kde-l10n/zh_CN/messages/kde-extraapps/ark.po
Ivailo Monev c55df853e2 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-29 23:41:59 +02:00

902 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ark.po to 简体中文
# Simplified Chinese translation for ark.
# Copyright (C) 2002,2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 1998.
# Zong Yaotang <zyt@cosix.com.cn>, 2002.
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>,2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 11:18+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "正在解压缩文件..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "来源归档"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "无法解压以下文件:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "解压缩时出错。"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "在此解压缩"
#: app/main.cpp:50
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:51
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE 归档工具"
#: app/main.cpp:53
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011多位 Ark 开发者"
#: app/main.cpp:58
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:59
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: app/main.cpp:61
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
msgid "Former Maintainer"
msgstr "先前维护者"
#: app/main.cpp:64
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:67
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:68
msgid "Former maintainer"
msgstr "先前维护者"
#: app/main.cpp:70
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:73
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:76
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:79
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel 员工)"
#: app/main.cpp:82
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel 员工)"
#: app/main.cpp:85
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:89
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:90
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: app/main.cpp:92
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:93
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "图标的创意和帮助"
#: app/main.cpp:95
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:96
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs 代码"
#: app/main.cpp:103
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "要打开归档的 URL"
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "显示对话框以设定操作的选项(解压/添加)"
#: app/main.cpp:105
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "解压缩目标文件夹。如未指定则默认为当前路径。"
#: app/main.cpp:106
msgid "Options for adding files"
msgstr "添加文件选项"
#: app/main.cpp:107
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "询问用户归档文件名并向其添加指定文件。完成后退出。"
#: app/main.cpp:108
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr "将指定文件添加到“文件名”。如果不存在则创建归档。完成后退出。"
#: app/main.cpp:109
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr "更改当前目录为第一个条目并相对于这个条目添加全部其它的条目。"
#: app/main.cpp:110
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr "自动选择文件名,包括所选后缀(如 rar、tar.gz、zip 或其它支持的类型)"
#: app/main.cpp:111
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "批量解压缩选项:"
#: app/main.cpp:112
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr "使用批量界面而不是通常的对话框。指定不止一个 url 时默认使用此选项。"
#: app/main.cpp:113
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "目标将设定为首个指定文件的路径。"
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"归档内容将被读取,如果探测到归档包含多个文件夹,将创建以归档名称命名的子文件"
"夹。"
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "找不到 Ark 的 KPart 组件,请检查您的安装。"
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr "单击打开一个归档,单击并按住可打开最近打开过的归档"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "打开存档文件"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "压缩到归档"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "未给出输入文件。"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"您需要提供一个归档文件名,或者通过 <command>--autofilename</command> 参数指定"
"一个后缀名(如 rar、tar.gz)。"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "新建归档失败,可能是因为权限不足。"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "无法创建此类型的归档。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "在磁盘上定位程序 <filename>%2</filename> 失败。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
msgid "Incorrect password."
msgstr "密码错误。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "解压缩失败,未预料的错误。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "解压缩"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "解压缩多个归档"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "子目录名中不应该包含“/”字符。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "文件夹 <filename>%1</filename> 已经存在。您确认要解压到这里吗?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "文件夹已存在"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "在此解压缩"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "无法创建文件夹 <filename>%1</filename>。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> 已经存在,但它不是一个文件夹。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "请检查您是否有权创建它。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "正在装入归档..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "正在解压缩全部文件"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "正在解压缩 %1 个文件"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "正在添加 %1 个文件"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "正在删除 %1 个文件"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "文件已经存在"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr "归档 <filename>%1</filename> 受密码保护。请输入密码以解压缩文件。"
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "密码错误,请重试。"
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "文件名"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "压缩后"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "比率"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "用户组"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "权限模式"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "算法"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "关闭预览"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "请等待预览关闭..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"内部查看器无法预览此类型的文件<nl/>(%1)。<nl/><nl/>您想要尝试将其作为文本预览"
"吗?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "无法预览文件"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "作为文本预览"
#: part/arkviewer.cpp:130
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"内部查看器无法预览此未知类型的文件<nl/><nl/>您想要尝试将其作为文本预览吗?"
