1: nøkkel er tom"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: size query failed"
|
||
msgstr "%1: størrelsespørring mislyktes"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
|
||
msgstr "%1: UNIX nøkkelfil finnes ikke"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: ftok failed"
|
||
msgstr "%1: ftok mislyktes"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to make key"
|
||
msgstr "%1: klarte ikke å lage nøkkel"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
|
||
msgstr "%1: systembegrensninger på størrelse"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: bad name"
|
||
msgstr "%1: ugyldig navn"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: not attached"
|
||
msgstr "%1: ikke tilkoblet"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to set key on lock"
|
||
msgstr "%1: klarte ikke å sette nøkkel til låsen"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: create size is less then 0"
|
||
msgstr "%1: opprette-størrelsen er mindre enn 0"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to lock"
|
||
msgstr "%1: klarte ikke å låse"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to unlock"
|
||
msgstr "%1: klarte ikke å låse opp"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: doesn't exists"
|
||
msgstr "%1: finnes ikke"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot load library %1: %2"
|
||
msgstr "Kan ikke laste biblioteket %1: %2"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot unload library %1: %2"
|
||
msgstr "Kan ikke ta vekk biblioteket %1: %2"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
|
||
msgstr "Klarte ikke slå opp symbolet «%1» i %2: %3"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
|
||
msgid "The plugin was not loaded."
|
||
msgstr "Programtillegget ble ikke lastet inn."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
|
||
msgid "The shared library was not found."
|
||
msgstr "Fant ikke det delte biblioteket."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
|
||
msgstr "Ikke samsvar i data for programtillegg-verifisering i «%1»"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
|
||
msgstr "Fila «%1» er ikke et gyldig Qt-programtillegg."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programtillegget «%1» bruker inkompatibelt Qt-bibliotek. (%2.%3.%4) [%5]"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
|
||
"\"%3\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Programtillegget «%1» bruker inkompatibelt Qt-bibliotek. Forventet "
|
||
"byggenøkkel «%2», fikk «%3»"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
|
||
"libraries.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programtillegget «%1» bruker inkompatibelt Qt-bibliotek. (Kan ikke blande "
|
||
"biblioteker for feilsøking og utgave.)"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
|
||
msgstr "«%1» er ikke et ELF-objekt (%2)"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is not an ELF object"
|
||
msgstr "«%1» er ikke et ELF-objekt"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
|
||
msgstr "«%1» er et ugyldig ELF-objekt (%2)"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
|
||
msgid "Could not open input redirection for reading"
|
||
msgstr "Klarte ikke åpne inndatastrømmen for lesing"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
|
||
msgid "Could not open output redirection for writing"
|
||
msgstr "Klarte ikke åpne utdatastrøm for skriving"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Resource error (fork failure): %1"
|
||
msgstr "Ressursfeil (fork-feil): %1"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
|
||
msgid "Process operation timed out"
|
||
msgstr "Prosessoperasjonen fikk tidsavbrudd"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
|
||
msgid "Error reading from process"
|
||
msgstr "Feil ved lesing fra prosess"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
|
||
msgid "Error writing to process"
|
||
msgstr "Feil ved skriving til prosess"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
|
||
msgid "Process crashed"
|
||
msgstr "Prosessen krasjet"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
|
||
msgid "No program defined"
|
||
msgstr "Ikke definert noe program"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
|
||
msgid "Destination file exists"
|
||
msgstr "Målfila finnes fra før"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:751
|
||
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
|
||
msgstr "Vil ikke endre navn på sekvensiell fil med blokkopiering"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:774
|
||
msgid "Cannot remove source file"
|
||
msgstr "Kan ikke fjerne kildefil"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:903
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open %1 for input"
|
||
msgstr "Klarer ikke åpne %1 for lesing"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:921
|
||
msgid "Cannot open for output"
|
||
msgstr "Klarte ikke åpne for skriving"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:932
|
||
msgid "Failure to write block"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive blokk"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:946
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot create %1 for output"
|
||
msgstr "Klarte ikke opprette %1 for skriving"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
|
||
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
|
||
msgstr "Ingen filmotor tilgjengelig, eller motoren støtter ikke UnMapExtension"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Process failed to start: %1"
|
||
msgstr "Prosessen startet ikke: %1"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
|
||
msgstr "Mangler start-tilstand i sammensatt tilstand «%1»"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing default state in history state '%1'"
|
||
msgstr "Mangler standardtilstand i historie-tilstand «%1»"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen felles forgjenger for mål og kilde for overgang fra tilstand «%1»"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "no error occurred"
|
||
msgstr "det oppsto ikke noen feil"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "disabled feature used"
|
||
msgstr "bruk av avslått funksjon"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad char class syntax"
|
||
msgstr "ugyldig tegnklassesyntaks"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad lookahead syntax"
|
||
msgstr "ugyldig framsynssyntaks"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
|
||
msgstr "Tilbakesyn er ikke støttet, se QTBUG-2371"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad repetition syntax"
|
||
msgstr "ugyldig gjentakingssyntaks"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid octal value"
|
||
msgstr "ugyldig oktalverdi"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "missing left delim"
|
||
msgstr "mangler venstre skilletegn"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "unexpected end"
|
||
msgstr "uventet slutt"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "met internal limit"
|
||
msgstr "nådde intern grense"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid interval"
|
||
msgstr "ugyldig intervall"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid category"
|
||
msgstr "ugyldig kategori"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
|
||
msgstr "Ingen operand i en heltallsdivisjon, %1, kan være %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den første operanden i en heltallsdivisjon, %1, kan ikke være uendelig (%2)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den andre operanden i en heltallsdivisjon, %1, kan ikke være null (%2)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
|
||
msgid "At least one component must be present."
|
||
msgstr "Minst én komponent må være til stede."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
|
||
msgstr "Minst én tidskomponent må være til stede etter skillet %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "Heltallsdivisjon (%1) med null (%2) er udefinert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "Divisjon (%1) med null (%2) er udefinert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "Modulusdivisjon (%1) med null (%2) er udefinert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke tillatt å dividere en verdi av type %1 med %2 (ikke-et-tall)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke tillatt å dividere en verdi av type %1 med %2 eller %3 (pluss "
|
||
"eller minus null)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
|
||
"not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke tillatt å multiplisere en verdi av type %1 med %2 eller %3 "
|
||
"(pluss eller minus uendelig)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
|
||
msgstr "En verdi av type %1 kan ikke ha en effektiv boolsk verdi."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
|
||
msgstr "År %1 er ugyldig fordi det begynner med %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
|
||
msgstr "Dag %1 er utenfor området %2..%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
|
||
msgstr "Måned %1 er utenfor området %2..%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
|
||
msgstr "Overløp: kan ikke representere dato %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
|
||
msgstr "Dag %1 er ugyldig for måned %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
|
||
"milliseconds are not all 0; "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tid 24:%1:%2.%3 er ugyldig. Time er 24, men minutter, sekunder og "
|
||
"millisekunder er ikke alle 0; "
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
|
||
msgstr "Tid %1:%2:%3.%4 er ugyldig."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
|
||
msgid "Overflow: Date can't be represented."
|
||
msgstr "Overløp: Datoen kan ikke representeres."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
|
||
"or more atomic values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effektiv boolsk verdi kan ikke beregnes for en sekvens som inneholder to "
|
||
"eller flere atomære verdier."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
|
||
"not."
|
||
msgstr ""
|
||
"En verdi av type %1 må inneholde et like antall sifre. Verdien %2 gjør ikke "
|
||
"det."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
|
||
msgstr "%1 er ikke gyldig som en verdi av type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
|
||
msgstr "Advarsel i %1 på linje %2, kolonne %3: %4"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Warning in %1: %2"
|
||
msgstr "Advarsel i %1: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
|
||
msgid "Unknown location"
|
||
msgstr "Ukjent sted"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
|
||
msgstr "Feil %1 i %2, på linje %3, kolonne %4: %5"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error %1 in %2: %3"
|
||
msgstr "Feil %1 i %2: %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
|
||
msgid "Network timeout."
|
||
msgstr "Nettverkstidsavbrudd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementet %1 kan ikke serialiseres fordi det opptrer utenfor dokument-"
|
||
"elementet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
|
||
msgstr "Attributt %1 kan ikke serialiseres fordi det opptrer på øverste nivå."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
|
||
msgstr "Kan ikke behandle ukjent element %1, forventet elementer: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 er ikke tillatt i dette virkefeltet, mulige elementer er: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
|
||
msgstr "Barneelement mangler i det virkefeltet, mulige barneelementer er: %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
|
||
msgid "Document is not a XML schema."
|
||
msgstr "Dokument er ikke et XML-skjema."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
|
||
"type %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-attributten til elementet %2 har ugyldig innhold: {%3} er ikke en verdi "
|
||
"av type %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
|
||
msgstr "%1-attributten til elementet %2 har ugyldig innhold: {%3}."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
|
||
"namespace %2 as defined by the including schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"Målnavnerommet %1 til det inkluderte skjemaet er forskjellig fra "
|
||
"målnavnerommet %2 som definert i det inkluderende skjemaet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
|
||
"namespace %2 as defined by the importing schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"Målnavnerommet %1 til det importerte skjemaet er forskjellig fra "
|
||
"målnavnerommet %2 som definert i det importerende skjemaet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
|
||
"namespace %3."
|
||
msgstr ""
|
||
" %1-element har ikke lov til å ha samme attributtverdi %2 som målnavnerommet "
|
||
"%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
|
||
"namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-element uten attributt %2 er ikke tillatt i skjema uten målnavnerom."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-element er ikke tillatt inni %2-element hvis attributten %3 forekommer."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
|
||
msgstr "%1-element har verken attributt %2 eller barneelement %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
|
||
msgstr "%1-element med barneelement %2 kan ikke ha attributt %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
|
||
msgstr " Attributt %1 på element %2 må være enten %3 eller %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
|
||
msgstr " Attributt %1 på element %2 må ha en verdi %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
|
||
msgstr " Attributt %1 på element %2 må ha en verdi %3 eller %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
|
||
msgstr "%1-element må ikke ha %2 og %3-attributt sammen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innholdet i attributten %1 til elementet %2 må ikke være fra navnerommet %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
|
||
msgstr "Attributt %1 på element %2 må ikke være %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
|
||
"is set."
|
||
msgstr ""
|
||
" Attributt %1 på element %2 må ha verdien %3 fordi attributten %4 er satt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
|
||
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det har ingen virkning å oppgi use='prohibited' inne i en attributtgruppe."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
|
||
msgstr " Elementet %1 må ha enten en %2-attributt eller en %3-attributt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
|
||
msgstr ""
|
||
" Elementet %1 må ha enten en %2-attributt eller %3 eller %4 som "
|
||
"barneelementer."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
|
||
msgstr "Elementet %1 krever enten en %2-attributt eller en %3-attributt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
|
||
msgstr "Tekst eller entitetreferanser ikke tillatt inne i %1-element"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributt %1 på element %2 må inneholde %3, %4 eller en liste over URI-er."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed in this context."
|
||
msgstr "Element %1 er ikke tillatt i denne sammenhengen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
|
||
msgstr " Attributt %1 på element %2 har større verdi enn %3-attributten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
|
||
msgstr "Prefikset til det kvalifiserte navnet %1 er ikke definert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributt %1 på element %2 må enten inneholde %3 eller de andre verdiene."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
|
||
msgstr "Komponent med ID %1 er definert fra før."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 already defined."
|
||
msgstr "Element %1 er allerede definert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 already defined."
|
||
msgstr "Attributt %1 er allerede definert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 already defined."
|
||
msgstr "Type %1 er allerede definert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 already defined."
|
||
msgstr "Attributtgruppe %1 er allerede definert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element group %1 already defined."
|
||
msgstr "Elementgruppe %1 er allerede definert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Notation %1 already defined."
|
||
msgstr "Notasjon %1 er allerede definert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Identity constraint %1 already defined."
|
||
msgstr "Identitetsskranke %1 er allerede definert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
|
||
msgstr "Dupliserte fasetter i enkel type %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not valid according to %2."
|
||
msgstr "%1 er ikke gyldig i følge %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
|
||
msgid "String content does not match the length facet."
|
||
msgstr "Strenginnholdet stemmer ikke med lengdefasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
|
||
msgid "String content does not match the minLength facet."
|
||
msgstr "Strenginnholdet stemmer ikke med minLength-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
|
||
msgid "String content does not match the maxLength facet."
