mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
4147 lines
130 KiB
Text
4147 lines
130 KiB
Text
# translation of kgpg.po to Polish
|
|
# translation of kgpg.po to
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Andrzej Stencel <andrzejstencel@o2.pl>, 2004, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
|
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 16:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: kgpg.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
|
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
|
"email address and the key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
|
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
|
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
|
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
|
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
|
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
|
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
|
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cześć,\n"
|
|
"\n"
|
|
"proszę odnaleźć dołączony identyfikator użytkownika '%UIDNAME%' twojego "
|
|
"klucza %KEYID% podpisany przeze mnie. Ta wiadomość jest zaszyfrowana tym "
|
|
"kluczem, aby upewnić się, że kontrolujesz zarówno adres e-mail jaki i "
|
|
"klucz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeżeli masz wiele identyfikatorów użytkowników, to zostanie wysłany podpis, "
|
|
"osobno dla każdego identyfikatora użytkownika, na adres e-mailowy skojarzony "
|
|
"z identyfikatorem użytkownika. Możesz zaimportować podpisy uruchamiając "
|
|
"każdy przez `gpg --import` po ich odszyfrowaniu przy użyciu `gpg --"
|
|
"decrypt`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeżeli używasz KGpg, to zachowaj załącznik na dysku i zaimportuj go później. "
|
|
"Wybierz tylko `Importuj klucz...` z menu `Klucze` i otwórz plik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zauważ, że nie wysłano twojego klucza do żadnego serwera kluczy. Jeśli "
|
|
"chcesz, aby ten nowy podpis stał się aktywny dla innych, proszę wysłać go "
|
|
"samodzielnie. Można to zrobić przez GnuPG w następujący sposób gpg --"
|
|
"keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przy użyciu KGpg możesz kliknąć prawym przyciskiem na klucz po "
|
|
"zaimportowaniu identyfikatorów wszystkich użytkowników i wybrać `Eksportuj "
|
|
"klucz publiczny...`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli masz wątpliwości, nie wahaj się zapytać.\n"
|
|
|
|
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
|
|
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
|
"email address of the uid"
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
#: caff.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
|
"without encryption capability:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
|
"without encryption capability:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nie wysłano poczty użytkownika o następującym identyfikatorze, bo należy do "
|
|
"klucza bez możliwości szyfrowania:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Nie wysłano poczty użytkowników o następujących identyfikatorach, bo należą "
|
|
"do klucza bez możliwości szyfrowania:"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Nie wysłano poczty użytkowników o następujących identyfikatorach, bo należą "
|
|
"do klucza bez możliwości szyfrowania:"
|
|
|
|
#: caff.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nie wysłano poczty użytkownika o następującym identyfikatorze, bo został już "
|
|
"podpisany:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Nie wysłano poczty użytkownika o następujących identyfikatorach, bo zostały "
|
|
"już podpisane:"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Nie wysłano poczty użytkownika o następujących identyfikatorach, bo zostały "
|
|
"już podpisane:"
|
|
|
|
#: caff.cpp:306
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
msgid "KEYID"
|
|
msgstr "KEYID"
|
|
|
|
#: caff.cpp:307
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
msgid "UIDNAME"
|
|
msgstr "UIDNAME"
|
|
|
|
#: caff.cpp:340
|
|
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
|
msgid "Your key %1"
|
|
msgstr "Twój klucz %1"
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:30
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:44
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
msgstr "Kompresja i szyfrowanie katalogu"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
|
|
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
|
msgctxt "State of operation as in status"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
|
msgctxt "Job is started up"
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Rozpoczęto"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:104
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
msgid "Encrypting %1"
|
|
msgstr "Szyfrowanie %1"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
|
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
|
msgstr "Szyfrowanie zawiodło z kodem błędu %1"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
msgstr "Zaszyfrowanie nie powiodło się."
