kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/kcmcomponentchooser.po
Ivailo Monev 785962b125 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2016-09-13 23:45:22 +00:00

378 lines
14 KiB
Text

# translation of kcmcomponentchooser.po to Swedish
# Översättning kcmcomponentchooser.po till Svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: componentchooserbrowser.cpp:103
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Välj önskat webbläsarprogram:"
#: componentchooser.cpp:135
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: componentchooser.cpp:151
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
"change now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du ändrade vald standardkomponent. Vill du spara ändringen nu?</qt>"
#: componentchooser.cpp:155
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr "Välj vilken komponent som normalt ska användas för tjänsten %1."
#: componentchooseremail.cpp:79
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Välj önskad e-postklient:"
#: componentchooserterminal.cpp:95
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Välj önskat terminalprogram:"
#: componentchooserwm.cpp:89
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
msgstr ""
"Den nya fönsterhanteraren kommer att användas när KDE startas nästa gång."
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
msgid "Window Manager Change"
msgstr "Ändring av fönsterhanterare"
#: componentchooserwm.cpp:103
msgid ""
"A new window manager is running.\n"
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
"applications adjust for this change."
msgstr ""
"En ny fönsterhanterare kör.\n"
"Det rekommenderas ändå att starta om KDE-sessionen för att vara säker på att "
"alla program som kör justeras med avseende på ändringen."
#: componentchooserwm.cpp:106
msgid "Window Manager Replaced"
msgstr "Fönsterhanterare ersatt"
#: componentchooserwm.cpp:142
msgid ""
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
msgstr "Fönsterhanteraren som kör kommer nu att ersättas med den inställda."
#: componentchooserwm.cpp:151
msgid "Config Window Manager Change"
msgstr "Anpassa ändring av fönsterhanterare"
#: componentchooserwm.cpp:153
msgid "&Accept Change"
msgstr "&Acceptera ändring"
#: componentchooserwm.cpp:154
msgid "&Revert to Previous"
msgstr "Åte&rgå till föregående"
#: componentchooserwm.cpp:156
msgid ""
"The configured window manager is being launched.\n"
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
msgstr ""
"Den inställda fönsterhanteraren håller på att startas.\n"
"Kontrollera att den har startat som den ska och bekräfta ändringen.\n"
"Starten återgår automatiskt om 20 sekunder."
#: componentchooserwm.cpp:171
msgid ""
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr ""
"Fönsterhanteraren som kör har återgått till KDE:s vanliga fönsterhanterare "
"Kwin."
#: componentchooserwm.cpp:178
msgid ""
"The new window manager has failed to start.\n"
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr ""
"Start av den nyinställda fönsterhanteraren har misslyckats.\n"
"Fönsterhanteraren som kör har återgått till KDE:s vanliga fönsterhanterare "
"Kwin."
#: componentchooserwm.cpp:300
msgid "Running the configuration tool failed"
msgstr "Misslyckades köra inställningsverktyget."
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "IM komponentväljare"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "Component Chooser"
msgstr "Komponentväljare"
#: kcm_componentchooser.cpp:48
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "© 2002 Joseph Wenninger"
#: kcm_componentchooser.cpp:50
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: ktimerdialog.cpp:164
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 sekund återstår:"
msgstr[1] "%1 sekunder återstår:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Öppna webbadresser med <b>http</b> och <b>https</b></qt>"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
#: rc.cpp:6
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "i ett program baserat på innehållet i webbadressen"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:9
msgid "in the following browser:"
msgstr "i följande webbläsare:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Här kan du ändra komponentprogram. Komponenter är program som hanterar "
"grundläggande uppgifter, som terminalprogrammet, texteditorn och e-"
"postprogrammet. Olika KDE-program kan ibland behöva starta en terminal, "
"skicka e-post eller visa text. För att göra det på samma sätt, använder "
"programmen alltid samma komponenter. Här kan du välja vilka program som "
"används som komponenter."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Component"
msgstr "Standardkomponent"
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Den här listan visar komponenttyper som kan ställas in. Klicka på "
"komponenten du vill ändra.</p>\n"
"<p>Du kan ändra KDE:s förvalda komponenter i den här dialogrutan. "
"Komponenter är program som hanterar grundläggande uppgifter, som "
"terminalprogrammet, texteditorn och e-postprogrammet. Olika KDE-program kan "
"ibland behöva starta en terminal, skicka e-post eller visa text. För att "
"göra det på samma sätt, använder programmen alltid samma komponenter. Här "
"kan du välja vilka program som används som komponenter.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:27
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
msgstr "Kmail är standardprogram för e-post med KDE skrivbordsmiljön."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:30
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "Använd &Kmail som e-postklient"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Markera alternativet om du vill använda något annat e-postprogram."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "A&nvänd en annan e-postklient:"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Mottagarens adress</li> <li>%s: Rubrik</li> <li>%c: Kopia (CC)</"
"li> <li>%b: Dold kopia (BCC)</li> <li>%B: Mallens text</li> <li>%A: Bilaga</"
"li> <li>%u: Fullständig webbadress i mailto: </li></ul>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Klicka på knappen för att välja önskad e-postklient. Observera att filen du "
"väljer måste ha körbehörigheter för att accepteras.<br/> Du kan också "
"använda flera platsmarkörer, som ersätts med riktiga värden då e-"
"postklienten anropas:<ul> <li>%t: Mottagarens adress</li> <li>%s: Rubrik</"
"li> <li>%c: Kopia (CC)</li> <li>%b: Dold kopia (BCC)</li> <li>%B: Mallens "
"text</li> <li>%A: Bilaga </li></ul>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#: rc.cpp:47
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Klicka här för att hitta e-postprogrammets fil."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att den valda e-postklienten ska "
"köras i en terminal (t ex <em>Konsole</em>)."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:56
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Kö&r i terminal"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:59
msgid "Browse directories using the following file manager:"
msgstr "Bläddra i kataloger med användning av följande filhanterare:"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:62
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
msgstr "Annan: Klicka på Lägg till... i dialogrutan som visas här:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
#: rc.cpp:68
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "A&nvänd Konsole som terminalprogram"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:71
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Använd ett annat &terminalprogram:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Tryck på den här knappen för att välja din favoritterminal. Observera att "
"filen som du väljer måste vara körbar för att accepteras.<br/>Observera "
"också att vissa program som använder en terminalemulator inte fungerar om du "
"lägger till kommandoradsväljare (till exempel: konsole -ls)."
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:77
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Klicka här för att bläddra efter terminalprogram."
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
#: rc.cpp:83
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
msgstr "An&vänd KDE:s vanliga fönsterhanterare (Kwin)"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
#: rc.cpp:86
msgid "Use a different &window manager:"
msgstr "Använd en annan &fönsterhanterare:"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
#: rc.cpp:89
msgid "Configure"
msgstr "Anpassa"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
"KDE settings."
msgstr ""
"Observera: De flesta fönsterhanterare har sin egen inställning och följer "
"inte KDE:s inställningar."