mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
521 lines
14 KiB
Text
521 lines
14 KiB
Text
# Christoph Hamann <chhamann@gmx.de>, 2006.
|
||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2013.
|
||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
|
||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: filelight\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 21:41+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "View Toolbar"
|
||
msgstr "Ansichts-Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Scan"
|
||
msgstr "Ein&lesen"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ansicht"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Location Toolbar"
|
||
msgstr "Adressleiste"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Settings - Filelight"
|
||
msgstr "Einstellungen – Filelight"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Scannin&g"
|
||
msgstr "Ein&lesen"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Do ¬ scan these folders:"
|
||
msgstr "&Ausgeschlossene Ordner:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "R&emove"
|
||
msgstr "&Entfernen"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Hinzufügen ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
|
||
"Samba mounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhindert das Einlesen von Dateisystemen, die nicht auf diesem Rechner sind "
|
||
"wie z. B. NFS- oder Samba-Freigaben."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Exclude remote files&ystems"
|
||
msgstr "&Netzwerk-Dateisysteme ausschließen"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
|
||
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
|
||
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Einlesen von Ordnern, die Teil anderer Dateisysteme sind. "
|
||
"Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, wird dadurch für gewöhnlich <b>/"
|
||
"mnt</b> beim Einlesen von <b>/</b> ausgeschlossen."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
|
||
msgstr "Über &Dateisystemgrenzen hinaus einlesen"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
|
||
msgstr "Verhindert das Einlesen von Wechseldatenträgern (z. B. CD-Roms)."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "E&xclude removable media"
|
||
msgstr "&Wechselmedien ausschließen"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "&Appearance"
|
||
msgstr "&Erscheinungsbild"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Farbschema"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Co&ntrast"
|
||
msgstr "&Kontrast"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
|
||
msgstr "Hier können Sie den Kontrast der Dateiübersicht in Echtzeit ändern."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
|
||
"also makes rendering very slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kantenglättung lässt die Dateiübersicht klarer und schöner aussehen, "
|
||
"verlangsamt jedoch auch die Darstellungsgeschwindigkeit."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "&Use anti-aliasing"
|
||
msgstr "&Kantenglättung"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
|
||
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
|
||
"segment\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manche Dateien sind zu klein, um in der Dateiübersicht einzeln dargestellt "
|
||
"zu werden. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden zu kleine Dateien in "
|
||
"einem Segment zusammengefasst dargestellt."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Show small files"
|
||
msgstr "Kleine Dateien anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
|
||
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
|
||
"easily. Set a sensible minimum font size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schriftgröße von auseinander gezogenen Beschriftungen kann relativ zur "
|
||
"Ordnertiefe angepasst werden. Dadurch lassen sich wichtige Ordner schneller "
|
||
"finden. Sie sollten einen sinnvollen Wert für die minimale Schriftgröße "
|
||
"setzen."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Var&y label font sizes"
|
||
msgstr "Angepasste Schrift&größe für Beschriftungen"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die kleinste Schriftgröße, die Filelight für Beschriftungen "
|
||
"benutzen darf."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Minimum font si&ze:"
|
||
msgstr "&Minimale Schriftgröße:"
|
||
|
||
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
|
||
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Frei"
|
||
|
||
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
|
||
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Belegt"
|
||
|
||
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
|
||
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
|
||
msgid "</b> (%1% Used)"
|
||
msgstr "</b> (%1 % belegt)"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Regenbogen"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
|
||
msgid "System Colors"
|
||
msgstr "Systemfarben"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Hoher Kontrast"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:155 src/app/mainWindow.cpp:186
|
||
msgid "Select Folder to Scan"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie den einzulesenden Ordner aus"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
|
||
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
|
||
msgstr "Dieser Ordner ist bereits vom Einlesen ausgeschlossen."
|
||
|
||
#: src/part/progressBox.cpp:92
|
||
msgid "%1 File"
|
||
msgid_plural "%1 Files"
|
||
msgstr[0] "%1 Datei"
|
||
msgstr[1] "%1 Dateien"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:59
|
||
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt die Informationen zur Datei in einer leicht verständlichen Art und "
|
||
"Weise an."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
||
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
||
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:116
|
||
msgid "Configure Filelight..."
|
||
msgstr "Filelight einrichten ..."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:170
|
||
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die eingegebene Adresse kann nicht eingelesen werden, da sie ungültig ist."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:174
|
||
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
|
||
msgstr "Filelight benötigt absolute Pfade (z. B. /%1)"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:178
|
||
msgid "Folder not found: %1"
|
||
msgstr "Ordner nicht gefunden: %1"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to enter: %1\n"
|
||
"You do not have access rights to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden.\n"
|
||
"Ihre Zugriffsrechte reichen nicht aus."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:203
|
||
msgid "Aborting Scan..."