|
||
msgstr "Strenginnholdet stemmer ikke med maxLength-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
|
||
msgid "String content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Strenginnholdet stemmer ikke med mønsterfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
|
||
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Strenginnholdet er ikke listet i opptellingsfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
|
||
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innholdet i heltall med fortegn stemmer ikke med maxInclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
|
||
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innholdet i heltall med fortegn stemmer ikke med maxExclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
|
||
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innholdet i heltall med fortegn stemmer ikke med minInclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
|
||
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innholdet i heltall med fortegn stemmer ikke med minExclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
|
||
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Innholdet i heltall med fortegn er ikke listet i opptellingsfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
|
||
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Innholdet i heltall med fortegn stemmer ikke med mønsterfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
|
||
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr "Innholdet i heltall med fortegn stemmer ikke med totalDigits-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innholdet i heltall uten fortegn stemmer ikke med maxInclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innholdet i heltall uten fortegn stemmer ikke med maxExclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innholdet i heltall uten fortegn stemmer ikke med minInclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innholdet i heltall uten fortegn stemmer ikke med minExclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
|
||
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Innholdet i heltall uten fortegn er ikke listet i opptellingsfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Innholdet i heltall uten fortegn stemmer ikke med mønsterfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innholdet i heltall uten fortegn stemmer ikke med totalDigits-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
|
||
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr "Double-innhold stemmer ikke med maxInclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
|
||
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr "Double-innhold stemmer ikke med maxExclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
|
||
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr "Double-innhold stemmer ikke med minInclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
|
||
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr "Double-innhold stemmer ikke med minExclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
|
||
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Double-innholdet er ikke listet i opptellingsfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
|
||
msgid "Double content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Double-innhold stemmer ikke med mønsterfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
|
||
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
|
||
msgstr "Desimal-innhold stemmer ikke med fractionDigits-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
|
||
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr "Desimal-innhold stemmer ikke med totalDigits-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
|
||
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr "Datotid-innhold stemmer ikke med maxInclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
|
||
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr "Datotid-innhold stemmer ikke med maxExclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
|
||
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr "Datotid-innhold stemmer ikke med minInclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
|
||
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr "Datotid-innhold stemmer ikke med minExclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
|
||
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Datotid-innholdet er ikke listet i opptellingsfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
|
||
msgid "Date time content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Datotid-innholdet stemmer ikke med mønsterfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
|
||
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr "Varighet-innhold stemmer ikke med maxInclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
|
||
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr "Varighet-innhold stemmer ikke med maxExclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
|
||
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr "Varighet-innhold stemmer ikke med minInclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
|
||
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr "Varighet-innhold stemmer ikke med minExclusive-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
|
||
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Varighet-innholdet er ikke listet i opptellingsfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
|
||
msgid "Duration content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Varighet-innholdet stemmer ikke med mønsterfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
|
||
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Boolsk innhold stemmer ikke med mønsterfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
|
||
msgid "Binary content does not match the length facet."
|
||
msgstr "Binært innhold stemmer ikke med lengdefasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
|
||
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
|
||
msgstr "Binært innhold stemmer ikke med minLength-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
|
||
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
|
||
msgstr "Binært innhold stemmer ikke med maxLength-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
|
||
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Binært innhold er ikke listet i opptellingsfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid QName content: %1."
|
||
msgstr "Ugyldig QName-innhold: %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
|
||
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "QName-innhold er ikke listet i opptellingsfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
|
||
msgid "QName content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "QName-innhold stemmer ikke med mønsterfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
|
||
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Notasjonsinnhold er ikke listet i opptellingsfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
|
||
msgid "List content does not match length facet."
|
||
msgstr "Listeinnholdet stemmer ikke med lengdefasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
|
||
msgid "List content does not match minLength facet."
|
||
msgstr "Listeinnholdet stemmer ikke med minLength-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
|
||
msgid "List content does not match maxLength facet."
|
||
msgstr "Listeinnholdet stemmer ikke med maxLength-fasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
|
||
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Listeinnholdet er ikke listet i opptellingsfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
|
||
msgid "List content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Listeinnholdet stemmer ikke med mønsterfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
|
||
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Union-innholdet er ikke listet i opptellingsfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
|
||
msgid "Union content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Union-innholdet stemmer ikke med mønsterfasetten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Data av type %1 er ikke tillatt å være tomme."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basisattributten %1 er påkrevet, men avledet attributt er ikke påkrevet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type for avledet attributt %1 kan ikke avledes på gyldig måte fra "
|
||
"basisattributtens type."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
|
||
"base attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verdiskranke for avledet attributt %1 stemmer ikke overens med "
|
||
"basisattributtens verdiskranke."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
|
||
msgstr "Avledet addtributt %1 finnes ikke i basisdefinisjonen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avledet atttributt %1 stemmer ikke overens med jokertegn i basisdefinisjonen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
|
||
msgstr "Basisattributten %1 er påkrevet, men mangler i avledet definisjon."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avledet definisjon inneholder et %1-element som ikke finnes i "
|
||
"basisdefinisjonen"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
|
||
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
|
||
msgstr "Avledet jokertegn er ikke en undermengde av basis-jokertegn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 i avledet jokertegn er ikke en gyldig innskrenking av %2 i basis-jokertegn"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
|
||
msgstr "Attributten %1 fra basistypen mangler i avledet type."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type for avledet attributt %1 er forskjellig fra basisattributtens type."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basisdefinisjonen inneholder et %1-element som ikke finnes i den avledete "
|
||
"definisjonen"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
|
||
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
|
||
msgstr "Tom partikkel kan ikke avledes av ikke-tom partikkel."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived particle is missing element %1."
|
||
msgstr "Avledet partikkel mangler element %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avledet element %1 mangler verdiskranke som definert i basispartikkelen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
|
||
msgstr "Avledet element %1 har svakere verdiskranke enn basispartikkelen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
|
||
"particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fast verdiskranke for element %1 er forskjellig fra verdiskranke i "
|
||
"basispartikkelen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avledet element %1 kan ikke være nullbar fordi basiselementet ikke er "
|
||
"nullbart."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
|
||
"base element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blokkskranker for avledet element %1 må ikke være svakere enn i "
|
||
"basiselementet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enkel type for avledet element %1 kan ikke avledes på gyldig måte fra "
|
||
"basiselementet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompleks type for avledet element %1 kan ikke avledes på gyldig måte fra "
|
||
"basiselementet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
|
||
msgstr "Element %1 mangler i avledet partikkel."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 fyller ikke navneromsvilkårene til jokertegn i bassispartikkelen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
|
||
"particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokertegn i avledet partikkel er ikke en gyldig undermengde av jokertegn i "
|
||
"basispartikkelen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
|
||
"base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"processContent av jokertegn i avledet partikkel er svakere enn jokertegn i "
|
||
"basispartikkelen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avledet partikkel tillater innhold som ikke er tillatt i basispartikkelen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing child element."
|
||
msgstr "Element %1 mangler barneelement."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
|
||
msgstr "Det er en IDREF-verdi uten tilsvarende ID: %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
|
||
msgid "Loaded schema file is invalid."
|
||
msgstr "Lastet skjemafil er ugyldig."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains invalid data."
|
||
msgstr "%1 inneholder ugyldige data."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"xsi:schemaLocation navnerom %1 har forekommet tidligere i instansdokumentet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
|
||
"element or attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"xsi:noNamespaceSchemaLocation kan ikke forekomme etter det første elementet "
|
||
"eller attributten uten navnerom."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
|
||
msgid "No schema defined for validation."
|
||
msgstr "Ikke noe skjema definert for validering."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No definition for element %1 available."
|
||
msgstr "Ingen definisjon for element %1 tilgjengelig."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
|
||
msgstr "Oppgitt type %1 er ikke kjent for skjemaet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
|
||
msgstr "Element %1 er ikke definert i dette virkefeltet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
|
||
msgstr "Deklarasjon for element %1 finnes ikke."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains invalid content."
|
||
msgstr "Element %1 har ugyldig innhold."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is declared as abstract."
|
||
msgstr "Element %1 er deklarert som abstrakt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not nillable."
|
||
msgstr "Element %1 er ikke nullbart."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
|
||
msgstr "Attributt %1 inneholder ugyldige data: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
|
||
msgid "Element contains content although it is nillable."
|
||
msgstr "Elementet har innhold selv om det er nullbart."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
|
||
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
|
||
msgstr "Fast verdiskranke er ikke tillatt hvis elementet er nullbart."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
|
||
msgstr "Oppgitt type %1 kan ikke gyldig erstattes med element type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
|
||
msgstr "Kompleks type %1 har ikke lov til å være abstrakt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
|
||
msgstr "Element %1 inneholder attributter som ikke er tillatt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
|
||
msgstr "Element %1 inneholder barneelement som ikke er tillatt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
|
||
msgstr "Innholdet i element %1 stemmer ikke med typedefinisjonen: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
|
||
msgstr "Innholdet i element %1 stemmer ikke med definert verdiskranke."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
|
||
msgstr "Element %1 har barneinnhold som ikke er tillatt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
|
||
msgstr "Element %1 har tekstinnhold som ikke er tillatt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 kan ikke inneholde andre elementer, fordi det har fast innhold."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
|
||
msgstr "Element %1 mangler påkrevet attributt %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
|
||
msgstr "Attributt %1 stemmer ikke med attributt-jokertegnet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
|
||
msgstr "Deklarasjon for attributt %1 finnes ikke."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
|
||
msgstr "Element %1 inneholder to attributter av type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
|
||
msgstr "Attributt %1 har ugyldig innhold."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
|
||
msgstr "Element %1 inneholder ukjent attributt %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
|
||
msgstr "Innholdet i attributten %1 stemmer ikke med typedefinisjonen: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
|
||
msgstr "Innholdet i attributten %1 stemmer ikke med definert verdiskranke."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
|
||
msgstr "Fant ikke-unik verdi for skranke %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
|
||
msgstr "Nøkkelskranke %1 har fraværende felter."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
|
||
msgstr "Nøkkelskranke %1 har referanse til nullbart element %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No referenced value found for key reference %1."
|
||
msgstr "Fant ingen referert verdi for nøkkelreferanse %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "More than one value found for field %1."
|
||
msgstr "Fant mer enn én verdi for felt %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Field %1 has no simple type."
|
||
msgstr "Feltet %1 har ingen enkel type."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ID value '%1' is not unique."
|
||
msgstr "ID-verdien «%1» er ikke entydig."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
|
||
msgstr "Attributten «%1» har ugyldig QName-innhold: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
|
||
msgstr "%1 refererer til ukjent %2 eller %3-element %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 refererer til identitetsskranke %2 som ikke er et %3 eller %4-element."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
|
||
"references."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 har et antall felter som er forskjellig fra identitetsskranken %2 som det "
|
||
"refereres til."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Basistype %1 for element %2 kan ikke oppløses."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Item type %1 i element %2 kan ikke oppløses."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Medlemstype %1 for element %2 kan ikke oppløses."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Type %1 for element %2 kan ikke oppløses."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
|
||
msgstr "Basistype %1 for kompleks type kan ikke oppløses."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
|
||
msgstr "%1 kan ikke ha en kompleks basetype som har en %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
|
||
"derived by extension from a non-empty type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innholdsmodellen for kompleks type %1 inneholder %2-element så den kan ikke "
|
||
"avledes ved utvidelse fra en ikke-tom type."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
|
||
"contains %3 element in its content model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompleks type %1 kan ikke avledes ved utvidelse fra %2 fordi den siste "
|
||
"inneholder %3-element i sin innholdsmodell."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
|
||
msgstr "Type for element %1 må være en enkel type, det er ikke %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Erstatningsgruppe %1 for %2-element kan ikke oppløses."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
|
||
msgstr "Erstatningsgruppe %1 har sirkulær definisjon."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
|
||
msgstr "Dupliserte elementnavn %1 i element %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Referanse %1 for element %2 kan ikke oppløses."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular group reference for %1."
|
||
msgstr "Sirkulær gruppereferanse for %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
|
||
msgstr "%1-element er ikke tillatt i dette virkefeltet"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
|
||
msgstr "%1-element kan ikke ha %2-attributt med annen verdi enn %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
|
||
msgstr "%1-element kan ikke ha %2-attributt med annen verdi enn %3 eller %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
|
||
"declaration %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1- eller %2-attributt i referanse %3 stemmer ikke med "
|
||
"attributtdeklarasjonen %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
|
||
msgstr "Attributtgruppe %1 har sirkulær referanse."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
|
||
msgstr "%1-attributt i %2 må ha %3-bruk som i basistype %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
|
||
"base type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributtjokertegn for %1 er ikke en gyldig innskrenking av "
|
||
"attributtjokertegnet for basistype %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
|
||
msgstr "%1 har attributtjokertegn, men basistypen %2 har det ikke."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
|
||
"type %2 is not expressible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det går ikke å uttrykke unionen av attributtjokertegn for type %1 og dens "
|
||
"basistype %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opptellingsfasett har ulovlig innhold: {%1} er ikke en verdi av type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
|
||
msgstr "Navneromprefiks for kvalifisert navn %1 er ikke definert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-element %2 er ikke en gyldig innskrenking av %3-elementet det "
|
||
"redefinerer: %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
|
||
msgstr "%1 har arveløkke i sin basistype %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular inheritance of base type %1."
