kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1248 lines
33 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Andreas Kunadt <kunsen@web.de>, 2003.
# Christian Dávid <christian-david@web.de>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Arndt Braun <arndtbraun@googlemail.com>, 2007.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ku_adduser.cpp:45
msgid "New Account Options"
msgstr "Einstellungen für neue Benutzer"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Persönlichen Ordner erstellen"
#: ku_adduser.cpp:54
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Vorlagen kopieren"
#: ku_adduser.cpp:72
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit der Benutzer-ID %1 existiert bereits."
#: ku_adduser.cpp:113
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Der Ordner %1 existiert bereits!\n"
"Der Benutzer %2 könnte Eigentümer werden, wodurch sich die Berechtigungen "
"evtl. ändern.\n"
"Möchten Sie wirklich %3 benutzen?"
#: ku_adduser.cpp:120
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 ist kein Ordner."
#: ku_adduser.cpp:122 ku_adduser.cpp:149
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Der Aufruf der Systemfunktion stat() auf %1 ist fehlgeschlagen."
#: ku_adduser.cpp:142
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Das Postfach %1 existiert bereits (Benutzer-ID=%2)"
#: ku_adduser.cpp:146
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 existiert bereits, ist aber keine reguläre Datei."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Leer>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Anbindung"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Passwort-Regelung"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " Tag"
msgstr[1] " Tage"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Dateiquellen-Einstellungen"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Benutzer löschen"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Benutzer <b>%1</b> wird aus dem System entfernt.<br /> Weiterhin werden "
"folgende Aktionen ausgeführt:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Löschen des &Persönlichen Ordners: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "&Postfach %1 löschen"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Eigenschaften der Gruppe"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Gruppennummer:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenname:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Mitglieder der Gruppe"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Keine Mitglieder der Gruppe"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Sie müssen einen Gruppennamen eingeben."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen %1 existiert bereits."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Eine Gruppe mit der GID %1 existiert bereits."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Nicht ändern"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " Tage"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Benutzerinformation"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Benutzeranmeldung:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "Benutzer-&ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Passwort &setzen ..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Vollständiger &Name:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Nachname:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-A&dresse:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Anmelde-Shell:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Persönlicher Ordner:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Büro:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Telefon Bü&ro:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Telefon &privat:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Anmelde-Klasse:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Büro &1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Büro &2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "A&dresse:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "&Zugang deaktiviert"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "&POSIX-Zugangsinformation deaktivieren"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Passwortverwaltung"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Letzte Passwort-Änderung:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-Parameter:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Der Zeitraum, in dem das Passwort nach einem Wechsel nicht geändert werden "
"darf:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Der Zeitraum, in dem das Passwort geändert werden muss, damit es nicht "
"abläuft:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Die Zeit, bevor vor dem Verfall eines Passwortes gewarnt wird:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Zeit, nach der ein Zugang deaktiviert wird, wenn das Passwort abgelaufen ist:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Zu&gang läuft ab am:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Primäre Gruppe: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Als primär setzen"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Benutzereigenschaften"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Benutzereigenschaften %1 ausgewählte Benutzer"
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Nicht ändern"
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Sie müssen eine UID eingeben."
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Sie müssen einen Persönlichen Ordner angeben."
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Sie müssen das Feld „Nachname“ ausfüllen."
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Ein Benutzer mit UID %1 existiert bereits"
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Die Shell %1 ist nicht in der Datei %2 aufgeführt. Um diese Shell "
"benutzen zu können, müssen Sie zunächst einen solchen Eintrag hinzufügen."
"<br />Möchten Sie dies nun durchführen?</p>"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Shell nicht aufgeführt"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "Shell hin&zufügen"
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nicht hinzufügen"
#: ku_groupfiles.cpp:71
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Der Gruppendateiname wurde nicht angegeben. Bitte überprüfen Sie den Punkt "
"Einstellungen/Dateien"
#: ku_groupfiles.cpp:79
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n"
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:93 ku_userfiles.cpp:185
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen."
#: ku_groupfiles.cpp:168 ku_groupfiles.cpp:175 ku_userfiles.cpp:283
#: ku_userfiles.cpp:290
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Schreiben."
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE-Benutzerverwaltung"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 19972000, Denis Perchine\n"
"© 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Entwickler von KUser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE-Benutzerverwaltung"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Sie haben %1 Benutzer gewählt. Soll das Passwort für alle ausgewählten "
"Benutzer geändert werden?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Es gibt keine freien Benutzer-IDs mehr."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des neuen Benutzers ein:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit dem Namen %1 existiert bereits."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Sie verwenden private Gruppen.\n"
"Möchten Sie die private Gruppe „%1“ des Benutzers löschen?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Nicht löschen"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Es gibt keine freien Gruppen-IDs mehr."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Die Gruppe „%1“ ist die primäre Gruppe eines oder mehrerer Benutzer (z. B. "
"„%2“); sie kann nicht gelöscht werden."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Möchten Sie die Gruppe „%1“ wirklich löschen?"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Möchten Sie die %1 ausgewählten Gruppen löschen?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Einlesen der Einstellungen"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Löschen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Passwort setzen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "E&rneut laden ..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Anbindung &wählen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Systembenutzer/-Gruppen anzeigen"
#: ku_misc.cpp:51
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Die Sicherungskopie von Datei %1 lässt sich nicht erstellen"
#: ku_misc.cpp:101
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die symbolische Verknüpfung %1 kann nicht erstellt werden.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:111
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:116
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte des Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:126
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:131
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte der Datei %1 lassen sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:150
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Die Datei %1 existiert nicht."