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
msgid "Encrypted %1"
|
|
msgstr "Zaszyfrowany %1"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:175
|
|
msgid "Tar/Gzip"
|
|
msgstr "Tar/Gzip"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:176
|
|
msgid "Tar/Bzip2"
|
|
msgstr "Tar/Bzip2"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:177
|
|
msgid "Tar"
|
|
msgstr "Tar"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:178
|
|
msgid "Tar/XZ"
|
|
msgstr "Tar/XZ"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:179
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:40
|
|
msgid "Available Keys"
|
|
msgstr "Dostępne klucze"
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:43
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
msgstr "Dostępne zaufane klucze"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:26
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
msgstr "Eksport klucza publicznego"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Zapisz plik"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
msgstr "Zastąpić istniejący plik %1?"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
|
"was deleted by another application</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Żądany klucz nie jest już obecny w zbiorze kluczy.<br />Możliwe że "
|
|
"został z niego usunięty przez inny program</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
msgid "Key not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono klucza"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:179
|
|
msgctxt "no email address"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
|
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Lewa część to algorytm użyty przez klucz <b>podpisu</b>. Prawa strona to "
|
|
"algorytm użyty przez klucz <b>szyfrowania</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:207
|
|
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Nieograniczony"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
|
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Lewa część to rozmiar klucza <b>podpisu</b>. Prawa strona to rozmiar "
|
|
"klucza <b>szyfrowania</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:218
|
|
msgctxt "no key comment"
|
|
msgid "<em>none</em>"
|
|
msgstr "<em>brak</em>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:300
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
msgstr "Hasło klucza zostało zmienione"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
|
msgstr "Błędne stare hasło, hasło dla klucza nie zostało zmienione"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
msgid "Could not change passphrase"
|
|
msgstr "Nie można zmienić hasła"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:308
|
|
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
|
msgstr "KGpg nie był w stanie zmienić hasła."
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358
|
|
msgid "Changing key properties failed."
|
|
msgstr "Zmiana właściwości klucza nie powiodła się."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:224
|
|
msgid "Key properties"
|
|
msgstr "Właściwości klucza"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:47
|
|
msgid "Key Server"
|
|
msgstr "Serwer kluczy"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
msgstr "Musisz wprowadzić szukany tekst."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:115
|
|
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
|
msgstr "Zanim będzie można pobrać klucze należy ustawić serwery kluczy."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:116
|
|
msgid "No keyservers defined"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano żadnych serwerów kluczy"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:153
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
msgid "Key Import Finished"
|
|
msgstr "Zakończono importowanie klucza"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:181
|
|
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
|
msgstr "Przesyłanie na serwer kluczy zakończyło się powodzeniem"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:183
|
|
msgid "Upload to keyserver failed"
|
|
msgstr "Przesyłanie na serwer kluczy zakończyło się niepowodzeniem"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
|
msgstr[0] "Importuj klucz z serwera kluczy"
|
|
msgstr[1] "Importuj klucze z serwera kluczy"
|
|
msgstr[2] "Importuj klucze z serwera kluczy"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
|
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:192 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importuj"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:218
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
msgstr "Łączenie z serwerem..."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:269
|
|
msgid "Found 1 matching key"
|
|
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
|
msgstr[0] "Znaleziono 1 pasujący klucz"
|
|
msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące klucze"
|
|
msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących kluczy"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:273
|
|
msgid "No matching keys found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono żadnych pasujących kluczy"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:321
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
msgstr "Musisz wybrać klucz."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:127
|
|
msgid "Key Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie kluczami"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:134
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
msgstr "Otwórz &edytor"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:137
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
msgstr "Okno dialogowe serwera &kluczy"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
msgstr "&Przejdź do domyślnego klucza"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:159
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
msgstr "Porada &dnia"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:162
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
msgstr "Pokaż podręcznik GnuPG"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:167
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Odśwież listę"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:171
|
|
msgid "Show &Long Key Id"
|
|
msgstr "Pokaż &długi identyfikator klucza"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:176
|
|
msgid "K&ey Properties"
|
|
msgstr "&Właściwości klucza"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:180
|
|
msgid "&Open Key URL"
|
|
msgstr "&Otwórz adres URL klucza"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:184
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
msgstr "Edytuj klucz w oknie &terminala"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:189
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
msgstr "Wy&generuj parę kluczy..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:198
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
msgstr "&Importuj klucz..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:203
|
|
msgid "Send Ema&il"
|
|
msgstr "Wyśl&ij pocztę"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:209
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
msgstr "&Edytuj grupę..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:212
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
msgstr "&Usuń grupę"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:216
|
|
msgid "&Rename Group"
|
|
msgstr "&Zmień nazwę grupy"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:225
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
msgstr "Ustaw jako klucz &domyślny"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:228
|
|
msgid "&Add Photo..."