|
||
msgstr "Sirkulær arv av basistype %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular inheritance of union %1."
|
||
msgstr "Sirkulær arv av union %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
|
||
"as final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke tillatt å avlede %1 fra %2 ved innskrenking siden den siste "
|
||
"definerer den som final."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke tillatt å avlede %1 fra %2 ved utvidelse siden den siste "
|
||
"definerer den som final."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
|
||
msgstr "Basistype for enkel type %1 kan ikke være kompleks type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
|
||
msgstr "Enkel type %1 kan ikke ha direkte basistype %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
|
||
msgstr "Enkel type %1 har ikke lov til å ha basistype %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
|
||
msgstr "Enkel type %1 kan bare ha en enkel atomær type som basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enkel type %1 kan ikke avledes fra %2 siden den siste definerer den som "
|
||
"final."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
|
||
msgstr "Varietet for elementtype for %1 må være enten atomær eller union."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
|
||
msgstr "Varietet for medlemstyper av %1 må være union."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke tillatt å avlede %1 fra %2 ved liste siden den siste definerer "
|
||
"den som final."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
|
||
msgstr "Enkel type %1 har bare lov til å ha fasett %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
|
||
msgstr "Basistype for enkel type %1 må ha varietet av type list."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basistype for enkel type %1 har definert avleding ved innskrenking som final."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
|
||
msgstr "Elementtype for basistype stemmer ikke med elementtypen til %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
|
||
msgstr "Enkel type %1 inneholder fasettype %2 som ikke er tillatt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke tillatt å avlede %1 fra %2 ved union siden den siste definerer "
|
||
"den som final."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
|
||
msgstr "%1 har ikke lov til å ha noen fasetter."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
|
||
msgstr "Basistype %1 for enkel type %2 må ha varietet av type union."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basistype %1 for enkel type %2 har ikke lov til å ha innskrenking i "
|
||
"attributten %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
|
||
msgstr "Medlemstype %1 kan ikke avledes fra medlemstype %2 i %3s basistype %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
|
||
"simple type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avledningsmetode for %1 må være utvidelse fordi basistypen %2 er en enkel "
|
||
"type."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
|
||
msgstr "Kompleks type %1 har duplisert element %2 i sin innholdsmodell."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
|
||
msgstr "Kompleks type %1 har ikke-deterministisk innhold."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
|
||
"base type %2: %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributter til kompleks type %1 er ikke en gyldig utvidelse av attributtene "
|
||
"til %2: %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
|
||
"of %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innholdsmodellen til kompleks type %1 er ikke en gyldig utvidelse av "
|
||
"innholdsmodellen til %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 must have simple content."
|
||
msgstr "Kompleks type %1 må ha enkelt innhold."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
|
||
msgstr "Kompleks type %1 må ha samme enkle type som sin basisklasse %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
|
||
msgstr "Kompleks type %1 kan ikke avledes fra basistype %2%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
|
||
"attributes of base type %2: %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributtene til kompleks type %1 er ikke en gyldig innskrenking fra "
|
||
"attributtene til basistype %2: %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
|
||
"%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompleks type %1 med enkelt innhold kan ikke avledes fra kompleks basistype "
|
||
"%2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
||
msgstr "Elementtype i enkel type %1 kan ikke være en kompleks type."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
||
msgstr "Medlemstype i enkel type%1 kan ikke være en kompleks type."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
|
||
msgstr "%1 har ikke lov til å ha en medlemstype med samme navn som seg selv."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
|
||
msgstr "%1-fasett kolliderer med %2-fasett."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
|
||
msgstr "%1-fasett må ha samme verdi som %2-fasett i basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
|
||
msgstr "%1-fasett må være lik eller større enn %2-fasett i basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
|
||
msgstr "%1-fasett må være mindre enn eller lik %2-fasett i basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
|
||
msgstr "%1-fasett inneholder ugyldig regulært utttrykk"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
|
||
msgstr "Ukjent notasjon %1 brukt i %2-fasett."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
|
||
msgstr "%1-fasett inneholder ugyldig verdi %2: %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
|
||
msgstr "%1-fasett kan ikke være %2 eller %3 hvis %4-fasett i basistype er %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
|
||
msgstr "%1-fasett kan ikke være %2 hvis %3-fasett i basistype er %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
|
||
msgstr "%1-fasett må være mindre enn eller lik %2-fasett."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
|
||
msgstr "%1-fasett må være mindre enn %2-fasett i basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
|
||
msgstr "%1-fasett og %2-fasett kan ikke forekomme sammen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
|
||
msgstr "%1-fasett må være større enn %2-fasett i basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
|
||
msgstr "%1-fasett må være mindre enn %2-fasett."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
|
||
msgstr "%1-fasett må være større enn eller lik %2-fasett i basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
|
||
msgstr "Enkel type inneholder forbudt fasett %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
|
||
msgstr "Fasettene %1, %2, %3, %4, %5 og %6 er ikke tillatt ved listeavledning."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
|
||
msgstr "Bare fasetter %1 og %2 er tillatt ved unionavleding."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
|
||
msgstr "%1 inneholder %2-fasett med ugyldige data: %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
|
||
msgstr "Attributtgruppe %1 inneholder attributten %2 to ganger."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
|
||
"derived from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributtgruppe %1 inneholder to forskjellige attributter som begge har "
|
||
"typer avledet fra %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
||
"that inherits from %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributtgruppe %1 inneholder attributt %2 som har verdiskranke men type som "
|
||
"arver fra %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
|
||
msgstr "Kompleks type %1 inneholder attributten %2 to ganger."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
|
||
"derived from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompleks type %1 inneholder to forskjellige attributter som begge har typer "
|
||
"avledet fra %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
||
"that inherits from %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompleks type %1 inneholder attributt %2 som har verdiskranke men type som "
|
||
"arver fra %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
|
||
"complex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 har ikke lov til å ha en verdiskranke hvis basistypen er kompleks."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
|
||
"from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 har ikke lov til å ha en verdiskranke hvis elementtypen er "
|
||
"avledet fra %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
|
||
msgstr "Verdiskranke for element %1 er ikke av elementets type: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
|
||
"global element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 er ikke et globalt element og har derfor ikke lov til å ha "
|
||
"tilknytning til en erstatningsgruppe."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
|
||
"affiliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typen til element %1 kan ikke avledes fra typen til tilknyttet "
|
||
"erstatningsgruppe."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
|
||
msgstr "Verdiskranke for attributten %1 er ikke av attributt-type: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
|
||
msgstr "Attributten %1 har verdiskranke men har type avledet fra %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-attributten i avledet kompleks type må være %2 slik som i basistypen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
|
||
"base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-attributten i avledet kompleks type må ha verdiskranke %2 slik som i "
|
||
"basistypen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
|
||
"like in base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-attributten i avledet kompleks type må ha samme %2 verdiskranke som i "
|
||
"basistypen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
|
||
msgstr "%1-attributten i avledet kompleks type må ha %2 verdiskranke."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
|
||
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
|
||
msgstr ""
|
||
"processContent for basis-jokertegn må være svakere enn avledet jokertegn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 exists twice with different types."
|
||
msgstr "Element %1 forekommer to ganger med forskjellige typer."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
|
||
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
|
||
msgstr "Partikkelen inneholder ikke-deterministiske jokertegn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
|
||
msgstr "Elementet %1 stemte ikke med den påkrevde typen %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
|
||
msgstr "Påkrevet kardinalitet er %1, fikk kardinalitet %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
|
||
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
|
||
msgstr "Det er ikke mulig å legge til attributter etter noen annen slags node."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
|
||
msgstr "En attributt med navnet %1 er opprettet fra før."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
|
||
msgstr "Navnerom-URI-en i navnet på en beregnet attributt kan ikke være %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
|
||
"local name %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnet på en beregnet attributt kan ikke ha navneroms-URI-en %1 med det "
|
||
"lokale navnet %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
|
||
msgstr "Typefeil i cast, forventet %1, fikk %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
|
||
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når det castes til %1 eller typer avledet fra det, så må kildeverdien være "
|
||
"av samme type, eller det må være en strengkonstant. Type %2 er ikke tillatt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
|
||
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
|
||
msgstr ""
|
||
"En verdi av type %1 kan ikke være et predikat. Et predikat må ha enten en "
|
||
"numerisk type eller en Effektiv Boolsk verdi-type."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
|
||
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
|
||
msgstr "Et posisjonspredikat må evalueres til en enkelt numerisk type."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
|
||
msgstr "Det finnes ingen navneromsbindng for prefikset %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
|
||
msgstr "Parameteren %1 sendes, men det finnes ingen tilsvarende %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parameteren %1 er nødvendig, men det er ikke oppgitt noen tilsvarende %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
|
||
"attribute %1 is out of place."
|
||
msgstr ""
|
||
"En attributtnode kan ikke være barn av en dokumentnode. Attributten %1 er "
|
||
"derfor feilplassert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
|
||
msgstr "Operatoren %1 kan ikke brukes på type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
|
||
msgstr "Operatoren %1 kan ikke brukes på atomære verdier av type %2 og %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A comment cannot contain %1"
|
||
msgstr "En kommentar kan ikke inneholde %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A comment cannot end with a %1."
|
||
msgstr "En kommentar kan ikke slutte med en %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
|
||
msgid "Ambiguous rule match."
|
||
msgstr "Tvetydig regelsamsvar."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
|
||
msgid "Circularity detected"
|
||
msgstr "Sirkularitet er funnet"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
|
||
"main module."
|
||
msgstr ""
|
||
"En biblioteksmodul kan ikke evalueres direkte. Den må importeres fra en "
|
||
"hovedmodul."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No template by name %1 exists."
|
||
msgstr "Det finnes ingen mal som heter %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
|
||
"cannot be a mixture between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det siste trinnet i en sti må inneholde enten noder eller atomære verdier. "
|
||
"Det kan ikke være en blanding."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
|
||
"string."
|
||
msgstr ""
|
||
"I en navneromskonstruktør kan ikke verdien for er navnerom være en tom "
|
||
"streng."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
|
||
msgstr "Prefikset må være et gyldig %1, som %2 ikke er."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
|
||
msgstr "Prefikset %1 kan ikke bindes."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
|
||
msgstr "Bare prefikset %1 kan bindes til %2 og omvendt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
|
||
msgstr "Det kan ikke gjøres sammenlikninger som har å gjøre med typen %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operatoren %1 er ikke tilgjengelig mellom atomære verdier av type %2 og %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
|
||
msgstr "Ingen casting med %1 som måltype er mulig."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
|
||
msgstr "Det er ikke mulig å caste fra %1 til %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
|
||
"therefore never be instantiated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Casting til %1 er ikke mulig fordi det er en abstrakt type, og derfor ikke "
|
||
"kan instantieres."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
|
||
msgstr "Det er ikke mulig å caste verdien %1 av type %2 til %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
|
||
msgstr "Feil ved casting fra %1 til %2: %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
|
||
msgstr "Data for en behandlingsinstruksjon kan ikke inneholde strengen %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
|
||
msgid "The URI cannot have a fragment"
|
||
msgstr "URI-en kan ikke ha et fragment"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"En soneforskyvning må være i området fra og med %1 til og med %2. %3 er "
|
||
"utenfor området."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
|
||
msgstr "%1 er ikke et helt antall minutter."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
|
||
msgid "The default collection is undefined"
|
||
msgstr "Standardsamlingen er udefinert"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 cannot be retrieved"
|
||
msgstr "%1 kan ikke hentes"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
|
||
"and %2 are not the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis begge verdier har soneforskyvninger, så må forskyvingene være like. %1 "
|
||
"og %2 er ikke det samme."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
|
||
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke støtte for normaliseringsformen %1. Formene som støttes er %2, "
|
||
"%3, %4 og %5. og ingen, dvs. en tom streng (ingen normalisering)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
|
||
msgstr "Det første argumentet til %1 kan ikke være av type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 matches newline characters"
|
||
msgstr "%1 treffer ny-linje-tegn"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
|
||
msgstr "%1 og %2 treffer start og slutt på en linje."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
|
||
msgid "Matches are case insensitive"
|
||
msgstr "Ikke skill mellom store og små bokstaver"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
|
||
"classes"
|
||
msgstr "Tomromstegn fjernes, unntatt når de er med i tegnklasser"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
|
||
msgstr "%1 er et ugyldig regulært uttrykksmønster: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
|
||
msgstr "%1 er et ugyldig flagg for regulære utttrykk. Gyldige flagg er:"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
|
||
msgstr "Det vil ikke være mulig å hente %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, "
|
||
"xs:yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det første argumentet til %1 kan ikke være av type %2. Det må være en "
|
||
"numerisk type, xs:yearMonthDuration eller xs;dayTimeDuration."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
|
||
"%5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det første argumentet til %1 kan ikke være av type %2. Det må være av type "
|
||
"%3, %4 eller %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
|
||
"or %5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det andre argumentet til %1 kan ikke være av type %2. Det må være av type "
|
||
"%3, %4 eller %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid %2"
|
||
msgstr "%1 er et ugyldig %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
|
||
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et prefiks kan ikke oppgis hvis det første argumentet er en tom sekvens "
|
||
"eller en streng med lengde null (ikke noe navnerom). Prefiks %1 ble oppgitt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
|
||
msgstr "%1 må følges av %2 eller %3, ikke på slutten av erstatningsstrengen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
|
||
"not escaped."
