kde-l10n/pl/messages/kde-extraapps/kmix.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

911 lines
22 KiB
Text

# translation of kmix2.po to Polish
# translation of kmix.po to
# Version: $Revision: 1396971 $
# Krzysztof Lichota, 2004.
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
# Mateusz "Święty" Pogorzelski <vlogical@o2.pl>, 2009.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009, 2013.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-15 07:40+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Użyj własnych kolorów"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Cisza:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Głośno:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Tło:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Głoś&no:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Tł&o:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Cisz&a:"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Wysokie tony"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synt"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Głośnik"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "MonNag"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "WzmocnienieWej"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "WzmocnienieWyj"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Linia1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Linia2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Linia3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Cyfrowe1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Cyfrowe2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Cyfrowe3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "WejTelefonu"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "WyjTelefonu"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "Głęb-3D"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "Centrum-3D"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "nieużywany"
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nie masz praw dostępu do urządzenia miksera.\n"
"Zaloguj się jako administrator i wpisz 'chmod a+rw /dev/mixer, aby uzyskać "
"dostęp."
#: backends/mixer_oss.cpp:241
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Nie można znaleźć miksera.\n"
"Sprawdź, czy karta dźwiękowa\n"
"jest zainstalowana i czy sterownik jest załadowany.\n"
"W Linuksie możesz potrzebować 'insmod', aby wczytać sterownik.\n"
"Jeśli używasz komercyjnego OSS, użyj 'soundon'."
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Strumienie odtwarzane"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nie masz praw dostępu do miksera ALSA.\n"
"Sprawdź, czy urządzenia ALSA zostały prawidłowo utworzone."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Nie można znaleźć miksera ALSA.\n"
"Sprawdź, czy karta dźwiękowa jest zainstalowana\n"
"i sterownik został załadowany.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nie masz praw dostępu do urządzenia miksera.\n"
"Sprawdź ustawienia systemu operacyjnego umożliwiające dostęp do urządzenia."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Nie można zapisać do miksera."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Nie można odczytać z miksera."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Nie można znaleźć miksera.\n"
"Sprawdź, czy karta dźwiękowa\n"
"jest zainstalowana i czy sterownik jest załadowany.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Nieznany błąd. Zgłoś, jak uzyskałeś ten błąd."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Nie można znaleźć miksera.\n"
"Sprawdź, czy karta dźwiękowa jest\n"
"poprawnie zainstalowana i czy sterownik \n"
"został poprawnie załadowany.\n"
"W systemie Linux często wymagane jest użycie polecenia 'insmod',\n"
"aby wczytać sterownik.\n"
"Jeśli używasz komercyjnego OSS4 (od 4front), użyj polecenia 'soundon'."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Główna głośność"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Wewnętrzny głośnik"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Słuchawki"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Linia wyjściowa"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor nagrania"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Linia wejściowa"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Nie masz praw dostępu do urządzenia miksera.\n"
"Poproś administratora, aby zezwolił na dostęp do /dev/audioctl."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Głośność na wejściu"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Steruje głośnością przednich lub wszystkich głośników (w zależności od\n"
"modelu twojej karty dźwiękowej). Jeśli używasz wyjścia cyfrowego, możesz\n"
"potrzebować przetworników takich jak ADC lub DAC. Wiele kart dźwiękowych\n"
" umożliwia sterowanie głośnością słuchawek za pomocą oddzielnego\n"
" kanału (Headphone)."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Do odtwarzania większości multimediów (takich jak pliki MP3 czy filmy) "
"używany jest kanał PCM. Jednakże do sterowania głośnością używane są także "
"kanały Master (Główny) oraz Headphone (Słuchawki)"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Steruje głośnością słuchawek. Niektóre karty dźwiękowe posiadają "
"przełącznik, który należy ręcznie przełączyć, aby włączyć wyjście "
"słuchawkowe."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: apps/kmixd.cpp:274 apps/kmix.cpp:958
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Karta dźwiękowa zawierająca urządzenie master została odłączona. Zmiana na "
"%1 na karcie %2."
#: apps/kmixd.cpp:284 apps/kmix.cpp:968
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Ostatnia karta dźwiękowa została odłączona."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Audio Setup"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informacje o sprzęcie"
#: apps/kmix.cpp:221
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Ukryj okno miksera"
#: apps/kmix.cpp:225
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Ustawienia &kanałów..."
#: apps/kmix.cpp:228 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Wybierz główny kanał..."
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Zapisz profil głośności 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Zapisz profil głośności 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Zapisz profil głośności 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Zapisz profil głośności 4"
#: apps/kmix.cpp:253
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Wczytaj profil głośności 1"
#: apps/kmix.cpp:258
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Wczytaj profil głośności 2"
#: apps/kmix.cpp:263
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Wczytaj profil głośności 3"
#: apps/kmix.cpp:268
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Wczytaj profil głośności 4"
#: apps/kmix.cpp:282 gui/mdwslider.cpp:164
msgid "Increase Volume"
msgstr "Zwiększ głośność"
#: apps/kmix.cpp:286 gui/mdwslider.cpp:171
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Zmniejsz głośność"
#: apps/kmix.cpp:290
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: apps/kmix.cpp:854
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr ""
"Nie można dodać widoku - profil Graficznego Interfejsu Użytkownika jest "
"niepoprawny."