|
|
msgstr "&Dodaj zdjęcie..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:231
|
|
msgid "&Add User Id..."
|
|
msgstr "&Dodaj identyfikator użytkownika..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:234
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
msgstr "Eksportuj klucz tajny..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:237
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
msgstr "Usuń parę kluczy"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:241
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
msgstr "Unieważnij klucz..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:244
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
msgstr "&Wygeneruj ponownie klucz publiczny"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:250
|
|
msgid "Set User Id as &Primary"
|
|
msgstr "Ustaw identyfikator użytkownika jako &główny"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:254
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
msgstr "&Otwórz zdjęcie"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:258
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
msgstr "&Usuń zdjęcie"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:266
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
msgstr "&Importuj brakujące podpisy z serwera kluczy"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
|
msgid "Trust"
|
|
msgstr "Zaufanie"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Ważność"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:297
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
msgstr "ID &zdjęcia"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:341 rc.cpp:355
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:302
|
|
msgctxt "small picture"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Małe"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:303
|
|
msgctxt "medium picture"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Średnie"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:304
|
|
msgctxt "large picture"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duże"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:308
|
|
msgid "Minimum &Trust"
|
|
msgstr "Mi&nimalne zaufanie"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:311
|
|
msgctxt "no filter: show all keys"
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Brak"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:312
|
|
msgctxt "show only active keys"
|
|
msgid "&Active"
|
|
msgstr "&Aktywne"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:313
|
|
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
|
msgid "&Marginal"
|
|
msgstr "&Marginalne"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:314
|
|
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
|
msgid "&Full"
|
|
msgstr "&Pełne"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:315
|
|
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
|
msgid "&Ultimate"
|
|
msgstr "&Całkowite"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:339
|
|
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
|
msgstr "Pokaż tylko klucze &tajne"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
|
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:509 rc.cpp:767
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Szukaj:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:434
|
|
msgctxt ""
|
|
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
|
"configuration dialog"
|
|
msgid "Search Line"
|
|
msgstr "Wiersz wyszukiwania"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:439
|
|
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
|
msgid "Focus Search Line"
|
|
msgstr "Aktywacja wiersza wyszukiwania"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecnie jest generowany inny klucz.\n"
|
|
"Proszę poczekać aż ta operacja zostanie zakończona."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
|
|
msgid "Generating new key pair"
|
|
msgstr "Generowanie nowej pary kluczy"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:520
|
|
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
|
msgstr "Nie można uruchomić programu \"Konsola\" w trybie eksperta."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
|
|
msgctxt "Application ready for user input"
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
|
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Niepoprawne hasło, nie utworzono nowej pary kluczy."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
|
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Przerwane przez użytkownika. Nie można utworzyć nowej pary kluczy."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
|
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny, nie można utworzyć nowej pary kluczy."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
|
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa nie jest akceptowana przez gpg, nie można utworzyć nowej pary kluczy."
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
|
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:469
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
msgstr "Utworzono nową parę kluczy"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:633
|
|
msgid "backup copy"
|
|
msgstr "kopia zapasowa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
|
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Proces gpg nie zakończył się, nie można utworzyć nowej pary kluczy."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:751
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr "Możesz odświeżyć tylko klucze główne. Proszę sprawdzić swój wybór."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:875
|
|
msgid ""
|
|
"Another operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecnie realizowana jest inna operacja.\n"
|
|
"Proszę poczekać aż zostanie ona zakończona."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
msgstr "Dodaj nowy identyfikator użytkownika"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:917
|
|
msgid ""
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
|
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
|
"240x288 is a good size to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdjęcie musi być plikiem JPEG. Pamiętaj, że zdjęcie jest przechowywane razem "
|
|
"z twoim kluczem publicznym. Jeśli więc wybierzesz bardzo duży plik zdjęcia, "
|
|
"twój klucz stanie się również bardzo duży! Dobrym wyborem jest rozmiar około "
|
|
"240x288 pikseli."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
|
"<%3></b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć fotografię <b>%1</b><br />z klucza <b>%2 <"
|
|
"%3></b>?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1043
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Klucz publiczny"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1046
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
msgstr "Podklucz"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1049
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
msgstr "Para kluczy tajnych"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1052
|
|
msgid "Key Group"
|
|
msgstr "Grupa kluczy"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
|
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:460
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1058
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Identyfikator użytkownika"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1061
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
msgstr "Podpis unieważnienia"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1064
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
msgstr "Identyfikator fotografii"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1067
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
msgstr "Osierocony klucz tajny"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1072
|
|
msgid "Group member"
|
|
msgstr "Członek grupy"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1177
|
|
msgid "&Sign User ID ..."