|
||
msgstr ""
|
||
"I erstatningsstrengen må det være minst ett siffer etter %1, når det ikke "
|
||
"brukes vernetegn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"I erstatningsstrengen kan %1 bare brukes til å verne seg selv eller %2, ikke "
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
|
||
"%2 is not a document node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rot-noden til det andre argumentet til funksjon %1 må være en dokumentnode. "
|
||
"%2 er ikke en dokumentnode."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
|
||
msgstr "%1 er ikke et gyldig XML 1.0-tegn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 was called."
|
||
msgstr "%1 ble kalt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
|
||
msgstr "En %1-attributt med verdi %2 er deklarert fra før."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
|
||
msgstr "En %1-attributt må ha en gyldig %2 som verd, og det er ikke %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an unsupported encoding."
|
||
msgstr "%1 er ikke en støttet tegnkoding."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
|
||
msgstr "%1 inneholder oktetter som ikke tillates i den ønskede kodingen %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
|
||
"character."
|
||
msgstr "Kodepunktet %1, som finnes i %2 med koding %3, er et ugyldig XML-tegn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "tom"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
|
||
msgid "zero or one"
|
||
msgstr "null eller en"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
|
||
msgid "exactly one"
|
||
msgstr "nøyaktig én"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
|
||
msgid "one or more"
|
||
msgstr "en eller fler"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
|
||
msgid "zero or more"
|
||
msgstr "null ellerfler"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
|
||
msgstr "Den påkrevde typen er %1, men fant %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
|
||
msgstr "Forfremmer %1 til %2 kan føre til presisjonstap."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
|
||
msgid "The focus is undefined."
|
||
msgstr "Fokus er ikke definert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
|
||
msgstr "Element %1 er ikke tillatt på dette stedet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
|
||
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
|
||
msgstr "Tekstnoder er ikke tillatt på dette stedet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Parse error: %1"
|
||
msgstr "Tolkingsfeil: %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
|
||
"%2 isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verdien for XSLT-versjonsattributten må være en verdi av type %1, og det er "
|
||
"ikke %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
|
||
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
|
||
msgstr "Kjører et XSL-T 1.0 stilark med en 2.0-prosessor."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
|
||
msgstr "Ukjent XSL-T-attributt %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
|
||
msgstr "Attributt %1 og %2 utelukker hverandre."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
|
||
msgstr "I en forenket stilarkmodul må attributten %1 være til stede."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis element %1 ikke har en %2-attributt, så kan det ikke ha attributt %3 "
|
||
"eller %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
|
||
msgstr "Element %1 må ha minst en av attributtene %2 eller %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
|
||
msgstr "Minst en node må oppgis i %1-attributten på element %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must come last."
|
||
msgstr "Element %1 må være sist."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
|
||
msgstr "Det må finnes minst ett %1-element før %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only one %1-element can appear."
|
||
msgstr "Det kan bare forekomme ett %1-element."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
|
||
msgstr "Det må finnes minst ett %1-element inne i %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når attributten %1 finnes på %2 kan det ikke brukes en sekvenskonstruktør."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
|
||
msgstr "Elementet %1 må ha enten en %2-attributt eller en sekvenskonstruktør."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
|
||
"%1-attribute or a sequence constructor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når en parameter kreves kan det ikke oppgis en standardverdi via en %1-"
|
||
"attributt eller sekvenskonstruktør."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot have children."
|
||
msgstr "Element %1 kan ikke ha barn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
|
||
msgstr "Element %1 kan ikke ha en sekvenskonstruktør."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
|
||
msgstr "Attributten %1 kan ikke forekomme på %2 når %3 er forelder."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
|
||
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
|
||
msgstr "En parameter i en funksjon kan ikke deklareres som en tunnel."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
|
||
msgstr "Denne prosessoren kjenner ikke til skjema, derfor kan ikke %1 brukes."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
|
||
"isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stilarkelementer på øverste nivå må være i et navnerom som ikke er null, og "
|
||
"det er ikke %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verdien for attributt %1 på element %2 må være enten %3 eller %4, ikke %5,"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
|
||
msgstr "Attributten %1 kan ikke ha verdien %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
|
||
msgstr "Attributten %1 kan bare forekomme på det første %2-elementet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
|
||
msgstr "Minst ett %1-element må forekomme som barn av %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The variable %1 is unused"
|
||
msgstr "Variablen %1 er ikke brukt"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
|
||
"can appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributten %1 kan ikke forekomme på elementet %2. Bare standardattributtene "
|
||
"kan forekomme."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributt %1 kan ikke forekomme på element %2. Bare %3 er tillatt, og "
|
||
"standardattributtene."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributt %1 kan ikke forekomme på element %2. Tillatt er %3, %4, og "
|
||
"standardattributtene."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributt %1 kan ikke forekomme på element %2. Tillatt er %3 og "
|
||
"standardattributtene."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
|
||
"XSL-T namespace which %1 is."
|
||
msgstr ""
|
||
"XLS-T-attributter på XLS-T-elementer må være i null-navnerommet, ikke i XSL-"
|
||
"T-navnerommet som %1 er i."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
|
||
msgstr "Attributt %1 må forekomme på element %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
|
||
msgstr "Elementet med lokalt navn %1 finnes ikke i XSL-T."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:202
|
||
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
|
||
msgstr "Velger for identitetsskranke i W3C XML-skjema"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:205
|
||
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
|
||
msgstr "Felt for identitetsskranke i W3C XML-skjema"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ble funnet en konstruksjon som ikke er tillatt i gjeldende språk (%1)."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an unknown schema type."
|
||
msgstr "%1 er ikke en kjent skjematype."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:328
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A template with name %1 has already been declared."
|
||
msgstr "En mal med navnet %1 er deklarert fra før."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:354
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
|
||
msgstr "%1 er ikke en gyldig tallkonstant. "
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:541
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
|
||
msgstr "Bare en %1-deklarasjon kan finnes i spørringsprologen."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:729
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
|
||
msgstr "Initiering av variabelen %1 avhenger av seg selv"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:792
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No variable with name %1 exists"
|
||
msgstr "Det ingen variabel med navnet %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1403
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versjon %1 er ikke støttet. Den versjonen av XQuery som er støttet er 1.0."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1417
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
|
||
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kodingen %1 er ugyldig. Den må inneholde bare latinske tegn, må ikke "
|
||
"inneholde tomrom. og må stemme med det regulære uttrykket %2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1469
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No function with signature %1 is available"
|
||
msgstr "Ingen funksjon med signatur %1 er tilgjengelig"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
|
||
msgid ""
|
||
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
|
||
"option declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"En deklarasjon av standard navnerom må finnes før deklarasjoner av "
|
||
"funksjoner, variabler og valg."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
|
||
"declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnerom-deklarasjoner må plasseres før deklarasjoner av funksjoner, "
|
||
"variabler og valg."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modulimporter må finnes før deklarasjoner av funksjoner, variabler og valg."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1659
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
|
||
msgstr "Nøkkelordet %1 kan ikke brukes sammen med noe annet modusnavn."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1682
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
|
||
msgstr "Verdien for attributt %1 må være av type %2, og det er ikke %3."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1736
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
|
||
msgstr "Det er ikke mulig å re-deklarere prefikset %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1743
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
|
||
"namespace %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prefikset %1 kan ikke bindes. Som standard er det allerede bundet til "
|
||
"navnerommet %2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1754
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
|
||
msgstr "Prefikset %1 er allerede deklarert i prologen."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1836
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnet på et valg må ha et prefiks. Det er ikke noe standard navnerom for "
|
||
"valg."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1964
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
|
||
"cannot occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke støtte for skjema-import, så derfor kan ikke %1-deklarasjoner "
|
||
"brukes."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1978
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
|
||
msgstr "Mål-navnerommet til en %1 kan ikke være tomt."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1986
|
||
msgid "The module import feature is not supported"
|
||
msgstr "Det er ikke støtte for modulimport"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2006
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
|
||
msgstr "En variabel med navnet %1 er deklarert fra før."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2045
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
|
||
msgstr "Ingen verdi er tilgjengelig for den eksterne variabelen med navnet %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2110
|
||
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
|
||
msgstr "En stilark-funksjon må ha et navn med prefiks."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
|
||
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnerommet for en brukerdefinert funksjon kan ikke være tomt (forsøk det "
|
||
"forhåndsdefinerte prefikset %1 som er laget for slike tilfeller)"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
|
||
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnerommet %1 er reservert. så brukerdefinerte funksjoner kan ikke bruke "
|
||
"det. Forsøk det forhåndsdefinerte prefikset %2 som er laget for slike "
|
||
"tilfeller."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2141
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
|
||
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
|
||
"of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnerommet for en brukerdefinert funksjon i en biblioteksmodul må være "
|
||
"ekvivalent med modulens navnerom. Med andre ord, det burde være %1 i stedet "
|
||
"for %2"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A function already exists with the signature %1."
|
||
msgstr "Det finnes fra før en funksjon med signaturen %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2197
|
||
msgid ""
|
||
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
|
||
"directly, without first declaring them as external"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksterne funksjoner er ikke støttet. Alle støttede funksjoner kan brukes "
|
||
"direkte uten først å deklarere dem som eksterne"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
|
||
"be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et argument med navnet %1 er deklarert fra før. Hvert argumentnavn må være "
|
||
"entydig."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2382
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
|
||
"a variable reference or a string literal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når funksjonen %1 brukes til gjenkjenning inne i et mønster, så må "
|
||
"argumentet være en referanse til en variabel, eller en strengkonstant."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2393
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
|
||
"literal, when used for matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"I et XSL-T-mønster må det første argumentet til funksjon %1 være en "
|
||
"strengkonstant når den brukes til gjenkjenning."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2407
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
|
||
"a variable reference, when used for matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"I et XSL-T-mønster må det første argumentet til funksjon %1 være en konstant "
|
||
"eller en referanse til en variabel, når den brukes til gjenkjenning."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2416
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
|
||
msgstr "I et XSL-T-mønster kan ikke funksjonen %1 ha et tredje argument."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
|
||
"matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"I et XSL-T-mønster kan bare funksjon %1 og %2, ikke %3, brukes til "
|
||
"gjenkjenning."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2480
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
|
||
msgstr "I et XSL-T-mønster kan ikke akse %1 brukes, bare akse %2 eller %3."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2571
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid template mode name."
|
||
msgstr "%1 er et ugyldig navn på malmodus."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2608
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
|
||
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnet på en variabel bundet i et for-uttrykk må være forskjellig fra "
|
||
"posisjonsvariablen. Derfor kolliderer de to variablene som heter %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
|
||
"not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funksjonen for skjema-validering er ikke støttet, derfor kan ikke %1-uttrykk "
|
||
"brukes."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3148
|
||
msgid ""
|
||
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
|
||
"expression must be present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen av pragma-uttrykkene er støttet. Derfor må det finnes et uttrykk å "
|
||
"falle tilbake på."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3340
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
|
||
msgstr "Hvert navn i en malparameter må være entydig; %1 er duplisert."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3443
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
|
||
msgstr "%1-aksen er ikke støttet i XQuery"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3653
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No function with name %1 is available."
|
||
msgstr "Ingen funksjon med navnet %1 er tilgjengelig."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3784
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnerom-URI-en kan ikke være en tom streng når det bindes til et prefiks, "
|
||
"%1-"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3791
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
|
||
msgstr "%1 er en ugyldig navnerom-URI."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3797
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
|
||
msgstr "Det er ikke mulig å binde til prefikset %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3804
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
|
||
"declared)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nvnerommet %1 kan bare bindes til %2 (og i begge tilfeller er det "
|
||
"forhåndsdeklarert)"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3812
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prefikset %1 kan bare bindes til %2 (og i begge tilfeller er det "
|
||
"forhåndsdeklarert)"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3827
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
|
||
msgstr "To deklarasjonsattributter for navnerom har samme navn: %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3914
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnerom-URI-en må være en konstant og kan ikke bruke innesluttede uttrykk."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3930
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
|
||
msgstr "En attributt med navnet %1 er allerede funnet på dette elementet."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3984
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
|
||
msgstr "En direkte elementkonstruktør er ikke velformet. %1 avsluttes med %2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4310
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
|
||
msgstr "Navnet %1 henviser ikke til noen skjematype."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4320
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
|
||
"casting to atomic types such as %2 works."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 er en kompleks type. Det er ikke mulig å caste til komplekse typer, men "
|
||
"det kan castes til atomære typer slik som %2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4329
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
|
||
msgstr "%1 er ikke en atomær type. Casting kan bare gjøres til atomære typer."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4395
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
|
||
msgstr "%1 er ikke et gyldig navn for en prosesserings-instruksjon."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
|
||
"import feature is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 er ikke i attributtdeklarasjonene i rekkevidden. Merk at det ikke er "
|
||
"støtte for skjema-import."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4553
|
||
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
|
||
msgstr "Navnet på et utvidelsesuttrykk må være i et navnerom."
