mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1248 lines
33 KiB
Text
1248 lines
33 KiB
Text
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
|
||
# Andreas Kunadt <kunsen@web.de>, 2003.
|
||
# Christian Dávid <christian-david@web.de>, 2004.
|
||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
|
||
# Arndt Braun <arndtbraun@googlemail.com>, 2007.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
|
||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 00:59+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:45
|
||
msgid "New Account Options"
|
||
msgstr "Einstellungen für neue Benutzer"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: ku_adduser.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
||
msgid "Create home folder"
|
||
msgstr "Persönlichen Ordner erstellen"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:54
|
||
msgid "Copy skeleton"
|
||
msgstr "Vorlagen kopieren"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:72
|
||
msgid "User with UID %1 already exists."
|
||
msgstr "Ein Benutzer mit der Benutzer-ID %1 existiert bereits."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
||
"Do you really want to use %3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ordner %1 existiert bereits!\n"
|
||
"Der Benutzer %2 könnte Eigentümer werden, wodurch sich die Berechtigungen "
|
||
"evtl. ändern.\n"
|
||
"Möchten Sie wirklich %3 benutzen?"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:120
|
||
msgid "%1 is not a folder."
|
||
msgstr "%1 ist kein Ordner."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:122 ku_adduser.cpp:149
|
||
msgid "stat() failed on %1."
|
||
msgstr "Der Aufruf der Systemfunktion stat() auf %1 ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:142
|
||
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
||
msgstr "Das Postfach %1 existiert bereits (Benutzer-ID=%2)"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:146
|
||
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
||
msgstr "%1 existiert bereits, ist aber keine reguläre Datei."
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
||
msgid "<Empty>"
|
||
msgstr "<Leer>"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:53
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Anbindung"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:59
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "Passwort-Regelung"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
||
#: ku_configdlg.cpp:63
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " Tag"
|
||
msgstr[1] " Tage"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71
|
||
msgid "File Source Settings"
|
||
msgstr "Dateiquellen-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:34
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Benutzer löschen"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:39
|
||
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Benutzer <b>%1</b> wird aus dem System entfernt.<br /> Weiterhin werden "
|
||
"folgende Aktionen ausgeführt:</p>"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:42
|
||
msgid "Delete &home folder: %1"
|
||
msgstr "Löschen des &Persönlichen Ordners: %1"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:44
|
||
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
||
msgstr "&Postfach %1 löschen"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:39
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften der Gruppe"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:56
|
||
msgid "Group number:"
|
||
msgstr "Gruppennummer:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:70
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Gruppenname:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:86
|
||
msgid "Users in Group"
|
||
msgstr "Mitglieder der Gruppe"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:93
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:94
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:106
|
||
msgid "Users NOT in Group"
|
||
msgstr "Keine Mitglieder der Gruppe"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:182
|
||
msgid "You need to type a group name."
|
||
msgstr "Sie müssen einen Gruppennamen eingeben."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:190
|
||
msgid "Group with name %1 already exists."
|
||
msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen %1 existiert bereits."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:197
|
||
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
||
msgstr "Eine Gruppe mit der GID %1 existiert bereits."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
||
msgid "Do not change"
|
||
msgstr "Nicht ändern"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:77
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " Tage"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
||
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:109
|
||
msgid "User Info"
|
||
msgstr "Benutzerinformation"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
||
#: ku_edituser.cpp:118
|
||
msgid "User login:"
|
||
msgstr "Benutzeranmeldung:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:123
|
||
msgid "&User ID:"
|
||
msgstr "Benutzer-&ID:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:127
|
||
msgid "Set &Password..."
|
||
msgstr "Passwort &setzen ..."