|
|
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
|
msgstr[0] "&Podpisz identyfikator użytkownika..."
|
|
msgstr[1] "&Podpisz identyfikatory użytkownika..."
|
|
msgstr[2] "&Podpisz identyfikatory użytkownika..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1178
|
|
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
|
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
|
msgstr[0] "&Podpisz i wyślij e-mailem identyfikator użytkownika..."
|
|
msgstr[1] "&Podpisz i wyślij e-mailem identyfikatory użytkownika..."
|
|
msgstr[2] "&Podpisz i wyślij e-mailem identyfikatory użytkownika..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1179
|
|
msgid "E&xport Public Key..."
|
|
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
|
msgstr[0] "&Eksportuj klucz publiczny..."
|
|
msgstr[1] "&Eksportuj klucze publiczne..."
|
|
msgstr[2] "&Eksportuj klucze publiczne..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1180
|
|
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
|
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
msgstr[0] "O&dśwież klucz z serwera kluczy"
|
|
msgstr[1] "O&dśwież klucze z serwera kluczy"
|
|
msgstr[2] "O&dśwież klucze z serwera kluczy"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1181
|
|
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
|
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
msgstr[0] "Utwórz &grupę z zaznaczonym kluczem..."
|
|
msgstr[1] "Utwórz &grupę z zaznaczonymi kluczami..."
|
|
msgstr[2] "Utwórz &grupę z zaznaczonymi kluczami..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1182
|
|
msgid "&Sign Key..."
|
|
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
|
msgstr[0] "&Podpisz klucz..."
|
|
msgstr[1] "&Podpisz klucze..."
|
|
msgstr[2] "&Podpisz klucze..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1183
|
|
msgid "&Delete User ID"
|
|
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
|
msgstr[0] "&Usuń identyfikator użytkownika"
|
|
msgstr[1] "&Usuń identyfikatory użytkownika"
|
|
msgstr[2] "&Usuń identyfikatory użytkownika"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1184
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
|
msgstr[0] "Usuń p&odpis"
|
|
msgstr[1] "Usuń p&odpisy"
|
|
msgstr[2] "Usuń p&odpisy"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1186
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgid_plural "&Delete Keys"
|
|
msgstr[0] "&Usuń klucz"
|
|
msgstr[1] "&Usuń klucze"
|
|
msgstr[2] "&Usuń klucze"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1309
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
msgstr "Utworzenie certyfikatu unieważnienia nie powiodło się..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1324
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
|
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Klucze tajne <b>nie powinny</b> być zapisywane w niezabezpieczonym "
|
|
"miejscu.<br/> Jeśli ktoś inny może mieć dostęp do tego pliku, to "
|
|
"bezpieczeństwo szyfrowania tym kluczem będzie naruszone!<br/>Czy kontynuować "
|
|
"eksport klucza?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1336
|
|
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
|
msgstr "Pliki *.asc|*.asc"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1336
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
msgstr "Eksportuj KLUCZ TAJNY jako"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1354
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
|
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Twój klucz <b>tajny</b> \"%1\" został pomyślnie wyeksportowany do <br/>"
|
|
"%2 .<br/><b>Nie</b> pozostawiaj go w niezabezpieczonym miejscu.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1357
|
|
msgid ""
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można eksportować twojego klucza tajnego.\n"
|
|
"Sprawdź swój klucz."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1460
|
|
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<qt>Twój klucz publiczny został pomyślnie wyeksportowany do <br/>%2</qt>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<qt>%1 twoje klucze publiczne zostały pomyślnie wyeksportowane do <br/>%2</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<qt>%1 twoich kluczy publicznych zostało pomyślnie wyeksportowanych do <br/>"
|
|
"%2</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
|
|
msgid ""
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można eksportować twojego klucza publicznego.\n"
|
|
"Sprawdź swój klucz."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1513
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
|
"installation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Przeglądarka obrazów JPEG nie jest zdefiniowana.<br/>Proszę sprawdź "
|
|
"swoją instalację.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1514
|
|
msgid "Show photo"
|
|
msgstr "Pokaż fotografię"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1611
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ten klucz to osierocony klucz tajny (klucz tajny bez klucza publicznego). "
|
|
"W obecnym stanie jest bezużyteczny.</p><p>Czy chcesz wygenerować ponownie "
|
|
"dla niego klucz publiczny?</p>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1613
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generuj"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1613
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
msgstr "Nie generuj"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1643
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Na pewno chcesz usunąć grupę <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1674
