kde-l10n/nb/messages/kde-runtime/kcm_phonon.po

338 lines
9.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_phonon to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-27 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: audiosetup.cpp:566
#, kde-format
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Avspilling (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
#, kde-format
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Opptak (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Uavhengige enheter"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "KDE-oppsett for lyd-maskinvare"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: audiosetup.ui:18
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: audiosetup.ui:44
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: audiosetup.ui:54
msgid "Sound Card"
msgstr "Lydkort"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: audiosetup.ui:67
msgid "Device Configuration"
msgstr "Enhetsoppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: audiosetup.ui:83
msgid "Connector"
msgstr "Tilkobling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: audiosetup.ui:103
msgid "Sound Device"
msgstr "Lydenhet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: audiosetup.ui:144
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Plassering og testing av høyttalere"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: audiosetup.ui:181
msgid "Input Levels"
msgstr "Inngangsnivåer"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"For å ta i bruk endring av bakgrunnsmotor må du logge ut og logge inn igjen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: backendselection.ui:38 backendselection.ui:41
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"En liste over bakstykker for Phonon som finnes på systemet. Rekkefølgen her "
"viser rekkefølgen Phonon vil bruke dem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: backendselection.ui:57 devicepreference.ui:190
msgid "Prefer"
msgstr "Foretrekk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: backendselection.ui:70 devicepreference.ui:206
msgid "Defer"
msgstr "Utsett"
#: devicepreference.cpp:109
msgid "Audio Playback"
msgstr "Lydavspilling"
#: devicepreference.cpp:123
msgid "Audio Recording"
msgstr "Lydopptak"
#: devicepreference.cpp:126
msgid "Video Recording"
msgstr "Videoopptak"
#: devicepreference.cpp:129
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: devicepreference.cpp:169
msgid "Test the selected device"
msgstr "Test den valgte enheten"
#: devicepreference.cpp:193 devicepreference.cpp:200 devicepreference.cpp:207
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Definerer standard rekkefølge for enheter som kan overstyres av individuelle "
"kategorier."
#: devicepreference.cpp:326
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Innstilling for standard lydavspillingsenhet"
#: devicepreference.cpp:329
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Innstilling for standard lydopptaksenhet"
#: devicepreference.cpp:332
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Innstilling for standard video-opptaksenhet"
#: devicepreference.cpp:339
#, kde-format
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Foretrukket lydavspillingsenhet for kategori «%1»"
#: devicepreference.cpp:343
#, kde-format
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Foretrukket lydopptaksenhet for kategori «%1»"
#: devicepreference.cpp:347
#, kde-format
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Foretrukket videoopptaksenhet for kategori «%1» "
#: devicepreference.cpp:779
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Bruk den preferanselista som vises nå på følgende andre "
"lydavspillingskategorier:"
#: devicepreference.cpp:792 devicepreference.cpp:798
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Standard/uspesifisert kategori"
#: devicepreference.cpp:891
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Klarte ikke å angi den valgte lydutgangsenheten"
#: devicepreference.cpp:919
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Bakgrunnsmotoren din støtter kanskje ikke lydopptak"
#: devicepreference.cpp:940
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Bakgrunnsmotoren din støtter kanskje ikke video-opptak"
#: devicepreference.cpp:950
#, kde-format
msgid "Testing %1"
msgstr "Tester %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Forskjellige kategorier media-bruk. For hver kategori kan det velges hvilken "
"enhet du foretrekker at Phonon-programmene bruker."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: devicepreference.ui:47
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Vis avanserte enheter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Bruk den enhetslista som vises nå for flere kategorier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: devicepreference.ui:83
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Bruk enhetslista på …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: devicepreference.ui:113
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Enheter som passer den valgte kategorien funnet på systemet ditt. Velg enhet "
"som du vil at programmene skal bruke."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: devicepreference.ui:116
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Rekkefølgen bestemmer innstillinga for enhetene. Hvis den første enheten av "
"en eller annen grunn ikke kan brukes, så forsøker Phonon å bruke den neste, "
"osv."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: devicepreference.ui:171
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: devicepreference.ui:187
msgid "prefer the selected device"
msgstr "foretrekk den valgte enheten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: devicepreference.ui:203
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "ingen innstilling for den valgte enheten"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Oppsettsmodul for Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Enhetsinnstilling"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Bakstykke"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Oppsett for lydenheter"
#: testspeakerwidget.cpp:161
msgid "Front Left"
msgstr "Foran til venstre"
#: testspeakerwidget.cpp:164
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Foran til venstre for midten"
#: testspeakerwidget.cpp:167
msgid "Front Center"
msgstr "Foran i midten"
#: testspeakerwidget.cpp:170
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:173
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Foran til høyre for midten"
#: testspeakerwidget.cpp:176
msgid "Front Right"
msgstr "Foran til høyre"
#: testspeakerwidget.cpp:179
msgid "Side Left"
msgstr "På siden til venstre"
#: testspeakerwidget.cpp:182
msgid "Side Right"
msgstr "På siden til høyre"
#: testspeakerwidget.cpp:185
msgid "Rear Left"
msgstr "Bak til venstre"
#: testspeakerwidget.cpp:188
msgid "Rear Center"
msgstr "Bak i midten"
#: testspeakerwidget.cpp:191
msgid "Rear Right"
msgstr "Bak til høyre"
#: testspeakerwidget.cpp:194
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: testspeakerwidget.cpp:199
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Ukjent kanal"