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
||
#: ku_edituser.cpp:135
|
||
msgid "Full &name:"
|
||
msgstr "Vollständiger &Name:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
||
#: ku_edituser.cpp:142
|
||
msgid "Surname:"
|
||
msgstr "Nachname:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
||
#: ku_edituser.cpp:147
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "E-Mail-A&dresse:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
||
#: ku_edituser.cpp:161
|
||
msgid "&Login shell:"
|
||
msgstr "&Anmelde-Shell:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
||
#: ku_edituser.cpp:166
|
||
msgid "&Home folder:"
|
||
msgstr "&Persönlicher Ordner:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
||
#: ku_edituser.cpp:174
|
||
msgid "&Office:"
|
||
msgstr "&Büro:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:179
|
||
msgid "Offi&ce Phone:"
|
||
msgstr "Telefon Bü&ro:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:184
|
||
msgid "Ho&me Phone:"
|
||
msgstr "Telefon &privat:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
||
#: ku_edituser.cpp:189
|
||
msgid "Login class:"
|
||
msgstr "Anmelde-Klasse:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
||
#: ku_edituser.cpp:194
|
||
msgid "&Office #1:"
|
||
msgstr "Büro &1:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
||
#: ku_edituser.cpp:199
|
||
msgid "O&ffice #2:"
|
||
msgstr "Büro &2:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
||
#: ku_edituser.cpp:204
|
||
msgid "&Address:"
|
||
msgstr "A&dresse:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:208
|
||
msgid "Account &disabled"
|
||
msgstr "&Zugang deaktiviert"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:214
|
||
msgid "Disable &POSIX account information"
|
||
msgstr "&POSIX-Zugangsinformation deaktivieren"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:226
|
||
msgid "Password Management"
|
||
msgstr "Passwortverwaltung"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:232
|
||
msgid "Last password change:"
|
||
msgstr "Letzte Passwort-Änderung:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:238
|
||
msgid "POSIX parameters:"
|
||
msgstr "POSIX-Parameter:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:239
|
||
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zeitraum, in dem das Passwort nach einem Wechsel nicht geändert werden "
|
||
"darf:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:240
|
||
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zeitraum, in dem das Passwort geändert werden muss, damit es nicht "
|
||
"abläuft:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:241
|
||
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
||
msgstr "Die Zeit, bevor vor dem Verfall eines Passwortes gewarnt wird:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:242
|
||
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit, nach der ein Zugang deaktiviert wird, wenn das Passwort abgelaufen ist:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:247
|
||
msgid "&Account will expire on:"
|
||
msgstr "Zu&gang läuft ab am:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
|
||
msgid "Primary group: "
|
||
msgstr "Primäre Gruppe: "
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:277
|
||
msgid "Set as Primary"
|
||
msgstr "Als primär setzen"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
||
msgid "User Properties"
|
||
msgstr "Benutzereigenschaften"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:297
|
||
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
||
msgstr "Benutzereigenschaften – %1 ausgewählte Benutzer"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Do Not Change"
|
||
msgstr "Nicht ändern"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:778
|
||
msgid "You need to specify an UID."
|
||
msgstr "Sie müssen eine UID eingeben."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:783
|
||
msgid "You must specify a home directory."
|
||
msgstr "Sie müssen einen Persönlichen Ordner angeben."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:789
|
||
msgid "You must fill the surname field."
|
||
msgstr "Sie müssen das Feld „Nachname“ ausfüllen."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:833
|
||
msgid "User with UID %1 already exists"
|
||
msgstr "Ein Benutzer mit UID %1 existiert bereits"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:846
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
||
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Die Shell %1 ist nicht in der Datei %2 aufgeführt. Um diese Shell "
|
||
"benutzen zu können, müssen Sie zunächst einen solchen Eintrag hinzufügen."
|
||
"<br />Möchten Sie dies nun durchführen?</p>"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:850
|
||
msgid "Unlisted Shell"
|
||
msgstr "Shell nicht aufgeführt"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:851
|
||
msgid "&Add Shell"
|
||
msgstr "Shell hin&zufügen"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:852
|
||
msgid "Do &Not Add"
|
||
msgstr "&Nicht hinzufügen"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:71
|
||
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Gruppendateiname wurde nicht angegeben. Bitte überprüfen Sie den Punkt "
|
||
"Einstellungen/Dateien"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:93 ku_userfiles.cpp:185
|
||
msgid "Error opening %1 for reading."
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:168 ku_groupfiles.cpp:175 ku_userfiles.cpp:283
|
||
#: ku_userfiles.cpp:290
|
||
msgid "Error opening %1 for writing."
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Schreiben."
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:45
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:46
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Gruppenname"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:37
|
||
msgid "KDE User Editor"
|
||
msgstr "KDE-Benutzerverwaltung"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:42
|
||
msgid "KUser"
|
||
msgstr "KUser"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
||
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 1997–2000, Denis Perchine\n"
|
||
"© 2004, Szombathelyi György"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45
|
||
msgid "Denis Perchine"
|
||
msgstr "Denis Perchine"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
||
msgid "kuser author"
|
||
msgstr "Entwickler von KUser"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:47
|
||
msgid "Szombathelyi György"
|
||
msgstr "Szombathelyi György"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:58
|
||
msgid "KDE User Manager"
|
||
msgstr "KDE-Benutzerverwaltung"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
||
"all the selected users?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben %1 Benutzer gewählt. Soll das Passwort für alle ausgewählten "
|
||
"Benutzer geändert werden?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:185
|
||
msgid "You have run out of uid space."
|
||
msgstr "Es gibt keine freien Benutzer-IDs mehr."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:190
|
||
msgid "Please type the name of the new user:"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des neuen Benutzers ein:"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:196
|
||
msgid "User with name %1 already exists."