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nie możesz utworzyć grupy zawierającej podpisy, podklucze lub inne "
|
|
"podgrupy.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
|
|
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
|
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
|
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1694
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
msgstr "Tworzenie nowej grupy"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1695
|
|
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1701
|
|
msgid ""
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
|
"group:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Następujące klucze są niepoprawne lub nie zaufane i nie zostaną dodane do "
|
|
"grupy:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1707
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
|
"created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nie wybrano żadnego poprawnego ani zaufanego klucza. Grupa <b>%1</b> nie "
|
|
"zostanie utworzona.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1719
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Właściwości grupy"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1750
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr "Możesz podpisać tylko klucz główny. Sprawdź swój wybór."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1759
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
|
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
|
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
|
"your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zamierzasz podpisać klucz:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Odcisk klucza "
|
|
"to: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Powinieneś sprawdzić odcisk klucza dzwoniąc "
|
|
"lub spotykając się z właścicielem klucza, aby uzyskać pewność że nikt nie "
|
|
"próbuje przechwycić Twoich informacji.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1764
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zamierzasz podpisać klucz:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Odcisk "
|
|
"klucza to: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Powinieneś sprawdzić odcisk klucza "
|
|
"dzwoniąc lub spotykając się z właścicielem klucza, aby uzyskać pewność że "
|
|
"nikt nie próbuje przechwycić Twoich informacji.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
|
msgctxt "Name: ID"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
|
msgctxt "Name (Email): ID"
|
|
msgid "%1 (%2): %3"
|
|
msgstr "%1 (%2): %3"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1787
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
|
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
|
"may be compromised.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zamierzasz podpisać następujące klucze naraz.<br /><b>Jeśli nie "
|
|
"sprawdziłeś dokładnie wszystkich odcisków kluczy, to bezpieczeństwo Twojego "
|
|
"kanału komunikacji może zostać naruszone.</b></qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
|
|
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
|
msgstr "Możesz podpisać tylko klucz główny. Sprawdź swój wybór."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1843
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zamierzasz podpisać identyfikator użytkownika:<br /><br />%1<br />ID: "
|
|
"%2<br />Odcisk klucza to: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Należy sprawdzić "
|
|
"odcisk klucza dzwoniąc lub spotykając się z właścicielem klucza, aby uzyskać "
|
|
"pewność, że nikt nie próbuje przechwycić Twoich informacji.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1847
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zamierzasz podpisać identyfikator użytkownika:<br /><br />%1 (%2)<br /"
|
|
">ID: %3<br />Odcisk klucza to: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Należy sprawdzić "
|
|
"odcisk klucza dzwoniąc lub spotykając się z właścicielem klucza, aby uzyskać "
|
|
"pewność że nikt nie próbuje przechwycić Twojego kanału komunikacji.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1873
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
|
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zamierzasz podpisać następujące identyfikatory użytkownika naraz.<br /"
|
|
"><b>Jeśli nie sprawdzisz dokładnie wszystkich odcisków kluczy, "
|
|
"bezpieczeństwo Twojego kanału komunikacji może zostać naruszone.</b></qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1944
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Niepoprawne hasło, klucz <b>%1 (%2)</b> nie został podpisany.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1948
|
|
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Klucz <b>%1 (%2)</b> jest już podpisany.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1953
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
|
"signing the key in console mode?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Podpisanie klucza <b>%1</b> kluczem <b>%2</b> nie powiodło się.<br /> "
|
|
"Czy chcesz spróbować podpisać ten klucz w oknie terminala?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2070
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
|
msgstr[0] "Wszystkie podpisy dla tego klucza są już w twoim zbiorze kluczy"
|
|
msgstr[1] "Wszystkie podpisy dla tych kluczy są już w twoim zbiorze kluczy"
|
|
msgstr[2] "Wszystkie podpisy dla tych kluczy są już w twoim zbiorze kluczy"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2165