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to create BLOB"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lage BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to write BLOB"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to open BLOB"
|
||
msgstr "Klarte ikke åpne BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to read BLOB"
|
||
msgstr "Klarer ikke lese BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not find array"
|
||
msgstr "Fant ikke matrise"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get array data"
|
||
msgstr "Klarte ikke hente matrisedata"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get query info"
|
||
msgstr "Klarte ikke hente spørringsopplysninger"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not start transaction"
|
||
msgstr "Kunne ikke starte transaksjon"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre transaksjon"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not allocate statement"
|
||
msgstr "Klarte ikke å tilordne setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not prepare statement"
|
||
msgstr "Klarte ikke å forberede setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not describe input statement"
|
||
msgstr "Klarte ikke å beskrive inndata-setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not describe statement"
|
||
msgstr "Klarte ikke å beskrive setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to close statement"
|
||
msgstr "Kan ikke lukke setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to execute query"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre spørring"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not fetch next item"
|
||
msgstr "Klarte ikke hente neste element"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get statement info"
|
||
msgstr "Klarte ikke setningsopplysninger"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Error opening database"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av database"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Could not start transaction"
|
||
msgstr "Klarte ikke starte transaksjon"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre transaksjon"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Kan ikke rulle tilbake transaksjon"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to fetch row"
|
||
msgstr "Kan ikke hente rad"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "No query"
|
||
msgstr "Ingen spørring"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre flere setninger av gangen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Kan ikke tilbakestille setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to bind parameters"
|
||
msgstr "Kan ikke binde parametre"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Parameter count mismatch"
|
||
msgstr "Feil parameterantall"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
|
||
msgid "Error opening database"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av database"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
|
||
msgid "Error closing database"
|
||
msgstr "Feil ved lukking av database"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
|
||
msgid "Unable to begin transaction"
|
||
msgstr "Kan ikke begynne transaksjon"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Klarte ikke å utføre transaksjon"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Klarte ikke å rulle tilbake transaksjon"
|
||
|
||
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
|
||
msgid "Unable to open connection"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne forbindelse"
|
||
|
||
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
|
||
msgid "Unable to use database"
|
||
msgstr "Kan ikke brukee database"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
|
||
msgctxt "QPSQLResult"
|
||
msgid "Unable to create query"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette spørring"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
|
||
msgctxt "QPSQLResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Kan ikke forberede setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skaffe forbindelse"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
|
||
msgid "Could not begin transaction"
|
||
msgstr "Klarte ikke å begynne transaksjon"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
|
||
msgid "Could not commit transaction"
|
||
msgstr "Klarte ikke utføre transaksjon"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
|
||
msgid "Could not rollback transaction"
|
||
msgstr "Klarte ikke rulle transaksjon tilbake"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
|
||
msgid "Unable to subscribe"
|
||
msgstr "Kan ikke abonnere"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
|
||
msgid "Unable to unsubscribe"
|
||
msgstr "Kan ikke avslutte abonnement"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid ""
|
||
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
|
||
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"QODBCResult::reset: Klarer ikke angi 'SQL_CURSOR_STATIC' som "
|
||
"setningsattributt. Kontroller oppsettet for din ODBC-driver"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch"
|
||
msgstr "Kan ikke hente"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch next"
|
||
msgstr "Klarte ikke å hente neste"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch first"
|
||
msgstr "Kan ikke hente første"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch previous"
|
||
msgstr "Kan ikke hente forrige"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch last"
|
||
msgstr "Klarte ikke å hente siste"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Kan ikke forberede setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to bind variable"
|
||
msgstr "Kan ikke binde variabel"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
|
||
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke skaffe fobindelse. Driveren støtter ikke alle nødvendige funksjoner"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
|
||
msgid "Unable to disable autocommit"
|
||
msgstr "Klarte ikke å slå av «autocommit»"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
|
||
msgid "Unable to enable autocommit"
|
||
msgstr "Klarte ikke å slå på «autocommit»"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to bind column for batch execute"
|
||
msgstr "Kan ikke binde kolonne for satskjøring"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to execute batch statement"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre sats-setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to goto next"
|
||
msgstr "Kan ikke gå til neste"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to alloc statement"
|
||
msgstr "Kan ikke allokere setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Kan ikke forberede setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to get statement type"
|
||
msgstr "Kan ikke hente setningstype"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to bind value"
|
||
msgstr "Kan ikke binde verdi"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to initialize"
|
||
msgstr "Kan ikke klargjøre"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
|
||
msgid "Unable to logon"
|
||
msgstr "Kan ikke logge inn"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to begin transaction"
|
||
msgstr "Kan ikke begynne transaksjon"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre transaksjon"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Kan ikke rulle tilbake transaksjon"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
|
||
msgctxt "QSQLite2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch results"
|
||
msgstr "Kan ikke hente resultater"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
|
||
msgctxt "QSQLite2Result"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column count"
|
||
msgstr "Feil oppsto under henting av kolonneantall"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column name"
|
||
msgstr "Feil oppsto under henting av kolonnenavn"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column type"
|
||
msgstr "Feil oppsto under henting av kolonnetype"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to fetch row"
|
||
msgstr "Kan ikke hente rad"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Statement is not prepared"
|
||
msgstr "Setningen er ikke forberedt"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Kan ikke tilbakestille setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind parameters"
|
||
msgstr "Kan ikke binde parametre"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Parameter count mismatch"
|
||
msgstr "Feil parameterantall"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
|
||
msgid "Invalid option: "
|
||
msgstr "Ugyldig valg: "
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
|
||
msgid ""
|
||
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"POLICY_DB_DEFAULT må være definert før noen andre POLICY-definisjoner kan "
|
||
"brukes"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to fetch data"
|
||
msgstr "Kan ikke hente data"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute query"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre spørring"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store result"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre resultatet"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute next query"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre neste spørring"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store next result"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre neste resultat"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Kan ikke forberede setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Kan ikke tilbakestille setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind value"
|
||
msgstr "Kan ikke binde verdi"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind outvalues"
|
||
msgstr "Kan ikke binde utverdier"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store statement results"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre setningsresultater"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
|
||
msgid "Unable to open database '"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne database"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kan ikke utføre setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Kan ikke forberede setning"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to bind variable"
|
||
msgstr "Klarte ikke å binde variabel"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch record %1"
|
||
msgstr "Klarte ikke å hente post %1"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch next"
|
||
msgstr "Klarte ikke å hente neste"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch first"
|
||
msgstr "Klarte ikke å hente første"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
|
||
msgid "Unable to set autocommit"
|
||
msgstr "Klarte ikke å slå på «autocommit»"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
|
||
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
|
||
msgstr "Tilkoblet egenskap LayoutDirection virker bare med elementer"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
|
||
msgid "Could not load cursor delegate"
|
||
msgstr "Kunne ikke laste inn markør-delegat"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
|
||
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
|
||
msgstr "Kunne ikke instansiere markørdelegat"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
|
||
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
|
||
msgstr "Lasteren støtter ikke innlasting av ikke-visuelle elementer."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
|
||
msgid "front is a write-once property"
|
||
msgstr "foran er en egenskap som kan skrives én gang"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
|
||
msgid "back is a write-once property"
|
||
msgstr "bak er en egenskap som kan skrives én gang"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
|
||
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
|
||
msgid "Qt was built without support for QMovie"
|
||
msgstr "Qt ble bygget uten støtte for QMovie"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
|
||
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
|
||
msgstr "KeyNavigation er bare tilgjengelig via tilkoblede egenskaper"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
|
||
msgid "Keys is only available via attached properties"
|
||
msgstr "Nøkler er bare tilgjengelig via tilkoblede egenskaper"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
|
||
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
|
||
msgstr "LayoutMirroring er bare tilgjengelig via tilkoblede egenskaper"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
|
||
msgid "Delegate component must be Item type."
|
||
msgstr "Representantkomponent må være elementtype."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
|
||
msgstr "Mulig ankersløyfe funnet i fyll."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
|
||
msgstr "Mulig ankersløyfe funnet ved centerln."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
|
||
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke forankre til et element som ikke er en forelder eller et søsken."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
|
||
msgstr "Mulig ankersløyfe funnet på loddrett anker."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
|
||
msgstr "Mulig ankersløyfe funnet på vannrett anker."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
|
||
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
|
||
msgstr "Kan ikke oppgi venstre, høyre og hcenter-ankere."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
|
||
msgid "Cannot anchor to a null item."
|
||
msgstr "Kan ikke forankre til et null-element."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
|
||
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
|
||
msgstr "Kan ikke forankre en vannrett kant til en loddrett kant."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
|
||
msgid "Cannot anchor item to self."
|
||
msgstr "Kan ikke forankre et element til seg selv."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
|
||
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
|
||
msgstr "Kan ikke oppgi øverst, nederst og vcenter-ankere."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
|
||
"anchors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grunnlinje-anker kan ikke brukes sammen med øverst, nederst eller vcenter-"
|
||
"ankere."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
|
||
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
|
||
msgstr "Kan ikke forankre en loddrett kant til en vannrett kant."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Property value set multiple times"
|
||
msgstr "Egenskapsverdi angitt flere ganger"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected type name"
|
||
msgstr "Forventet typenavn"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid import qualifier ID"
|
||
msgstr "Ugyldig import-kvalifikator ID"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
|
||
msgstr "Det reserverte navnet «Qt» kan ikke brukes som kvalifikator"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Script import qualifiers must be unique."
|
||
msgstr "Skriptimport-kvalifikatorer må være entydige."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Script import requires a qualifier"
|
||
msgstr "Skriptimport krever en kvalifikator"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Library import requires a version"
|
||
msgstr "Bibliotekimport krever en versjon"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected parameter type"
|
||
msgstr "Forventet parametertype"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid property type modifier"
|
||
msgstr "Ugyldig modifikator for egenskapstype"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unexpected property type modifier"
|
||
msgstr "Uventet modifikator for egenskapstype"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected property type"
|
||
msgstr "Forventet egenskapstype"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Readonly not yet supported"
|
||
msgstr "Skrivebeskyttet er ikke støttet ennå"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
|
||
msgstr "JavaScript-deklarasjon utenfor Script-element"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
|
||
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
||
msgstr "Bindesløyfe oppdaget for egenskap «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
|
||
msgid "executeSql called outside transaction()"
|
||
msgstr "executeSql kalt utenfor transaction()"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
|
||
msgid "Read-only Transaction"
|
||
msgstr "Skrivebeskyttet transaksjon"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
|
||
msgstr "Versjon stemmer ikke: forventet %1, fant %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
|
||
msgid "SQL transaction failed"
|
||
msgstr "SQL-transaksjon feilet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
|
||
msgid "transaction: missing callback"
|
||
msgstr "transaksjon: mangler tilbakekall"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
|
||
msgid "SQL: database version mismatch"
|
||
msgstr "SQL: databaseversjon stemmer ikke"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: «%1» er en skrivebeskyttet egenskap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
|
||
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: ukjent oppregning"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
|
||
msgid "Invalid property assignment: string expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet en streng"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
|
||
msgid "Invalid property assignment: url expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet en url"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
|
||
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet unsigned int"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
|
||
msgid "Invalid property assignment: int expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet int"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
|
||
msgid "Invalid property assignment: number expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet tall"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
|
||
msgid "Invalid property assignment: color expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet farge"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
|
||
msgid "Invalid property assignment: date expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet dato"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
|
||
msgid "Invalid property assignment: time expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet tid"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
|
||
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet dato-tid"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
|
||
msgid "Invalid property assignment: point expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet punkt"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
|
||
msgid "Invalid property assignment: size expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet størrelse"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
|
||
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet rect"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
|
||
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet bool"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
|
||
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet 3D-vektor"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: type «%1» ikke støttet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
|
||
msgid "Element is not creatable."
|
||
msgstr "Elementet kan ikke opprettes."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
|
||
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
|
||
msgstr "Komponentelementer kan ikke inneholde andre egenskaper enn id."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
|
||
msgid "Invalid component id specification"
|
||
msgstr "Ugyldig spesifikasjon av komponent-id"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
|
||
msgid "id is not unique"
|
||
msgstr "id-en er ikke unik"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
|
||
msgid "Invalid component body specification"
|
||
msgstr "Ugyldig spesifikasjon av komponentkropp"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
|
||
msgid "Component objects cannot declare new properties."