#: part/arkviewer.cpp:154
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "内置的查看器无法预览此文件。"
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "没有载入归档"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "符号链接"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "未知大小"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "选中了 %1 个文件"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>类型:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>所有者:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>群组:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>目标:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>密码保护:</b> 是<br/>"
#: part/part.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "显示信息面板"
#: part/part.cpp:250
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:252
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:256
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "预览(&V)"
#: part/part.cpp:258
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "单击预览选中的文件"
#: part/part.cpp:264
msgid "E&xtract"
msgstr "解压缩(&X)"
#: part/part.cpp:266
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"单击打开解压缩对话框,您可以从中选择要解压所有文件还是仅解压缩选中的文件"
#: part/part.cpp:273
msgid "Add &File..."
msgstr "添加文件(&F)..."
#: part/part.cpp:274
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "单击将文件添加到归档中"
#: part/part.cpp:280
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "添加文件夹(&L)..."
#: part/part.cpp:281
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "单击将一个文件夹添加到归档中"
#: part/part.cpp:287
msgid "De&lete"
msgstr "删除(&L)"
#: part/part.cpp:289
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "单击删除选中的文件"
#: part/part.cpp:320
msgid "Extract To..."
msgstr "解压缩到..."
#: part/part.cpp:327
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "快速解压缩到..."
#: part/part.cpp:390
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:402
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> 是个目录。"
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "归档 <filename>%1</filename> 已经存在。您想要打开它吗?"
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "文件已存在"
#: part/part.cpp:409
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: part/part.cpp:417
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "未找到归档 <filename>%1</filename>。"
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "打开归档出错"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "无效的归档类型"
#: part/part.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr "Ark 无法创建您所选类型的归档。<nl/><nl/>请从下面另选一种归档类型。"
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "无法确定归档类型"
#: part/part.cpp:454
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr "Ark 无法确定文件的归档类型。<nl/><nl/>请从下面选出正确的归档类型。"
#: part/part.cpp:469
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr "Ark 无法打开归档 <filename>%1</filename>。未找到能够处理此文件的插件。"
#: part/part.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr "装入归档 <filename>%1</filename> 失败,错误为:<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:836
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "添加文件"
#: part/part.cpp:844
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "添加文件夹"
#: part/part.cpp:873
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr "无法恢复删除的文件。您确定要这么做吗?"
#: part/part.cpp:874
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "删除文件"
#: part/part.cpp:920
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "和 <filename>%1</filename> 同名的归档已经存在。您确认要覆盖它吗?"
#: part/part.cpp:934
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr "无法将归档 <filename>%1</filename> 复制到指定位置。归档文件已不存在。"
#: part/part.cpp:946
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "无法将归档保存为 <filename>%1</filename>。请尝试将其保存到其它位置。"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:175
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:207
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:180
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:212
msgctxt "@info"
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark 无法以打开 <filename>%1</filename> 以解压缩。"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
msgid "No input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
msgid "The archive format does not support multiple input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
msgid "Ark could not create filter."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "动作(&A)"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "设置(&S)"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具栏"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "要压缩的文件/文件夹"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "其它压缩选项"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"一个给开发者的复活节彩蛋:\n"
"这个是给将来版本准备的额外压缩选项界面。"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "解压缩对话框"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "解压缩全部文件"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "解压缩到子文件夹(&E)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "解压缩后打开目标文件夹(&D)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "解压缩后关闭 &Ark"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "解压缩时保留路径(&P)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "自动创建子文件夹(&A)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "解压缩"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "仅选中的文件(&S)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "所有文件(&F)"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "作业跟踪"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>作业描述</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "一些关于作业的信息"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "信息面板"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知文件类型"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "元数据标签"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "动作标签"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "解压缩后打开目标文件夹"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "解压缩后关闭 Ark"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "解压缩时保留路径"