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby usunąć podpis właściciela klucza, musisz zmodyfikować klucz ręcznie."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2169
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
|
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Na pewno chcesz usunąć podpis<br /><b>%1</b><br /> od użytkownika <b>%2</"
|
|
"b><br /> z klucza: <b>%3</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2191
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
msgstr "Żądana operacja nie powiodła się, zmodyfikuj klucz ręcznie."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2273
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
|
"want to remove it from this group?</qt>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
|
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<qt>Klucz który usuwasz należy do następującej grupy kluczy. Czy chcesz go "
|
|
"usunąć z tej grupy?</qt>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<qt>Klucz który usuwasz należy do następujących grup kluczy. Czy chcesz go "
|
|
"usunąć z tych grup?</qt>"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<qt>Klucz który usuwasz należy do następujących grup kluczy. Czy chcesz go "
|
|
"usunąć z tych grup?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
|
|
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
|
|
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
|
|
msgid "Delete key"
|
|
msgstr "Usuń klucz"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2289
|
|
msgid ""
|
|
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
|
"the group, too?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwasz ostatni klucz z grupy kluczy %1.<br/>Czy chcesz usunąć również grupę?"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2313
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
|
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Usunąć parę <b>kluczy tajnych</b> <b>%1</b>? </p>Usunięcie tej pary "
|
|
"kluczy oznacza, że już nigdy nie będzie można odszyfrować plików "
|
|
"zaszyfrowanych tym kluczem."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
|
|
msgid ""
|
|
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecnie jest usuwany inny klucz. Proszę poczekać, aż ta operacja zostanie "
|
|
"zakończona."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2340
|
|
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
|
msgstr "Klucz <b>%1</b> został usunięty."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2343
|
|
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
|
msgstr "Nie udało się usunąć klucza <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2367
|
|
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
|
msgstr "Nie można usunąć klucza <b>%1</b> kiedy jest modyfikowany w terminalu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2415
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
|
"menu entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrane zostały elementy, które nie są kluczami. Nie mogą one być usunięte "
|
|
"za pomocą tego polecenia menu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2440
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
|
"deleted.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Następujące pary kluczy są kluczami tajnymi:<br /><b>%1</b><br/>Nie "
|
|
"zostaną one usunięte.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2450
|
|
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><b>Czy usunąć następujący klucz publiczny?</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><b>Czy usunąć następujące %1 klucze publiczne?</b></qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><b>Czy usunąć następujących %1 kluczy publicznych?</b></qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
|
|
msgid "Key Import"
|
|
msgstr "Import klucza"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2488
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2517
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
|
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tekst w schowku nie wygląda na klucz, ale na tekst zaszyfrowany.<br /"
|
|
">Czy chcesz go odszyfrować, a następnie spóbować go zaimportować?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2519
|
|
msgid "Import from Clipboard"
|
|
msgstr "Importuj zawartość schowka"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2539
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importowanie..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2551
|
|
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importowanie kluczy nie powiodło się. Aby uzyskać więcej informacji, "
|
|
"przeczytaj szczegółowy dziennik."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2616
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
msgstr "KGpg - narzędzie do szyfrowania"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2637
|
|
msgid "Ke&y Manager"
|
|
msgstr "Zarządzanie &kluczami"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2640
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
msgstr "&Zaszyfruj zawartość schowka"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2643
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
msgstr "&Odszyfruj zawartość schowka"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2646
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
msgstr "&Podpisz/sprawdź zawartość schowka"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
msgstr "Schowek jest pusty."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2728
|
|
msgid "Text successfully encrypted."
|
|
msgstr "Tekst zaszyfrowano pomyślnie."