|
||
msgstr "Komponentobjekter kan ikke deklarere nye egenskaper."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
|
||
msgid "Component objects cannot declare new signals."
|
||
msgstr "Komponentobjekter kan ikke deklarere nye signaler."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
|
||
msgid "Component objects cannot declare new functions."
|
||
msgstr "Komponentobjekter kan ikke deklarere nye funksjoner."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
|
||
msgid "Cannot create empty component specification"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette tom komponentspesifikasjon"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
|
||
msgstr "«%1.%2» er ikke tilgjengelig i %3 %4.%5."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
|
||
msgstr "På grunn av komponentversjonering er «%1.%2» ikke tilgjengelig."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
|
||
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
|
||
msgstr "Signaltilordning spesifisert feil"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
|
||
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke tilordne en verdi til et signal (venter at et skript skal kjøres)"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
|
||
msgid "Empty signal assignment"
|
||
msgstr "Tom signaltilordning"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
|
||
msgid "Empty property assignment"
|
||
msgstr "Tom egenskapstilordning"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
|
||
msgid "Attached properties cannot be used here"
|
||
msgstr "Tilkoblede egenskaper kan ikke brukes her"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
|
||
msgid "Non-existent attached object"
|
||
msgstr "Tilkoblet objekt finnes ikke"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
|
||
msgid "Invalid attached object assignment"
|
||
msgstr "Ugyldig tilordning av tilkoblet objekt"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
|
||
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne til en standardegenskap som ikke finnes"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne til egenskap «%1» som ikke finnes"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
|
||
msgid "Invalid use of namespace"
|
||
msgstr "Ugyldig bruk av navnerom"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
|
||
msgid "Not an attached property name"
|
||
msgstr "Ikke et navn på en tilkoblet egenskap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
|
||
msgid "Invalid use of id property"
|
||
msgstr "Ugyldig bruk av id-egenskap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
|
||
msgid "Property has already been assigned a value"
|
||
msgstr "Egenskapen har allerede fått tilordnet en verdi"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
|
||
msgid "Invalid grouped property access"
|
||
msgstr "Ugyldig tilgang til gruppert egenskap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
|
||
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne en verdi direkte til en gruppert egenskap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
|
||
msgid "Invalid property use"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapsbruk"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
|
||
msgid "Property assignment expected"
|
||
msgstr "Forventet egenskapstilordning"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
|
||
msgid "Single property assignment expected"
|
||
msgstr "Forventet enkel egenskapstilordning"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
|
||
msgid "Unexpected object assignment"
|
||
msgstr "Uventet objekttilordning"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
|
||
msgid "Cannot assign object to list"
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne objekt til liste"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
|
||
msgid "Can only assign one binding to lists"
|
||
msgstr "Kan bare tilordne én binding til lister"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
|
||
msgid "Cannot assign primitives to lists"
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne primitiver til lister"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
|
||
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne flere verdier til en skriptegenskap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
|
||
msgid "Invalid property assignment: script expected"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet skript"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
|
||
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne flere verdier til en singulær egenskap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
|
||
msgid "Cannot assign object to property"
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne objekt til egenskap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
|
||
msgstr "«%1» kan ikke virke på «%2»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
|
||
msgid "Duplicate default property"
|
||
msgstr "Duplikat standardegenskap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
|
||
msgid "Duplicate property name"
|
||
msgstr "Duplikat egenskapsnavn"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
|
||
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr "Egenskapsnavn kan ikke begynne med stor bokstav"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
|
||
msgid "Illegal property name"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapsnavn"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
|
||
msgid "Duplicate signal name"
|
||
msgstr "Duplikat signalnavn"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
|
||
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr "Signalnavn kan ikke begynne med stor bokstav"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
|
||
msgid "Illegal signal name"
|
||
msgstr "Ugyldig signalnavn"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
|
||
msgid "Duplicate method name"
|
||
msgstr "Duplikat metodenavn"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
|
||
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr "Metodenavn kan ikke begynne med stor bokstav"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
|
||
msgid "Illegal method name"
|
||
msgstr "Ulovlig navn på metode"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
|
||
msgid "Property value set multiple times"
|
||
msgstr "Egenskapsverdi angitt flere ganger"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
|
||
msgid "Invalid property nesting"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapsnesting"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
|
||
msgid "Cannot override FINAL property"
|
||
msgstr "Kan ikke overstyre en FINAL egenskap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
|
||
msgid "Invalid property type"
|
||
msgstr "Ugyldig egenskapstype"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
|
||
msgid "Invalid empty ID"
|
||
msgstr "Ugyldig tom ID"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
|
||
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
|
||
msgstr "ID-er kan ikke begynne med stor bokstav"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
|
||
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
|
||
msgstr "ID-er må begynne med en bostav eller understrek"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
|
||
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
|
||
msgstr "ID-er må inneholde bare bokstaver, sifre og understreker"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
|
||
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
|
||
msgstr "ID maskerer ulovlig en global JavaScript-egenskap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
|
||
msgid "No property alias location"
|
||
msgstr "Ikke noe sted for egenskapsalias"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
|
||
msgid "Invalid alias location"
|
||
msgstr "Ugyldig aliassted"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
|
||
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig alias-referanse. En alias-referanse må oppgis som <id>, <id>."
|
||
"<egenskap> eller <id>.<verdiegenskap><egenskap>"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
|
||
msgstr "Ugyldig alias-referanse. Kan ikke finne id «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
|
||
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
|
||
msgstr "Alias-egenskap går ut over grensene for aliaser"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Unable to create object of type %1"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette objekt av type %1"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne verdien %1 til egenskapen %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne objekt type %1 uten standardmetode"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
|
||
msgstr "Kan ikke koble sammen signal/slot som ikke passer sammen, %1 %vs. %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne et objekt til signalegenskap %1"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object to list"
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne objekt til liste"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object to interface property"
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne objekt til grensesnittegenskap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Unable to create attached object"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette tilkoblet objekt"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
|
||
msgstr "Kan ikke sette egenskaper på %1 fordi den er null"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
|
||
msgstr "kan ikke laste inn programtillegg for modul «%1»: %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
|
||
msgstr "modul «%1» programtillegg «%2» finnes ikke"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
|
||
msgstr "modul «%1» versjon %2.%3 er ikke installert"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" is not installed"
|
||
msgstr "modul «%1» er ikke installert"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\": no such directory"
|
||
msgstr "«%1»: mappa finnes ikke"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
|
||
msgstr "import «%1» har ingem qmldir og ikke noe navnerom"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "- %1 is not a namespace"
|
||
msgstr "- %1 er ikke et navnerom"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
|
||
msgid "- nested namespaces not allowed"
|
||
msgstr "- nestede navnerom er ikke tillatt"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
|
||
msgid "local directory"
|
||
msgstr "lokal mappe"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
|
||
msgstr "er flertydig. Funnet i %1 og i %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
|
||
msgstr "er flertydig. Funnet i %1 i versjon %2.%3 og %4.%5"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
|
||
msgid "is instantiated recursively"
|
||
msgstr "er instantiert rekursivt"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
|
||
msgid "is not a type"
|
||
msgstr "er ikke en type"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
|
||
msgstr "Filnavn stemmer ikke med store/små bokstaver for «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Script %1 unavailable"
|
||
msgstr "Skript %1 ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 unavailable"
|
||
msgstr "Type %1 ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
|
||
msgstr "Navnerommet %1 kan ikke brukes som type"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
|
||
msgid "Invalid empty URL"
|
||
msgstr "Ugyldig tom URL"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
|
||
msgid "createObject: value is not an object"
|
||
msgstr "createObject: verdien er ikke et objekt"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Syntaksfeil"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unexpected token `%1'"
|
||
msgstr "Uventet token «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected token `%1'"
|
||
msgstr "Forventet token «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal unicode escape sequence"
|
||
msgstr "Ulovlig unicode skiftesekvens"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal character"
|
||
msgstr "Ulovlig tegn"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unclosed string at end of line"
|
||
msgstr "Ved slutten av linja er en streng ikke lukket"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal escape sequence"
|
||
msgstr "Ulovlig skiftesekvens"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unclosed comment at end of file"
|
||
msgstr "Ved slutt på fila er en kommentar ikke lukket"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal syntax for exponential number"
|
||
msgstr "Ulovlig syntaks for eksponentielt tall"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
|
||
msgstr "Identifikator kan ikke begynne med et siffer"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression literal"
|
||
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk for direkteverdi "
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
|
||
msgstr "Ugyldig regulært uttrykksflagg «%0»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
|
||
msgstr "En tegnsekvens med bakover-skråstrek i regulært uttrykk er ikke lukket"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression class"
|
||
msgstr "En regulært uttrykk-klasse er ikke terminert"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
||
msgstr "Bindesløyfe oppdaget for egenskap «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error decoding: %1: %2"
|
||
msgstr "Feil ved dekoding av %1: %2"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to get image from provider: %1"
|
||
msgstr "Klarte ikke hente bilde fra leverandør: %1"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open: %1"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne : %1"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
|
||
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"PropertyChanges har ikke støtte for å opprette tilstandsspesifikke objekter."
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
|
||
msgstr "Kan ikke tilordne til skrivebeskyttet egenskap «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
|
||
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
|
||
msgstr "Kan ikke endre animasjonen tiordnet en Oppførsel."
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
|
||
msgstr "Kan ikke animere egenskap «%1» som ikke finnes"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
|
||
msgstr "Kan ikke animere egenskap «%1» som ikke kan skrives til"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
|
||
msgid "Cannot set a duration of < 0"
|
||
msgstr "Kan ikke oppgi en varighet < 0"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
|
||
msgstr "Kan ikke bevare utseende under kompleks transformasjon"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
|
||
msgstr "Kan ikke bevare utseende under ikke-uniform skalering"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
|
||
msgstr "Kan ikke bevare utseende under skalering 0"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
|
||
msgid "Connections: nested objects not allowed"
|
||
msgstr "Tilkoblinger: nestede objekter ikke tillatt"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
|
||
msgid "Connections: syntax error"
|
||
msgstr "Tilkoblinger: syntaksfeil"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
|
||
msgid "Connections: script expected"
|
||
msgstr "Tilkoblinger: forventet skript"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
|
||
msgid "Application is an abstract class"
|
||
msgstr "Programmet er en abstrakt klasse"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
|
||
msgid "Animation is an abstract class"
|
||
msgstr "Animation er en abstrakt klasse"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
|
||
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
|
||
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
|
||
msgstr "Qt ble bygget uten støtte for xmlpatterns"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
|
||
msgstr "«%1» dupliserer et tidligere rollenavn og blir slått av."
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
|
||
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
|
||
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
|
||
msgstr "En XmlListModel-spørring må begynne med «/» eller «//»"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "invalid query: \"%1\""
|
||
msgstr "ugyldig spørring: «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "remove: index %1 out of range"
|
||
msgstr "fjern: indeks %1 utenfor område"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
|
||
msgid "insert: value is not an object"
|
||
msgstr "sett inn: verdien er ikke et objekt"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "insert: index %1 out of range"
|
||
msgstr "sett inn: indeks %1 utenfor område"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
|
||
msgid "move: out of range"
|
||
msgstr "flytt: utenfor område"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
|
||
msgid "append: value is not an object"
|
||
msgstr "legg til: verdien er ikke et objekt"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
|
||
msgid "set: value is not an object"
|
||
msgstr "sett: verdien er ikke et objekt"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "set: index %1 out of range"
|
||
msgstr "sett: indeks %1 utenfor område"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
|
||
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
|
||
msgstr "ListElement: kan ikke inneholde nestede elementer"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
|
||
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
|
||
msgstr "ListElement: kan ikke bruke den reserverte egenskapen «id»"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
|
||
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
|
||
msgstr "ListElement: kan ikke bruke skript for egenskapsverdi"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
|
||
msgstr "ListModel: udefinert egenskap «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
||
msgid "[Array of length %1]"
|
||
msgstr "[Array med lengde %1]"
|
||
|
||
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
|
||
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
||
msgid "<undefined>"
|
||
msgstr "<udefinert>"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
|
||
msgid "locally connected"
|
||
msgstr "tilkoblet lokalt"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Aliases: %1"
|
||
msgstr "Aliaser: %1"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ukjent"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
|
||
msgid "Enter a value:"
|
||
msgstr "Skriv inn en verdi:"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Neste side"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Forrige side"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Første side"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Siste side"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Fit width"
|
||
msgstr "Tilpass til bredden"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Fit page"
|
||
msgstr "Tilpass til siden"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Forstørr"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Forminsk"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggende"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show single page"
|
||
msgstr "Vis enkeltside"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show facing pages"
|
||
msgstr "Vis motstående sider"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show overview of all pages"
|
||
msgstr "Vis oversikt over alle sider"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Sideoppsett"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Export to PDF"
|
||
msgstr "Eksporter til PDF"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Export to PostScript"
|
||
msgstr "Eksporter til PostScript"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Gå tilbake"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsett"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Neste"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Meld inn"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Ferdig"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
|
||
msgid "&Options >>"
|
||
msgstr "&Valg >>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "Skriv &ut"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
|
||
msgid "&Options <<"
|
||
msgstr "&Valg <<"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
|
||
msgid "Print to File (PDF)"
|
||
msgstr "Utskrift til fil (PDF)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
|
||
msgid "Print to File (Postscript)"
|
||
msgstr "Utskrift til fil (Postscript)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Lokal fil"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Write %1 file"
|
||
msgstr "Skriv %1 fil"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
|
||
msgid "Print To File ..."
