kde-l10n/sr@ijekavianlatin/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

161 lines
4.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kstart.po into Serbian.
# Slobodan Miskovic <yugoslavia@canada.com>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kstart.cpp:291
msgid "KStart"
msgstr "Kpokret"
#: kstart.cpp:292
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Alatka za pokretanje programa sa posebnim parametrima \n"
"prozora, kao što su ikonizovan, maksimizovan, na određenoj \n"
"virtuelnoj površi, sa posebnom dekoracijom, itd."
#: kstart.cpp:297
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 1997-2000, Matijas Etrih"
#: kstart.cpp:299
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matijas Etrih"
#: kstart.cpp:300
msgid "David Faure"
msgstr "David For"
#: kstart.cpp:301
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Ričard Mur"
#: kstart.cpp:308
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršavanje"
#: kstart.cpp:309
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. DBus servis će biti "
"ispisan na stdiz."
#: kstart.cpp:310
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Opcioni URL za prosljeđivanje .desktop fajla, uz --service"
#: kstart.cpp:312
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regularni izraz za poklapanje naslova prozora"
#: kstart.cpp:313
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Niz za poklapanje klase prozora (svojstvo <icode>WM_CLASS</icode>)\n"
"Klasa prozora se može saznati izvršavanjem\n"
"<icode>xprop | grep WM_CLASS</icode> i klikom na prozor\n"
"(uzmite ili oba dijela razdvojena razmakom ili samo desni dio).\n"
"NAPOMENA: Ako ne zadate ni naslov ni klasu prozora,\n"
"biće uzet prvi prozor koji se pojavi.\n"
"Izostavljanje obe opcije NIJE preporučljivo."
#: kstart.cpp:320
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Površ na kojoj će se prozor pojaviti"
#: kstart.cpp:321
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Prozor treba da se pojavi na površi koja\n"
"je bila aktivna pri pokretanju programa"
#: kstart.cpp:322
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Prozor treba da se pojavi na svim površima"
#: kstart.cpp:323
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikonifikuj prozor"
#: kstart.cpp:324
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimizuj prozor"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Uspravno maksimizuj prozor"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor"
#: kstart.cpp:327
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Prikaži prozor preko cijelog ekrana"
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Skoči na prozor iako je pokrenut na \n"
"na drugoj virtuelnoj površi"
#: kstart.cpp:332
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Pokušaj da uvijek držiš prozor iznad drugih"
#: kstart.cpp:334
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Pokušaj da uvijek držiš prozor ispod drugih"
#: kstart.cpp:335
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Prozor se ne pojavljuje u traci zadataka"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Prozor se ne pojavljuje u listaču"
#: kstart.cpp:349
msgid "No command specified"
msgstr "Nema nijedne naredbe"