kde-l10n/hu/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_comic.po

401 lines
11 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2008.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: advancedsettings.ui:23
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Gyorsítótár"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:56
msgid " strips per comic"
msgstr "képsor képregényenként"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:59
msgid "No size limit"
msgstr "Nincs méretkorlát"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: advancedsettings.ui:66
msgid "Comic cache:"
msgstr "Képregény-gyorsítótár:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: advancedsettings.ui:99
msgid "Error Handling"
msgstr "Hibakezelés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: advancedsettings.ui:126
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "Hiba megjelenítése, ha nem sikerül letölteni a képregényt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: appearanceSettings.ui:66
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Nyilak csak akkor látszódjanak, ha az egérmutató &fölé ér:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: appearanceSettings.ui:97
msgid "Information"
msgstr "Jellemzők"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: appearanceSettings.ui:112
msgid "Show comic &title:"
msgstr "&Cím kiírása:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: appearanceSettings.ui:135
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Képregénya&zonosító kiírása:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: appearanceSettings.ui:158
msgid "Show comic &author:"
msgstr "A szerző &kiírása:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: appearanceSettings.ui:181
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "A web&cím kiírása:"
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "Következő lap új képregé&nnyel"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Ugrás az &elsőre"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Ugrás az &aktuálisra"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Ugrás az elsőre..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "A web&bolt oldalának megnyitása"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "Men&tés mint..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "Képregényar&chívum létrehozása…"
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "Eredeti mé&ret"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Mentés a jelenlegi &pozícióban"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Nem sikerült archiválni a képregényt"
#: comicarchivedialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "%1 képregényarchívum létrehozása"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: comicarchivedialog.ui:23
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: comicarchivedialog.ui:30
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Képregényarchívum (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:56
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "Az archiválandó képregények."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:59
msgid "Range:"
msgstr "Tartomány:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:67
msgid "All"
msgstr "Összes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:72
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Az elejétől…"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:77
msgid "From end to ..."
msgstr "A végétől…"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:82
msgid "Manual range"
msgstr "Kézi tartomány"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141
#: comicarchivedialog.ui:176
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148
#: comicarchivedialog.ui:183
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "yyyy. MM. dd."
#: comicarchivejob.cpp:144
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Nincs létező ZIP-fájl, félbeszakítás."
#: comicarchivejob.cpp:171
#, kde-format
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Hiba történt a(z) %1 azonosítóval."
#: comicarchivejob.cpp:244
#, kde-format
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a fájlt a(z) %1 azonosítóval."
#: comicarchivejob.cpp:346
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Képregényarchívum létrehozása"
#: comicarchivejob.cpp:374
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Nem sikerült hozzáadni egy fájlt az archívumhoz."
#: comicarchivejob.cpp:391
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Nem lehetett létrehozni az archívumot a megadott helyen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32
msgid "Comic"
msgstr "Képregény"
#: comicdata.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:141
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Nem sikerült letölteni a képregényt:"
#: comicdata.cpp:143
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Lehet hogy nincs internetkapcsolat.\n"
"Lehet hogy a képregénymodul törött.\n"
"Egy másik lehetséges ok: nincs képregény ehhez a naphoz/számhoz/sztringhez, "
"érdemes lehet egy másikat választani."
#: comicdata.cpp:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Válassza az előző képsort a legutóbbi gyorsítótárazott képsorra ugráshoz."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:97
msgid "Download new comics"
msgstr "Új képregény letöltése"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:100
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "Ú&j képregény letöltése..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: comicSettings.ui:128
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "Megjelenítés az eredeti méretben kö&zépső kattintásra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: comicSettings.ui:144
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: comicSettings.ui:156
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Automatikus képregényfrissítés:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: comicSettings.ui:172
msgid " days"
msgstr " nap"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204
msgid "every "
msgstr "minden "
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207
msgid "never"
msgstr "soha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicSettings.ui:185
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Új képregények keresése:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:201
msgid " minutes"
msgstr " perc"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "A képregény weboldalának megnyitása"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Ugrás"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "&Adott számúra:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Képregényazonosító"
#~ msgid "Maximum &Size of Widget"
#~ msgstr "Ma&ximális elemméret"
#~ msgid "Tabbar"
#~ msgstr "Lapozósáv"
#~ msgctxt "Tabbar will show text only"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Csak szöveg"
#~ msgctxt "Tabbar will show icons only"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Csak ikonok"
#~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons"
#~ msgid "Text and Icons"
#~ msgstr "Szöveg és ikonok"
#~ msgid ""
#~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the "
#~ "middle mouse button on the comic."
#~ msgstr ""
#~ "Külön nézetben jeleníti meg a tényleges méretet. Emellett a középső "
#~ "gombbal is kattinthat a képregényen."
#~ msgid "Press the \"Get New Comics ...\" button to install comics."
#~ msgstr "Kattintson az \"Új képregény letöltése...\" gombra letöltéshez."
#~ msgid "Limit number of cached strips per comic:"
#~ msgstr "Gyorsítótárazott képsorok képregényenként:"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Lapok"
#~ msgid "Use &tabs:"
#~ msgstr "La&pok használata:"
#~ msgctxt "number of days"
#~ msgid " days"
#~ msgstr " nap"
#~ msgctxt "1"
#~ msgid "daily"
#~ msgstr "naponta"
#~ msgid "Update:"
#~ msgstr "Frissítés:"
#~ msgid "daily"
#~ msgstr "naponta"
#~ msgid "Pressing Ctrl and scrolling also changes the tabs."
#~ msgstr "Lapot váltani a Ctrl lenyomása melletti görgetéssel is lehet."
#~ msgid "&Hide Tabbar:"
#~ msgstr "A lapozósáv &elrejtése:"
#~ msgid "Interacting with the comic widget restarts the timer."
#~ msgstr "Az időzítő lenullázódik, ha hozzányúl a képregényhez."
#~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'"
#~ msgstr "hh 'óra' mm 'perc' ss 'másodperc'"
#~ msgid "Automatically &switch tabs:"
#~ msgstr "Automatikus lap&váltás:"