#: ku_misc.cpp:155
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Lesen öffnen."
#: ku_misc.cpp:160
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Überprüfen:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Die Passwörter sind nicht identisch.\n"
"Versuchen Sie es noch einmal."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Anbindung auswählen"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Vorhandene Anbindungen:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Anbindung ein:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Eine Anbindung mit diesem Namen existiert bereits."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Möchten Sie die Anbindung „%1“ wirklich löschen?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Anbindung löschen"
#: ku_user.cpp:145
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Der Persönliche Ordner für %1 lässt sich nicht erstellen, da er nicht "
"angegeben wurde."
#: ku_user.cpp:151
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht erstellen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:157
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Persönlichen Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:162
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte des Persönlichen Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:177
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Der Ordner %1 existiert bereits!\n"
"Die Zugriffsrechte werden verändert und %2 wird Eigentümer.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: ku_user.cpp:181 ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:185
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Der Ordner %1 wurde nicht verändert.\n"
"Überprüfen Sie Eigentümerschaft und Zugriffsrechte des Benutzers %2, er wird "
"sich eventuell nicht am System anmelden können!"
#: ku_user.cpp:189
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 existiert bereits, ist jedoch kein Ordner. Der Benutzer %2 wird sich "
"nicht am System anmelden können."
#: ku_user.cpp:195
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:203
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:218
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1 kann nicht erzeugt werden: %2"
#: ku_user.cpp:228
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Postfachs %1 lässt sich nicht ändern\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte des Postfachs %1 lassen sich nicht ändern\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:249
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen für %2 können nicht kopiert werden."
#: ku_user.cpp:254
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen können nicht kopiert werden."
#: ku_user.cpp:272
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht löschen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:276
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr ""
"Das Löschen des Persönlichen Ordners %1 ist fehlgeschlagen. (UID = %2, GID = "
"%3)"
#: ku_user.cpp:279
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:297
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Crontab %1 lässt sich nicht löschen\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:311
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Das Postfach %1 lässt sich nicht löschen\n"
"Fehler: %2"
#: ku_userfiles.cpp:98
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser wurde nicht richtig eingerichtet.\n"
"Bitte geben Sie die Passwortdatei unter Einstellungen/Dateien an."
#: ku_userfiles.cpp:106
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n"
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser."
#: ku_userfiles.cpp:120
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen.\n"
#: ku_userfiles.cpp:197
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Kein Eintrag in /etc/passwd für %1.\n"
"Der Eintrag wird beim nächsten Speichern gelöscht."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "Benutzername"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "Anmelde-Shell"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Benutzer"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Datei für „shadow“-Gruppen:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Datei für „shadow“-Passwörter:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Gruppendatei:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Passwortdatei:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "System"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Erste normale GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Erste normale UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Vorlage in den Persönlichen Ordner kopieren"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Private Gruppe für Benutzer"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Standardgruppe:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Warnung vor Ablaufen des Passworts:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Zeit nach letzter Änderung des Passworts:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Zugang wird deaktiviert nach Ablauf des Passworts:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Minimaler Abstand zwischen Passwortänderungen:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Zugang läuft ab am:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Standardverbindung"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Systembenutzer anzeigen"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Die Quelle der Benutzer- und Gruppendatenbank"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Diese Einstellung erlaubt die Auswahl der Shell, die als Standard bei neuen "
"Benutzern verwendet wird."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die Vorlage für den Persönlichen Ordner unter UNIX "
"fest. Das Makro %U wird durch den Benutzernamen ersetzt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Erste UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die erste Benutzer-ID fest, ab der nach verfügbaren "
"UIDs gesucht wird."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Erste GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die erste Gruppen-ID fest, ab der nach verfügbaren "
"GIDs gesucht wird."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird für den neuen Benutzer ein "
"Persönlicher Ordner angelegt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird der Inhalt des Ordners „skeleton“ in "
"den Persönlichen Ordner des neuen Benutzers kopiert."
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird beim Anlegen eines neuen Benutzers "
"eine private Gruppe angelegt, die den Namen des Benutzers trägt. Die primäre "
"Gruppe des Benutzers wird dieser privaten Gruppe zugeordnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Voreingestellte primäre Gruppe"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Dies ist die voreingestellte primäre Gruppe, der ein neu angelegter Benutzer "
"zugeordnet wird."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt das Datum fest, an dem der Benutzerzugang abläuft."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Benutzerzugang nie abläuft."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Passwortdatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Hier wird die Datei mit den Benutzerdaten angegeben (gewöhnlich /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Gruppendatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Hier wird die Datei mit den Gruppendaten angegeben (gewöhnlich /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Passwörter in der Shadow-Datei "
"mit dem MD5-Verfahren verschlüsselt werden sollen. Anderenfalls werden sie "
"mit dem DES-Verfahren verschlüsselt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Shadow-Passwortdatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Gibt die Shadow-Datei für die Passwörter an (gewöhnlich /etc/shadow). Tragen "
"Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Passwörter unterstützt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Shadow-Gruppendatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Gibt die Shadow-Datei für die Gruppen an (gewöhnlich /etc/gshadow). Tragen "
"Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Datei für Gruppen "
"unterstützt."