#: apps/kmix.cpp:862
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Widok już istnieje. Nie można dodać widoku."
#: apps/kmix.cpp:1267
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informacja o sprzęcie miksera"
#: apps/kmix.cpp:1285
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Aplikacja pomocnicza nie jest zainstalowana lub nie działa."
#: apps/kmix.cpp:1301
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: apps/kmix.cpp:1341 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Brak zainstalowanej lub aktualnie podłączonej karty dźwiękowej."
#: apps/kmix.cpp:1354
msgid "KDE Mixer"
msgstr "Mikser KDE"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - Wielofunkcyjny mini mikser KDE"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 Autorzy KMix"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Pierwotny autor i obecny opiekun"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:43
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Port ALSA 0.9x"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Solaris support"
msgstr "Obsługa Solaris"
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:49
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:49
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Silnik danych Plazmy"
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:50
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Tymczasowy opiekun"
#: apps/main.cpp:51
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*Poprawki BSD"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Podgląd głośności i wyciszenia, inne poprawki"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Poprawa obsługi kart bazujących na emu10k1"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:55
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Obsługa TerraTec DMX6Fire"
#: apps/main.cpp:60
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Blokuje pokazywanie głównego okna KMix jeśli KMix już działa."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - narzędzie zapisu/przywracania głośności w kmix"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia głośności jako domyślne"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia głośności"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Środkowy"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Niskotonowy"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Lewy otoczenia"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Prawy otoczenia"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Lewy boczny"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Prawy boczny"
#: core/volume.cpp:55
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Tylny środkowy"
#: core/mixertoolbox.cpp:277
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Obsługiwane sterowniki dźwięku:"
#: core/mixertoolbox.cpp:278
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Używane sterowniki dźwięku:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Włączono próbny tryb wielu sterowników"
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "Rozd&ziel kanały"
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
msgid "&Hide"
msgstr "&Ukryj"
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "Wy&cisz"
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Ustaw ź&ródło nagrywania"
#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Przenieś"
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Ustawienia skrótów..."
#: gui/mdwslider.cpp:178
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Przełącz wyciszenie"
#: gui/mdwslider.cpp:291
msgid "capture"
msgstr "przechwyć"
#: gui/mdwslider.cpp:347
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Przechwyć/Nie przechwytuj %1"
#: gui/mdwslider.cpp:348
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Wycisz/Włącz %1"
#: gui/mdwslider.cpp:578
msgid "Capture"
msgstr "Przechwyć"
#: gui/mdwslider.cpp:615
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (przechwyć)"
#: gui/mdwslider.cpp:1189
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Samoczynnie według kategorii"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Wszystkie elementy sterownia"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Sterowanie tylko dla odtwarzania"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Sterowanie tylko dla przechwytywania"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Dodaj widok"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Wybierz mikser:"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Bieżący mikser"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Wybierz projekt dla nowego widoku:"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Nic nie przechwytuje dźwięku."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Nic nie odtwarza dźwięku."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Brak urządzeń przechwytujących."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Brak urządzeń odtwarzających."
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Wybierz główny kanał"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Bieżący mikser:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Wybierz podstawowy kanał dźwiękowy:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Uruchom"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Menu dźwięku"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Uruchamianie"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Przywróć ustawienia głośności przy zalogowaniu"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Przywróć wszystkie poziomy głośności i przełączniki."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Samoczynne uruchamianie"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Włącza usługę samoczynnego uruchamiania KMix (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Samoczynne uruchamianie nie może zostać włączone, ponieważ nie zainstalowano "
"pliku samoczynnego uruchamiania kmix_autostart.desktop."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Poziomy"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pionowy"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Visual"
msgstr "Widoczność"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Pokaż &podziałkę"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Włącz/wyłącz podziałkę przy suwakach"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Show &labels"
msgstr "Pokaż &etykiety"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Włącz/wyłącz etykiety nad suwakami"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Pokaż wyświetlacz na ekranie (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Kierunek suwaka: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Kierunek suwaka (Sterowanie głośnością z tacki systemowej):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Dokowanie w tacce systemowej"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Dokuje mikser w tacce systemowej KDE"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Wczytaj profil głośności %1"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Sterowanie głośnością"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "Wyci&sz"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Nie można znaleźć miksera"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Głośność na %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Wyciszony)"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Ustawienia kanałów"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Ustawienia kanałów. Przeciągnij ikonę, aby uaktualnić."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267
msgid "Visible channels"
msgstr "Widoczne kanały"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270
msgid "Available channels"
msgstr "Dostępne kanały"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Wybierz miksery wyświetlane w menu dźwiękowym"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanały"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia"