mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
257 lines
9.2 KiB
Text
257 lines
9.2 KiB
Text
# translation of kdialog.po to Khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2008.
|
||
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 14:53+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:554 kdialog.cpp:663
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "បើក"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:599
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "រក្សាទុកជា"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:759
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Choose Color"
|
||
msgstr "ជ្រើសពណ៌"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:810
|
||
msgid "KDialog"
|
||
msgstr "KDialog"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:811
|
||
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "KDialog អាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីបង្ហាញប្រអប់ស្អាតពីស្គ្រីបសែល"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:813
|
||
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
|
||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Nick Thompson"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:814
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:814
|
||
msgid "Current maintainer"
|
||
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:815
|
||
msgid "Brad Hards"
|
||
msgstr "Brad Hards"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:816
|
||
msgid "Nick Thompson"
|
||
msgstr "Nick Thompson"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:817
|
||
msgid "Matthias Hölzer"
|
||
msgstr "Matthias Hölzer"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:818
|
||
msgid "David Gümbel"
|
||
msgstr "David Gümbel"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:819
|
||
msgid "Richard Moore"
|
||
msgstr "Richard Moore"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:820
|
||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:821
|
||
msgid "Kai Uwe Broulik"
|
||
msgstr "Kai Uwe Broulik"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:827
|
||
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
||
msgstr "ប្រអប់សារសំណួរដែលមានប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:828
|
||
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
||
msgstr "ប្រអប់សារសំណួរដែលមានប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ/បោះបង់"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:829
|
||
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
||
msgstr "ប្រអប់សារព្រមានដែលមានប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:830
|
||
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
||
msgstr "ប្រអប់សារព្រមានដែលមានប៊ូតុង បន្ដ/បោះបង់"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:831
|
||
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
||
msgstr "ប្រអប់សារព្រមានដែលមានប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ/បោះបង់"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:832
|
||
msgid "Use text as Yes button label"
|
||
msgstr "ប្រើអត្ថបទជាស្លាកប៊ូតុង បាទ/ចាស"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:833
|
||
msgid "Use text as No button label"
|
||
msgstr "ប្រើអត្ថបទជាស្លាកប៊ូតុង ទេ"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:834
|
||
msgid "Use text as Cancel button label"
|
||
msgstr "ប្រើអត្ថបទជាស្លាកប៊ូតុង បោះបង់"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:835
|
||
msgid "Use text as Continue button label"
|
||
msgstr "ប្រើអត្ថបទជាស្លាកប៊ូតុង បន្ត"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:836
|
||
msgid "'Sorry' message box"
|
||
msgstr "ប្រអប់សារ 'សុំទោស'"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:837
|
||
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:838
|
||
msgid "'Error' message box"
|
||
msgstr "ប្រអប់សារ 'កំហុស'"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:839
|
||
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:840
|
||
msgid "Message Box dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់សារ"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:841
|
||
msgid "Input Box dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:842
|
||
msgid "Password dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់ពាក្យសម្ងាត់"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:843
|
||
msgid "Text Box dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:844
|
||
msgid "Text Input Box dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់បញ្ចូលអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:845
|
||
msgid "ComboBox dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់បន្សំ"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:846
|
||
msgid "Menu dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់ម៉ឺនុយ"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:847
|
||
msgid "Check List dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់បញ្ជីធីក"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:848
|
||
msgid "Radio List dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់បញ្ជីមូល"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:849
|
||
msgid "Passive Popup"
|
||
msgstr "បង្អួចលេចឡើងអកម្ម"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:850
|
||
msgid "File dialog to open an existing file"
|
||
msgstr "ប្រអប់ឯកសារដែលបើកឯកសារមានស្រាប់"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:851
|
||
msgid "File dialog to save a file"
|
||
msgstr "ប្រអប់ឯកសារសម្រាប់រក្សាទុកឯកសារ"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:852
|
||
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
||
msgstr "ប្រអប់ឯកសារដែលជ្រើសថតមានស្រាប់មួយ"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:853
|
||
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
||
msgstr "ប្រអប់ឯកសារដែលបើក URL មានស្រាប់មួយ"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:854
|
||
msgid "File dialog to save a URL"
|
||
msgstr "ប្រអប់ឯកសារសម្រាប់រក្សាទុក URL"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:855
|
||
msgid "Icon chooser dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍ជ្រើសរូបតំណាង"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:856
|
||
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
|
||
msgstr "ប្រអប់របារវឌ្ឍនភាព ត្រឡប់សេចក្តីយោង D-Bus សម្រាប់ការទំនាក់ទំនង"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:857
|
||
msgid "Color dialog to select a color"
|
||
msgstr "ប្រអប់ពណ៌ សម្រាប់ជ្រើសពណ៌"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:859
|
||
msgid "Dialog title"
|
||
msgstr "ចំណងជើងប្រអប់"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:860
|
||
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
|
||
msgstr "ធាតុលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រអប់បន្សំ ម៉ឺនុយ និងពណ៌"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:861
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
|
||
"files"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានជម្រើស --getopenurl និង --getopenfilename ដើម្បីត្រឡប់ឯកសារច្រើន"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:862
|
||
msgid ""
|
||
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
||
"--multiple)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ត្រឡប់ធាតុបញ្ជីនៅលើបន្ទាត់ដោយឡែកៗពីគ្នា (សម្រាប់ជម្រើសបញ្ជីធីក និងការបើកឯកសារជាមួយនឹង --"
|
||
"multiple)"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:863
|
||
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
||
msgstr "បង្កើត winId សម្រាប់ប្រអប់នីមួយៗ"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:864
|
||
msgid ""
|
||
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
|
||
msgstr "ឯកសារ Config និងឈ្មោះជម្រើសសម្រាប់រក្សាទុកស្ថានភាព \"កុំបង្ហាញ/សួរម្ដងទៀត\""
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:865
|
||
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
|
||
msgstr "ប្រអប់គ្រាប់រំកិល ត្រឡប់តម្លៃដែលបានជ្រើស"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:866
|
||
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
|
||
msgstr "ប្រអប់ប្រតិទិន ត្រឡប់កាលបរិច្ឆេទដែលបានជ្រើស"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:869
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr "បង្កើតប្រអប់បណ្តោះអាសន្នសម្រាប់ X app ដែលបានបញ្ជាក់ដោយ winid"
|
||
|
||
#: kdialog.cpp:872
|
||
msgid "Arguments - depending on main option"
|
||
msgstr "អាគុយម៉ង់ - អាស្រ័យលើជម្រើសសំខាន់"
|
||
|
||
#: widgets.cpp:117
|
||
msgid "kdialog: could not open file %1"
|
||
msgstr "kdialog ៖ មិនអាចបើកឯកសារ %1"
|