kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kxkb.po

141 lines
4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kxkb.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 15:34+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-CM\n"
#: bindings.cpp:34
#, fuzzy
#| msgctxt "tooltip title"
#| msgid "Keyboard Layout"
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច​"
#: bindings.cpp:35
#, fuzzy
#| msgctxt "tooltip title"
#| msgid "Keyboard Layout"
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច​"
#: bindings.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tooltip title"
#| msgid "Keyboard Layout"
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច​"
#: flags.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: flags.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "ភាសា​ណាមួយ"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំ​ដើម"
#: kcm_keyboard.cpp:53
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​វត្ថុ​បញ្ជា​ក្ដារចុច KDE"
#: kcm_keyboard.cpp:55
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធ​ឆ្នាំ ២០១០ ដោយ Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:58
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>ក្ដារចុច</h1> ម៉ូឌុល​វត្ថុបញ្ជា​នេះ​អាច​ត្រូ​វបាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ និង​ប្លង់​"
"ក្ដារចុច ។"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:214
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "គាំទ្រ​តែ​ប្លង់ក្ដារចុច %1 ប៉ុណ្ណោះ"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:374
msgid "No layout selected "
msgstr ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:604
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:620
#, kde-format
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "ផ្លូវកាត់ %1 ៖"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "ផែនទី"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "ប្លង់​"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "វ៉ារ្យង់"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "ផ្លូវកាត់"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម​ផ្នែក​បន្ថែម XKB"
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច​"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​..."