|
||
msgstr "Ein Benutzer mit dem Namen %1 existiert bereits."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"You are using private groups.\n"
|
||
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie verwenden private Gruppen.\n"
|
||
"Möchten Sie die private Gruppe „%1“ des Benutzers löschen?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:330
|
||
msgid "Do Not Delete"
|
||
msgstr "Nicht löschen"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:348
|
||
msgid "You have run out of gid space."
|
||
msgstr "Es gibt keine freien Gruppen-IDs mehr."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
||
"cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gruppe „%1“ ist die primäre Gruppe eines oder mehrerer Benutzer (z. B. "
|
||
"„%2“); sie kann nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:416
|
||
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Gruppe „%1“ wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:420
|
||
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die %1 ausgewählten Gruppen löschen?"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:52
|
||
msgid "Reading configuration"
|
||
msgstr "Einlesen der Einstellungen"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:58
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Hinzufügen ..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
|
||
msgid "&Delete..."
|
||
msgstr "&Löschen ..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:91
|
||
msgid "&Set Password..."
|
||
msgstr "&Passwort setzen ..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:107
|
||
msgid "&Reload..."
|
||
msgstr "E&rneut laden ..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:111
|
||
msgid "&Select Connection..."
|
||
msgstr "Anbindung &wählen ..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:115
|
||
msgid "Show System Users/Groups"
|
||
msgstr "Systembenutzer/-Gruppen anzeigen"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:51
|
||
msgid "Can not create backup file for %1"
|
||
msgstr "Die Sicherungskopie von Datei %1 lässt sich nicht erstellen"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating symlink %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die symbolische Verknüpfung %1 kann nicht erstellt werden.\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zugriffsrechte des Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern.\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zugriffsrechte der Datei %1 lassen sich nicht ändern.\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:150
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr "Die Datei %1 existiert nicht."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:155
|
||
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
||
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Lesen öffnen."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:160
|
||
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
||
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen."
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Passwort eingeben"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passwort:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
||
msgid "Verify:"
|
||
msgstr "Überprüfen:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords are not identical.\n"
|
||
"Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Passwörter sind nicht identisch.\n"
|
||
"Versuchen Sie es noch einmal."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:39
|
||
msgid "Connection Selection"
|
||
msgstr "Anbindung auswählen"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:40
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Neu ..."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:41
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Bearbeiten"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:42
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:48
|
||
msgid "Defined connections:"
|
||
msgstr "Vorhandene Anbindungen:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:87
|
||
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
||
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Anbindung ein:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:90
|
||
msgid "A connection with this name already exists."
|
||
msgstr "Eine Anbindung mit diesem Namen existiert bereits."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:130
|
||
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Anbindung „%1“ wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:131
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Anbindung löschen"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:145
|
||
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Persönliche Ordner für %1 lässt sich nicht erstellen, da er nicht "
|
||
"angegeben wurde."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht erstellen.\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Eigentümer des Persönlichen Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zugriffsrechte des Persönlichen Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ordner %1 existiert bereits!\n"
|
||
"Die Zugriffsrechte werden verändert und %2 wird Eigentümer.\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:181 ku_user.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
||
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ordner %1 wurde nicht verändert.\n"
|
||
"Überprüfen Sie Eigentümerschaft und Zugriffsrechte des Benutzers %2, er wird "
|
||
"sich eventuell nicht am System anmelden können!"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:189
|
||
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 existiert bereits, ist jedoch kein Ordner. Der Benutzer %2 wird sich "
|
||
"nicht am System anmelden können."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:218
|
||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
msgstr "%1 kann nicht erzeugt werden: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Eigentümer des Postfachs %1 lässt sich nicht ändern\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zugriffsrechte des Postfachs %1 lassen sich nicht ändern\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:249
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen für %2 können nicht kopiert werden."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:254
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
||
msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen können nicht kopiert werden."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht löschen.\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:276
|
||
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Löschen des Persönlichen Ordners %1 ist fehlgeschlagen. (UID = %2, GID = "
|
||
"%3)"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on file %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crontab %1 lässt sich nicht löschen\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Postfach %1 lässt sich nicht löschen\n"
|
||
"Fehler: %2"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"KUser sources were not configured.\n"
|
||
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"KUser wurde nicht richtig eingerichtet.\n"
|
||
"Bitte geben Sie die Passwortdatei unter Einstellungen/Dateien an."
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser."
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:120
|
||
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen.\n"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
||
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Eintrag in /etc/passwd für %1.\n"
|
||
"Der Eintrag wird beim nächsten Speichern gelöscht."