|
||
msgstr "Skriv ut til fil …"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is a directory.\n"
|
||
"Please choose a different file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%1» er en mappe.\n"
|
||
"Velg et annet navn."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %1 is not writable.\n"
|
||
"Please choose a different file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikke skrivetilgang til «%1».\n"
|
||
"Velg et annet navn."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 finnes fra før.\n"
|
||
"Vil du skrive over den?"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
|
||
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
|
||
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
|
||
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sideoppsett"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Fila finnes"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
|
||
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Vil du skrive over den?</qt>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
|
||
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
|
||
msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
|
||
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
|
||
msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
|
||
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
|
||
msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
|
||
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
|
||
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
|
||
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
|
||
msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 tommer)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
|
||
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
|
||
msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
|
||
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
|
||
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
|
||
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
|
||
msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
|
||
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
|
||
msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
|
||
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
|
||
msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
|
||
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
||
msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
|
||
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
|
||
msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
|
||
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
|
||
msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
|
||
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
|
||
msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
|
||
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
|
||
msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
|
||
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
|
||
msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
|
||
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
|
||
msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
|
||
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
|
||
msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
|
||
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
|
||
msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
|
||
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
|
||
msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
|
||
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
|
||
msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
|
||
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
|
||
msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
|
||
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
|
||
msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
|
||
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
|
||
msgstr "Executive (7.5 x 10 tommer, 191 x 254 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
|
||
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
|
||
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
|
||
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
|
||
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
|
||
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
|
||
msgstr "Legal (8.5 x 14 tommer, 216 x 356 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
|
||
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
|
||
msgstr "Letter (8.5 x 11 tommer, 216 x 279 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
|
||
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
||
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
|
||
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
|
||
msgstr "US Common #10-konvolutt (105 × 241 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Skriv ut utvalget"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
|
||
msgid "Print current page"
|
||
msgstr "Skriv ut gjeldende side"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 TB"
|
||
msgstr "%1 TB"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 GB"
|
||
msgstr "%1 GB"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr "%1 MB"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 KB"
|
||
msgstr "%1 KB"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 bytes"
|
||
msgstr "%1 byte"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
|
||
"characters or no punctuations marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kan ikke bruke navnet «%1».</b><p>Prøv et annet navn, med færre tegn, "
|
||
"eller uten tegnsetting."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
|
||
msgctxt "Match OS X Finder"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Slag"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Dato endret"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Velg skrift"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Skrift"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
|
||
msgid "Font st&yle"
|
||
msgstr "S&kriftstil"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Størrelse"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effekter"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
|
||
msgid "Stri&keout"
|
||
msgstr "Strek &over"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Understreket"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Prøve"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
|
||
msgid "Wr&iting System"
|
||
msgstr "Skr&ivesystem"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
|
||
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
|
||
msgstr "«Fra»-verdien kan ikke være større enn «Til»-verdien."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
|
||
msgid "C5E"
|
||
msgstr "C5E"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
|
||
msgid "DLE"
|
||
msgstr "DLE"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Ledger"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
|
||
msgid "US Common #10 Envelope"
|
||
msgstr "Konvolutt US #10"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Tilpasset"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Centimeters (cm)"
|
||
msgstr "Centimeter (cm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Millimeters (mm)"
|
||
msgstr "Millimeter (mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Inches (in)"
|
||
msgstr "Tommer (in)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Points (pt)"
|
||
msgstr "Punkter (pt.)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
||
msgid "Show Details..."
|
||
msgstr "Vis detaljer …"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
||
msgid "Hide Details..."
|
||
msgstr "Skjul detaljer …"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
|
||
msgctxt "QMessageBox"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
|
||
msgctxt "QMessageBox"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjelp"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
|
||
msgstr "<h3>Om Qt</h3><p>Dette programmet bruker versjon %1 av Qt.</p>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
|
||
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
|
||
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
|
||
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
|
||
"available under three different licensing options designed to accommodate "
|
||
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
|
||
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
|
||
"software where you do not want to share any source code with third parties "
|
||
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 2.1 or GNU "
|
||
"GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is "
|
||
"appropriate for the development of Qt applications (proprietary or open "
|
||
"source) provided you can comply with the terms and conditions of the GNU "
|
||
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU General Public License "
|
||
"version 3.0 is appropriate for the development of Qt applications where you "
|
||
"wish to use such applications in combination with software subject to the "
|
||
"terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are otherwise willing to "
|
||
"comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.</p><p>Please see <a "
|
||
"href=\"http://qt.digia.com/product/licensing\">qt.digia.com/product/"
|
||
"licensing</a> for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) 2014 "
|
||
"Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia product. See <a "
|
||
"href=\"http://qt.digia.com/\">qt.digia.com</a> for more information.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
|
||
msgid "About Qt"
|
||
msgstr "Om Qt"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
|
||
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
|
||
msgctxt "QPrintDialog"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
|
||
msgid "What's This?"
|
||
msgstr "Hva er dette?"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
|
||
msgid "XIM"
|
||
msgstr "XIM"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
|
||
msgid "FEP"
|
||
msgstr "FEP"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
|
||
msgid "XIM input method"
|
||
msgstr "XIM-skrivemetode"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
|
||
msgid "Windows input method"
|
||
msgstr "Windows-skrivemetode"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
|
||
msgid "Mac OS X input method"
|
||
msgstr "Mac OS X-skrivemetode"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
|
||
msgid "S60 FEP input method"
|
||
msgstr "S60 FEP skrivemetode"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Stasjon"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
|
||
msgctxt "Match Windows Explorer"
|
||
msgid "File Folder"
|
||
msgstr "Filmappe"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappe"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
|
||
msgctxt "Mac OS X Finder"
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Snarvei"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "Min datamaskin"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 byte(s)"
|
||
msgstr "%1 byte"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Undo %1"
|
||
msgstr "Angre %1"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
||
msgctxt "Default text for undo action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angre"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Redo %1"
|
||
msgstr "Gjør om %1"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
||
msgctxt "Default text for redo action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gjør om"
|
||
|
||
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#: gui/util/qundoview.cpp:101
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<tom>"
|
||
|
||
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktiver"
|
||
|
||
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
|
||
msgid "Activates the program's main window"
|
||
msgstr "Aktiverer hovedvinduet i programmet"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velg"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Mellomrom"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulator"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Backtab"
|
||
msgstr "Tilbaketab"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Rettetast"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Sett inn"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "SysReq"
|
||
msgstr "SysReq"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Slutt"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Opp"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Høyre"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ned"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "PgUp"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "PgDown"
|
||
msgstr "PgDown"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "CapsLock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "NumLock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "ScrollLock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjelp"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbake"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Forover"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Oppdater"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Lavere lyd"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Mute"
|
||
msgstr "Demp lyd"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Høyere lyd"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Bassforsterking"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Up"
|
||
msgstr "Mer bass"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Down"
|
||
msgstr "Mindre bass"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Treble Up"
|
||
msgstr "Mer diskant"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Treble Down"
|
||
msgstr "Mindre diskant"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Play"
|
||
msgstr "Medie spill"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Stop"
|
||
msgstr "Medie stopp"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Previous"
|
||
msgstr "Media forrige"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Next"
|
||
msgstr "Media neste"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Record"
|
||
msgstr "Media opptak"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Pause"
|
||
msgstr "Media pause"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Toggle Media Play/Pause"
|
||
msgstr "Vend media spill/pause"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoritter"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "Ventemodus"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Åpne nettadresse"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch Mail"
|
||
msgstr "Start e-post"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch Media"
|
||
msgstr "Start media"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (0)"
|
||
msgstr "Start (0)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (1)"
|
||
msgstr "Start (1)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (2)"
|
||
msgstr "Start (2)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (3)"
|
||
msgstr "Start (3)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (4)"
|
||
msgstr "Start (4)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (5)"
|
||
msgstr "Start (5)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (6)"
|
||
msgstr "Start (6)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (7)"
|
||
msgstr "Start (7)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (8)"
|
||
msgstr "Start /8)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (9)"
|
||
msgstr "Start (9)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (A)"
|
||
msgstr "Start (A)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (B)"
|
||
msgstr "Start (B)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (C)"
|
||
msgstr "Start (C)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (D)"
|
||
msgstr "Start (D)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (E)"
|
||
msgstr "Start (E)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (F)"
|
||
msgstr "Start (F)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Monitor Brightness Up"
|
||
msgstr "Lysere skjerm"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Monitor Brightness Down"
|
||
msgstr "Mørkere skjerm"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Light On/Off"
|
||
msgstr "Tastaturlys på/av"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
||
msgstr "Lysere tastaturlys"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
||
msgstr "Mørkere tastaturlys"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Slå av maskinen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Wake Up"
|
||
msgstr "Vekk opp maskinen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Løs ut"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Pauseskjerm"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Hvile"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "LightBulb"
|
||
msgstr "Lyspære"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "Handle"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historie"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "Legg til favoritt"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hot Links"
|
||
msgstr "Hurtiglenker"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Adjust Brightness"
|
||
msgstr "Juster lysstyrke"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Finans"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Fellesskap"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Rewind"
|
||
msgstr "Spol lyd bakover"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Back Forward"
|
||
msgstr "Spol framover"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Application Left"
|
||
msgstr "Program venstre"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Application Right"
|
||
msgstr "Program høyre"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Bok"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulator"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tøm"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Clear Grab"
|
||
msgstr "Tøm fanget"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "DOS"
|
||
msgstr "DOS"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenter"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Regneark"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Nettleser"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Spill"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Gå"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "iTouch"
|
||
msgstr "iTouch"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Logoff"
|
||
msgstr "Logg ut"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Market"
|
||
msgstr "Marked"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Møte"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Menu"
|
||
msgstr "Tastaturmeny"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Menu PB"
|
||
msgstr "Meny PB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "My Sites"
|
||
msgstr "Mine nettsteder"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Nyheter"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home Office"
|
||
msgstr "Hjemmekontor"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Valg"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lim inn"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Svar"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Last på nytt"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotate Windows"
|
||
msgstr "Roter vinduer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotation PB"
|
||
msgstr "Rotasjon PB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotation KB"
|
||
msgstr "Rotasjon KB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Stavekontroll"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Split Screen"
|
||
msgstr "Delt visning"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Støtte"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Task Panel"
|
||
msgstr "Oppgavelinje"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Reise"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "Tekstbehandler"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "XFer"
|
||
msgstr "XFer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Forstørr"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Forminsk"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Borte"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Messenger"
|
||
msgstr "Lynmeldinger"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "Vevkamera"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Mail Forward"
|
||
msgstr "Videresend e-post"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musikk"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Batteri"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Blåtann"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Trådløs"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Ultra Wide Band"
|
||
msgstr "UWB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Forward"
|
||
msgstr "Lyd forover"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Repeat"
|
||
msgstr "Lyd gjenta"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Random Play"
|
||
msgstr "Lyd tilfeldig"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertekst"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Cycle Track"
|
||
msgstr "Gjenta lydspor"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velg"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Top Menu"
|
||
msgstr "Toppmeny"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Hvilemodus"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Dvalemodus"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Print Screen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Number Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "System Request"
|
||
msgstr "SysReq"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context1"
|
||
msgstr "Kontekst1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context2"
|
||
msgstr "Kontekst2"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context3"
|
||
msgstr "Kontekst3"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context4"
|
||
msgstr "Kontekst4"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Ring"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Legg på"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Toggle Call/Hangup"
|
||
msgstr "Vend Ring/Legg på"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vend"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Voice Dial"
|
||
msgstr "Stemmeanrop"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Last Number Redial"
|
||
msgstr "Ring siste ringte nummer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Camera Shutter"
|
||
msgstr "Kameralukker"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Camera Focus"
|
||
msgstr "Kamerafokus"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kanji"
|
||
msgstr "Kanji"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Muhenkan"
|
||
msgstr "Muhenkan"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Henkan"
|
||
msgstr "Henkan"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Romaji"
|
||
msgstr "Romaji"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hiragana Katakana"
|
||
msgstr "Hiragana Katakana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zenkaku"
|
||
msgstr "Zenkaku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hankaku"
|
||
msgstr "Hankaku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zenkaku Hankaku"
|
||
msgstr "Zenkaku Hankaku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Touroku"
|
||
msgstr "Touroku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Massyo"
|
||
msgstr "Massyo"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kana Lock"
|
||
msgstr "Kana lås"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kana Shift"
|
||
msgstr "Kana Shift"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eisu Shift"
|
||
msgstr "Eisu Shift"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eisu toggle"
|
||
msgstr "Eisu vend"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Code input"
|
||
msgstr "Kode inn"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Multiple Candidate"
|
||
msgstr "Flere kandidater"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Previous Candidate"
|
||
msgstr "Forrige kandidat"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Start"
|
||
msgstr "Hangul Start"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul End"
|
||
msgstr "Hangul End"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Hanja"
|
||
msgstr "Hangul Hanja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "Hangul Jamo"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Romaja"
|
||
msgstr "Hangul Romaja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Jeonja"
|
||
msgstr "Hangul Jeonja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Banja"
|
||
msgstr "Hangul Banja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul PreHanja"
|
||
msgstr "Hangul PreHanja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul PostHanja"
|
||
msgstr "Hangul PostHanja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Special"
|
||
msgstr "Hangul Special"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "F%1"
|
||
msgstr "F%1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
|
||
msgctxt ""
|
||
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
||
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
||
"widget layout."