|
||
msgstr "Einlesen abbrechen ..."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:258
|
||
msgid "Scanning: %1"
|
||
msgstr "Einlesevorgang: %1"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:294
|
||
msgid "Scan completed, generating map..."
|
||
msgstr "Einlesevorgang beendet, die Ansicht wird erzeugt ..."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:304
|
||
msgid "Scan failed: %1"
|
||
msgstr "Einlesen fehlgeschlagen: %1"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:322
|
||
msgid "No files."
|
||
msgstr "Keine Dateien."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:323
|
||
msgid "1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "1 Datei"
|
||
msgstr[1] "%1 Dateien"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
|
||
msgid "1 file, with an average size of %2"
|
||
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
|
||
msgstr[0] "1 Datei mit einer Größe von %2"
|
||
msgstr[1] "%1 Dateien mit einer durchschnittlichen Größe von %2"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73
|
||
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
|
||
msgid ""
|
||
"Internal representation is invalid,\n"
|
||
"please rescan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die interne Darstellung ist ungültig.\n"
|
||
"Bitte erneut einlesen."
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:158
|
||
msgid "File: %1"
|
||
msgid_plural "Files: %1"
|
||
msgstr[0] "Datei: %1"
|
||
msgstr[1] "Dateien: %1"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Click to go up to parent directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Klicken Sie, um zum übergeordneten Ordner zu gehen"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:218
|
||
msgid "Open &File Manager Here"
|
||
msgstr "Dateimanager &hier öffnen"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:221
|
||
msgid "Open &Terminal Here"
|
||
msgstr "&Terminal hier öffnen"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:225
|
||
msgid "&Center Map Here"
|
||
msgstr "Neuen &Mittelpunkt der Ansicht hier setzen"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:229
|
||
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "Öff&nen"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:232
|
||
msgid "&Copy to clipboard"
|
||
msgstr "In die Zwischenablage &kopieren"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:236
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:261
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
|
||
"b> deleted.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Der Ordner <i>„%1“</i> wird <b>vollständig</b> und <b>unwiderruflich</b> "
|
||
"gelöscht.</qt> "
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258
|
||
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><i>„%1t“</i> wird <b>unwiderruflich</b> gelöscht.</qt>"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:307
|
||
msgid "Error while deleting"
|
||
msgstr "Beim Löschen ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the Filelight Part.\n"
|
||
"Please make sure Filelight was correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Modul von Filelight kann nicht geladen werden.\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie die ordnungsgemäße Installation."
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:88
|
||
msgid "Unable to create part widget."
|
||
msgstr "Das Teilmodul kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:114
|
||
msgid "Scan &Home Folder"
|
||
msgstr "&Persönlichen Ordner einlesen"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:119
|
||
msgid "Scan &Root Folder"
|
||
msgstr "&Basisordner einlesen"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:123
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Erneut einlesen"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:129
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Anhalten"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:134
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Gehe zu"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:138
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "Adressleiste"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:142
|
||
msgid "Scan Folder"
|
||
msgstr "Ordner einlesen"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:145
|
||
msgid "&Recent Scans"
|
||
msgstr "&Kürzlich eingelesene"
|
||
|
||
#: src/app/historyAction.cpp:65
|
||
msgctxt "Go to the last path viewed"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: src/app/historyAction.cpp:66
|
||
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:36
|
||
msgid "Graphical disk-usage information"
|
||
msgstr "Grafische Darstellung der Festplattenbelegung"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
||
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
||
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:48
|
||
msgid "Martin Sandsmark"
|
||
msgstr "Martin Sandsmark"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:48
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Betreuer"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:49
|
||
msgid "Max Howell"
|
||
msgstr "Max Howell"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:49
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:50
|
||
msgid "Lukas Appelhans"
|
||
msgstr "Lukas Appelhans"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:50
|
||
msgid "Help and support"
|
||
msgstr "Hilfe und Unterstützung"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:51
|
||
msgid "Steffen Gerlach"
|
||
msgstr "Steffen Gerlach"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:51
|
||
msgid "Inspiration"
|
||
msgstr "Inspiration"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:52
|
||
msgid "Mike Diehl"
|
||
msgstr "Mike Diehl"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:52
|
||
msgid "Original documentation"
|
||
msgstr "Original-Dokumentation"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:53
|
||
msgid "Sune Vuorela"
|
||
msgstr "Sune Vuorela"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:54
|
||
msgid "Nuno Pinheiro"
|
||
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:60
|
||
msgctxt "Path in the file system to scan"
|
||
msgid "+[path]"
|
||
msgstr "+[Pfad]"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:60
|
||
msgid "Scan 'path'"
|
||
msgstr "„Pfad“ einlesen"
|