kde-l10n/sk/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

501 lines
12 KiB
Text

# translation of libplasma.po to Slovak
# Jozef Vydra <vydrajojo@gmail.com>, 2008.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2010, 2011.
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() prijíma jeden argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 nie je známy typ animácie"
#: applet.cpp:244
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Inicializácia skriptu zlyhala"
#: applet.cpp:408
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Nepodarilo sa načítať widget"
#: applet.cpp:804
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: applet.cpp:806
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: applet.cpp:811
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Neznámy widget"
#: applet.cpp:852 applet.cpp:2273 applet.cpp:2274
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: applet.cpp:1038
msgid "Configure..."
msgstr "Nastaviť..."
#: applet.cpp:1089
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1097
msgid "&Yes"
msgstr "&Áno"
#: applet.cpp:1104
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: applet.cpp:1111
msgid "&Cancel"
msgstr "S&torno"
#: applet.cpp:1148
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1545
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Aktivovať widget %1"
#: applet.cpp:1683
msgid "Widget Settings"
msgstr "Nastavenie widgetu"
#: applet.cpp:1690
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Odstrániť tento widget"
#: applet.cpp:1697
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Spustiť asociovanú aplikáciu"
#: applet.cpp:1873
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: applet.cpp:1873
msgid "%1 Settings"
msgstr "Nastavenie - %1"
#: applet.cpp:1957
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Nastavenie - %1"
#: applet.cpp:1965
msgid "Accessibility"
msgstr "Prístupnosť"
#: applet.cpp:1966
msgid "Application Launchers"
msgstr "Spúšťače aplikácií"
#: applet.cpp:1967
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronómia"
#: applet.cpp:1968
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
#: applet.cpp:1969
msgid "Development Tools"
msgstr "Vývojové nástroje"
#: applet.cpp:1970
msgid "Education"
msgstr "Vzdelávanie"
#: applet.cpp:1971
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Prostredie a počasie"
#: applet.cpp:1972
msgid "Examples"
msgstr "Príklady"
#: applet.cpp:1973
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
#: applet.cpp:1974
msgid "Fun and Games"
msgstr "Zábava a hry"
#: applet.cpp:1975
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: applet.cpp:1976
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: applet.cpp:1977
msgid "Mapping"
msgstr "Kartografia"
#: applet.cpp:1978
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: applet.cpp:1979
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédiá"
#: applet.cpp:1980
msgid "Online Services"
msgstr "Online služby"
#: applet.cpp:1981
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivita"
#: applet.cpp:1982
msgid "System Information"
msgstr "Systémové informácie"
#: applet.cpp:1983
msgid "Utilities"
msgstr "Nástroje"
#: applet.cpp:1984
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Okná a úlohy"
#: applet.cpp:2027
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Klávesová skratka"
#: applet.cpp:2601 containment.cpp:171
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Odstrániť - %1"
#: applet.cpp:2606 containment.cpp:176
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Nastavenie - %1"
#: applet.cpp:2647
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skriptovacie rozhranie %1 pre widget %2."
#: applet.cpp:2652
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť balík %1 potrebný pre widget %2."
#: applet.cpp:2806
msgid "This object could not be created."
msgstr "Tento objekt sa nepodarilo vytvoriť."
#: applet.cpp:2810
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Tento objekt sa nepodarilo vytvoriť z nasledujúceho dôvodu:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:137
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Neznáma akcia"
#: containment.cpp:234
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Odstrániť tento panel"
#: containment.cpp:240
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Pridať widgety..."
#: containment.cpp:246
msgid "Next Widget"
msgstr "Nasledujúci widget"
#: containment.cpp:252
msgid "Previous Widget"
msgstr "Predchádzajúci widget"
#: containment.cpp:668
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Možnosti - %1"
#: containment.cpp:1290
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Sťahuje sa typ súboru..."
#: containment.cpp:1463
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"
#: containment.cpp:1476
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: containment.cpp:1480
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Odstrániť %1"
#: containment.cpp:1987
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %1?"
#: containment.cpp:2101
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný komponent: %1"
#: containment.cpp:2280
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Tento modul je potrebné nakonfigurovať"
#: corona.cpp:660 corona.cpp:800
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Zamknúť widgety"
#: corona.cpp:660
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Odomknúť widgety"
#: corona.cpp:812
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Nastavenie skratiek"
#: dataengine.cpp:449 dataengine.cpp:455
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenované"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Zobraziť túto skupinu."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Skryť túto skupinu."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Rozbaliť tento widget"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Zbaliť tento widget"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Znovu pripojiť"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Nastala chyba pri pokuse o spustenie asociovanej aplikácie s týmto widgetom."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Témované obrázky"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definície konfigurácie"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Užívateľské rozhranie"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Dátové súbory"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Spustiteľné skripty"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Preklady"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Hlavný súbor konfigurácie UI"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Konfiguračný XML súbor"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
msgid "Main Script File"
msgstr "Hlavný skriptový súbor"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Štandardné nastavenie"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
msgid "Animation scripts"
msgstr "Skripty animácie"
#: private/packages.cpp:95
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Obrázky pre dialógy"
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Všeobecné pozadie dialógu"
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Téma pre dialóg odhlásenia"
#: private/packages.cpp:107
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Balíky tapiet"
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
msgid "Images for widgets"
msgstr "Obrázky pre widgety"
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Obrázok pozadia pre widgety"
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
msgid "Analog clock face"
msgstr "Vzhľad analógových hodín"
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
msgid "Background image for panels"
msgstr "Obrázok pozadia pre panely"
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Pozadie pre widgety s grafom"
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Obrázok pozadia pre rady"
#: private/packages.cpp:137
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Nepriehľadné obrázky pre dialógy"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Všeobecné nepriehľadné pozadie dialógu"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Nepriehľadná téma pre dialóg odhlásenia"
#: private/packages.cpp:149
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Nepriehľadné obrázky pre widgety"
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Nepriehľadný obrázok pozadia pre panely"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Nepriehľadný obrázok pozadia pre rady"
#: private/packages.cpp:162
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Nízkofarebné obrázky pre dialógy"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Nízkofarebné všeobecné pozadie dialógu"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Nízkofarebná téma pre dialóg odhlásenia"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Nízkofarebný obrázok pozadia pre widgety"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Nízkofarebný vzhľad analógových hodín"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Nízkofarebný obrázok pozadia pre panely"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Nízkofarebné pozadie pre widgety s grafom"
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Nízkofarebný obrázok pozadia pre rady"
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Konfiguračný súbor KColorScheme"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímok obrazovky"
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Odporúčaný súbor tapety"
#: private/service_p.h:50
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Neplatná (prázdna) služba, nie je možné vykonať žiadnu operáciu."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "hľadaný výraz"
#: wallpaper.cpp:183
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Neznáma tapeta"