|
||
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Tjenester"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Hide %1"
|
||
msgstr "Skjul %1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Skjul andre"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Innstillinger …"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Quit %1"
|
||
msgstr "Avslutt %1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Om %1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Halvfet"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Demi Bold"
|
||
msgstr "Demifet"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Demi"
|
||
msgstr "Demi"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Mager"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "Skråstilt"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Vilkårlig"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Latin"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Gresk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Kyrillisk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armensk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebraisk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "Syrisk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "Thaana"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "Devanagari"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengalsk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Gurmukhi"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamilsk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "Sinhala"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Laotisk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibetansk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Burmesisk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgisk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Forenklet kinesisk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japansk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreansk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamesisk"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "Ogham"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "Runer"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "N'Ko"
|
||
msgstr "N'Ko"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
|
||
msgid "Copy &Link Location"
|
||
msgstr "Kopier &lenkeadresse"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRM Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM Venstre-til-høyre-merke"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLM Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM Høyre-til-venstre-merke"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWJ Zero width joiner"
|
||
msgstr "ZWJ Bindetegn med lengde null"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ Ikke-bindetegn med lengde null"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWSP Zero width space"
|
||
msgstr "ZWSP Mellomrom med lengde null"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
|
||
msgstr "LRE Start på venstre-til-høyre-innebygging"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
|
||
msgstr "RLE Start på høyre-til-venstre-innebygging"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRO Start of left-to-right override"
|
||
msgstr "LRO Start på venstre til høyre-overstyring"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLO Start of right-to-left override"
|
||
msgstr "RLO Start på høyre til venstre-overstyring"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "PDF Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF Popp retningsformatering"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
|
||
msgid "Insert Unicode control character"
|
||
msgstr "Sett inn Unicode-kontrolltegn"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
|
||
msgctxt "QMenuBar"
|
||
msgid "Corner Toolbar"
|
||
msgstr "Hjørneverktøylinje"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
|
||
msgid "Scroll here"
|
||
msgstr "Rull her"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Venstre kant"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topp"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Høyre kant"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bunn"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
||
msgid "Page left"
|
||
msgstr "Side venstre"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr "Side opp"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
||
msgid "Page right"
|
||
msgstr "Side høyre"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr "Side ned"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Rull til venstre"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Rull opp"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Rull til høyre"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Rull ned"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Lagre"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Avbryt"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Lukk"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Bruk"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Tilbakestill"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjelp"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Ikke lagre"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Close without Saving"
|
||
msgstr "Lukk uten å lagre"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Forkast"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ja"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Yes to &All"
|
||
msgstr "Ja til &alt"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nei"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "N&o to All"
|
||
msgstr "N&ei til alt"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Lagre alle"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Prøv igjen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Gjenopprett standardverdier"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Lukk fane"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Handlinger"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "- [%1]"
|
||
msgstr "– [%1]"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 - [%2]"
|
||
msgstr "%1 – [%2]"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maksimer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
|
||
msgid "Unshade"
|
||
msgstr "Rull ned"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Rull opp"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
|
||
msgid "Restore Down"
|
||
msgstr "Gjenopprett ned"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Gjenopprett"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Gjenopprett"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Flytt"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ksimer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
|
||
msgid "Stay on &Top"
|
||
msgstr "Alltid ø&verst"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Lu&kk"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "&Merk alt"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
|
||
msgid "&Step up"
|
||
msgstr "Steg &opp"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
|
||
msgid "Step &down"
|
||
msgstr "Steg &ned"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Uten tittel)"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "Morgen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "a.m."
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "Kveld"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "p.m."
|
||
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
|
||
msgid "Sh&ade"
|
||
msgstr "&Rull opp"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
|
||
msgid "&Unshade"
|
||
msgstr "R&ull ned"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
|
||
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
|
||
msgstr "GestureArea: nestede objekter ikke tillatt"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
|
||
msgid "GestureArea: syntax error"
|
||
msgstr "GestureArea: syntaksfeil"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
|
||
msgid "GestureArea: script expected"
|
||
msgstr "GestureArea: forventet skript"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
|
||
msgid "Loaded Scripts"
|
||
msgstr "Skripter som er lastet inn"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Brytpunkter"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Stabel"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
|
||
msgid "Locals"
|
||
msgstr "Lokale"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsoll"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
|
||
msgid "Debug Output"
|
||
msgstr "Utdata fra feilsøking"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "Feillogg"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
|
||
msgid "Qt Script Debugger"
|
||
msgstr "Qt Script feilsøker"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "Hele ord"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
|
||
msgstr ""
|
||
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Søket gikk "
|
||
"rundt"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Slå av/på bruddpunkt"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
|
||
msgid "Disable Breakpoint"
|
||
msgstr "Slå av brytpunkt"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
|
||
msgid "Enable Breakpoint"
|
||
msgstr "Slå på brytpunkt"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
|
||
msgid "Breakpoint Condition:"
|
||
msgstr "Brytpunktsvilkår"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Gå til linje"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Linje:"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
|
||
msgid "Shift+F5"
|
||
msgstr "Shift+F5"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Steg inn i"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
|
||
msgid "F11"
|
||
msgstr "F11"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Steg over"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
|
||
msgid "F10"
|
||
msgstr "F10"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Steg ut"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
|
||
msgid "Shift+F11"
|
||
msgstr "Shift+F11"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
|
||
msgid "Run to Cursor"
|
||
msgstr "Kjør til markør"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
|
||
msgid "Ctrl+F10"
|
||
msgstr "Ctrl+F10"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
|
||
msgid "Run to New Script"
|
||
msgstr "Kjør til nytt skript"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
|
||
msgid "F9"
|
||
msgstr "F9"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
|
||
msgid "Clear Debug Output"
|
||
msgstr "Tøm utdata fra feilsøking"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
|
||
msgid "Clear Error Log"
|
||
msgstr "Tøm feillogg"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Tøm konsollet"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
|
||
msgid "&Find in Script..."
|
||
msgstr "&Finn i skript …"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
|
||
msgid "Ctrl+F"
|
||
msgstr "Ctrl+F"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Finn &neste"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
|
||
msgid "F3"
|
||
msgstr "F3"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "Finn forri&ge"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
|
||
msgid "Shift+F3"
|
||
msgstr "Shift+F3"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
|
||
msgid "Ctrl+G"
|
||
msgstr "Ctrl+G"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Feilsøk"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Vilkår"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Ignore-count"
|
||
msgstr "Ignorer-antall"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Single-shot"
|
||
msgstr "Engangs"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Hit-count"
|
||
msgstr "Treff-antall"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nivå"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
|
||
msgid "PlayBook IMF"
|
||
msgstr "PlayBook IMF"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
|
||
msgid "Copy Color"
|
||
msgstr "Kopier farge"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Elementer"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
|
||
msgid "Zoom to &100%"
|
||
msgstr "Forstørre/-minske til &100%"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Forstørr"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Forminsk"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
|
||
msgid "Inspector Mode"
|
||
msgstr "Inspektørmodus"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
|
||
msgid "Play/Pause Animations"
|
||
msgstr "Spill/pause animeringer"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
|
||
msgid "Select (Marquee)"
|
||
msgstr "Velg (Markise)"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Forstørre/-minske"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Fargevelger"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
|
||
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
|
||
msgstr "Bruk endringene i QML-viser"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
|
||
msgid "Apply Changes to Document"
|
||
msgstr "Ta i bruk endringer i dokumentet"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "1x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
|
||
msgid "0.5x"
|
||
msgstr "0.5x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
|
||
msgid "0.25x"
|
||
msgstr "0.25x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
|
||
msgid "0.125x"
|
||
msgstr "0.125x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
|
||
msgid "0.1x"
|
||
msgstr "0.1x"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
|
||
msgid "Could not read image data"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lese bildedata"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
|
||
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
|
||
msgstr "Bildelesing fra sekvensiell enhet (f.eks. sokkel) er ikke støttet"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
|
||
msgid "Seek file/device for image read failed"
|
||
msgstr "Søk på fil/enhet for bildelesing mislyktes"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
|
||
msgid "Image mHeader read failed"
|
||
msgstr "Mislykket lesing av mHeader for bilde"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
|
||
msgid "Image type not supported"
|
||
msgstr "Bildetype ikke støttet"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
|
||
msgid "Image depth not valid"
|
||
msgstr "Ugyldig bildedybde"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
|
||
msgid "Could not seek to image read footer"
|
||
msgstr "Klarte ikke søke til bunn for bildelesing"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
|
||
msgid "Could not read footer"
|
||
msgstr "Klarte ikke lese bunndelen"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
|
||
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
|
||
msgstr "Bildetype ikke støttet (ikke-TrueVision 2.0)"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
|
||
msgid "Could not reset to start position"
|
||
msgstr "Klarte ikke tilbakestille til startposisjon"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
|
||
msgid "Roaming error"
|
||
msgstr "Roaming-feil"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
|
||
msgid "Session aborted by user or system"
|
||
msgstr "Økta avbrutt av bruker eller system"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
|
||
msgid "The specified configuration cannot be used."
|
||
msgstr "Det oppgite oppsettet kan ikke brukes."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
|
||
msgid "Unidentified Error"
|
||
msgstr "Uidentifisert feil"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
|
||
msgid "Unknown session error."
|
||
msgstr "Ukjent øktfeil"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
|
||
msgid "The session was aborted by the user or system."
|
||
msgstr "Økta ble avbrutt av bruker eller system."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
|
||
msgid "The requested operation is not supported by the system."
|
||
msgstr "Systemet støtter ikke den etterspurte handlinga."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
|
||
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
|
||
msgstr "Roaming ble avbrutt eller er ikke mulig."
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
|
||
msgid "Multiple input method switcher"
|
||
msgstr "Veksler mellom inndata-metoder"
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veksler mellom inndata-metoder som bruker tekstelementenes kontekstmeny"
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
|
||
msgid "Select IM"
|
||
msgstr "Velg IM"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
|
||
msgid "Uncheck"
|
||
msgstr "Fjern kryss"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Kryss av"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Vend"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Trykk"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Rull til venstre"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Rull til høyre"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
|
||
msgid "Close the tab"
|
||
msgstr "Lukk fanen"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
|
||
msgid "Activate the tab"
|
||
msgstr "Aktiver fanen"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Kjør"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Dokk"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Flyt"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mer"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Mindre"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Stilling"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
|
||
msgid "Line down"
|
||
msgstr "Linje ned"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
|
||
msgid "QDial"
|
||
msgstr "QDial"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
|
||
msgid "SpeedoMeter"
|
||
msgstr "SpeedoMeter"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
|
||
msgid "SliderHandle"
|
||
msgstr "SliderHandle"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
|
||
msgid "Restore up"
|
||
msgstr "Gjenopprett opp"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
|
||
msgid "Restore down"
|
||
msgstr "Gjenopprett ned"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
|
||
msgid "Contains commands to manipulate the window"
|
||
msgstr "inneholder kommandoer som manipulerer vinduet"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
|
||
msgid "Puts a minimized window back to normal"
|
||
msgstr "Setter et minimert vindu tilbake til normalt"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
|
||
msgid "Moves the window out of the way"
|
||
msgstr "Flytter vinduet unna"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
|
||
msgid "Puts a maximized window back to normal"
|
||
msgstr "Setter et maksimert vindu tilbake til normalt"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
|
||
msgid "Makes the window full screen"
|
||
msgstr "Viser vinduet i fullskjerm"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
|
||
msgid "Closes the window"
|
||
msgstr "Lukker vinduet"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
|
||
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
|
||
msgstr "Viser navnet på vinduet og inneholder elementer for å styre det"
|