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:45
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:46
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:47
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Vollständiger Name"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:48
|
||
msgid "Home Directory"
|
||
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:49
|
||
msgid "Login Shell"
|
||
msgstr "Anmelde-Shell"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "&Benutzer"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "&Gruppe"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Einstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "User/group database locations"
|
||
msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "MD5 shadow passwords"
|
||
msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Shadow group file:"
|
||
msgstr "Datei für „shadow“-Gruppen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Shadow password file:"
|
||
msgstr "Datei für „shadow“-Passwörter:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Group file:"
|
||
msgstr "Gruppendatei:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Password file:"
|
||
msgstr "Passwortdatei:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Source of user/group database:"
|
||
msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "First normal GID:"
|
||
msgstr "Erste normale GID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Home path template:"
|
||
msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Shell:"
|
||
msgstr "Shell:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "First normal UID:"
|
||
msgstr "Erste normale UID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
||
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
||
msgstr "Vorlage in den Persönlichen Ordner kopieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
||
msgid "User private groups"
|
||
msgstr "Private Gruppe für Benutzer"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Default group:"
|
||
msgstr "Standardgruppe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
||
msgstr "Warnung vor Ablaufen des Passworts:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
||
msgstr "Zeit nach letzter Änderung des Passworts:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr "Zugang wird deaktiviert nach Ablauf des Passworts:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
||
msgstr "Minimaler Abstand zwischen Passwortänderungen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Account will expire on:"
|
||
msgstr "Zugang läuft ab am:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Default connection"
|
||
msgstr "Standardverbindung"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Show system users"
|
||
msgstr "Systembenutzer anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "The source of the user and group database"
|
||
msgstr "Die Quelle der Benutzer- und Gruppendatenbank"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
||
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
||
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung erlaubt die Auswahl der Shell, die als Standard bei neuen "
|
||
"Benutzern verwendet wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Home path template"
|
||
msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
||
"macro will replaced with the actual user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung legt die Vorlage für den Persönlichen Ordner unter UNIX "
|
||
"fest. Das Makro %U wird durch den Benutzernamen ersetzt."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "First UID"
|
||
msgstr "Erste UID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
||
"UID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung legt die erste Benutzer-ID fest, ab der nach verfügbaren "
|
||
"UIDs gesucht wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:124
|
||
msgid "First GID"
|
||
msgstr "Erste GID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
||
"GID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung legt die erste Gruppen-ID fest, ab der nach verfügbaren "
|
||
"GIDs gesucht wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird für den neuen Benutzer ein "
|
||
"Persönlicher Ordner angelegt."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
||
"copied to the new user's home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird der Inhalt des Ordners „skeleton“ in "
|
||
"den Persönlichen Ordner des neuen Benutzers kopiert."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
||
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
||
"private group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird beim Anlegen eines neuen Benutzers "
|
||
"eine private Gruppe angelegt, die den Namen des Benutzers trägt. Die primäre "
|
||
"Gruppe des Benutzers wird dieser privaten Gruppe zugeordnet."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Default primary group"
|
||
msgstr "Voreingestellte primäre Gruppe"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die voreingestellte primäre Gruppe, der ein neu angelegter Benutzer "
|
||
"zugeordnet wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "smin"
|
||
msgstr "smin"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "smax"
|
||
msgstr "smax"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "swarn"
|
||
msgstr "swarn"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "sinact"
|
||
msgstr "sinact"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "sexpire"
|
||
msgstr "sexpire"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung legt das Datum fest, an dem der Benutzerzugang abläuft."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "sneverexpire"
|
||
msgstr "sneverexpire"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
||
msgstr "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Benutzerzugang nie abläuft."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "Password file"
|
||
msgstr "Passwortdatei"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier wird die Datei mit den Benutzerdaten angegeben (gewöhnlich /etc/passwd)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Group file"
|
||
msgstr "Gruppendatei"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier wird die Datei mit den Gruppendaten angegeben (gewöhnlich /etc/group)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
||
msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
||
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Passwörter in der Shadow-Datei "
|
||
"mit dem MD5-Verfahren verschlüsselt werden sollen. Anderenfalls werden sie "
|
||
"mit dem DES-Verfahren verschlüsselt."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Shadow password file"
|
||
msgstr "Shadow-Passwortdatei"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
||
"if your system does not use a shadow password file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Shadow-Datei für die Passwörter an (gewöhnlich /etc/shadow). Tragen "
|
||
"Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Passwörter unterstützt."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Group shadow file"
|
||
msgstr "Shadow-Gruppendatei"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
||
"your system does not use a shadow group file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Shadow-Datei für die Gruppen an (gewöhnlich /etc/gshadow). Tragen "
|
||
"Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Datei für Gruppen "
|
||
"unterstützt."
|