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:166
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Czy chcesz zaimportować plik <b>%1</b> do swojego zbioru kluczy?</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
|
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:166 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "Nie importuj"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
|
"running KGpg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieudane uruchomienie GnuPG.<br />Musisz naprawić błąd GnuPG przed "
|
|
"uruchomieniem KGpg."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:77
|
|
msgid "GnuPG error"
|
|
msgstr "Błąd GnuPG"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
|
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
|
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>W pliku ustawień GnuPG (%1) włączone jest użycie <b>Agenta GnuPG</b>."
|
|
"<br />Agent ten zdaje się jednak nie pracować, co może powodować problemy z "
|
|
"podpisywaniem/odszyfrowywaniem.<br />Wyłącz usługę Agenta GnuPG w "
|
|
"ustawieniach KGpg albo go popraw.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
|
|
msgid "No files given."
|
|
msgstr "Nie podano plików."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:134
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować i pokazać katalogu."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:141
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
msgstr "Nie można podpisać katalogu."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:148
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
msgstr "Nie można sprawdzić katalogu."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niestety, nie można wykonać żądanej operacji.\n"
|
|
"Proszę zaznaczyć tylko jeden katalog lub kilka plików, proszę nie zaznaczać "
|
|
"jednocześnie plików i katalogów."
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
|
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla kompresji katalogu."
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
msgstr "Tworzenie pliku tymczasowego"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
|
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KGpg utworzy teraz tymczasowy plik archiwum:<br /><b>%1</b> aby "
|
|
"przeprowadzić proces szyfrowania. Po zakończeniu szyfrowania plik zostanie "
|
|
"usunięty.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
msgstr "Metoda kompresji archiwum:"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Plik już istnieje"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
msgid "Verification Finished"
|
|
msgstr "Weryfikacja zakończona"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
|
msgid "Decryption of this file failed:"
|
|
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
|
msgstr[0] "Odszyfrowanie tego pliku nie powiodło się:"
|
|
msgstr[1] "Odszyfrowanie tych plików nie powiodło się:"
|
|
msgstr[2] "Odszyfrowanie tych plików nie powiodło się:"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się."
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
|
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
|
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nie została ustawiona ścieżka do pliku ustawień GnuPG.<br />Może to "
|
|
"spowodować niespodziewane zachowanie KGpg.<br />Czy chcesz uruchomić "
|
|
"Asystenta KGpg, aby rozwiązać ten problem?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
msgid "Start Assistant"
|
|
msgstr "Uruchom Asystenta"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "Nie uruchamiaj"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
|
msgid "KGpg Assistant"
|
|
msgstr "Asystent KGpg"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
|
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
|
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten pomocnik ustawi na początku kilka podstawowych ustawień, potrzebnych do "
|
|
"tego aby program KGpg działał prawidłowo. Następnie pozwoli ci utworzyć "
|
|
"twoją własną parę kluczy, umożliwiając ci szyfrowanie twoich plików i "
|
|
"wiadomości e-mail."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
|
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
|
msgstr "Witaj w Asystencie KGpg"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
|
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
|
msgstr "KGpg musi wiedzieć, którego programu GnuPG ma użyć."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie chcesz próbować żadnych niezwykłych ustawień, po prostu kliknij "
|
|
"przycisk \"Dalej\"."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
|
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
|
msgid ""
|
|
"gpg|GnuPG binary\n"
|
|
"*|All files"
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg|Program GnuPG\n"
|
|
"*|Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:26
|
|
msgid "GnuPG Binary"
|
|
msgstr "Program GnuPG"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
msgstr "KGpg musi wiedzieć, gdzie znajduje się twój plik ustawień GnuPG."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
|
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
|
msgstr "Ścieżka do twojego pliku ustawień GnuPG:"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
|
msgid "Configuration File"
|
|
msgstr "Plik ustawień"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
msgstr "Twój domyślny klucz:"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
|
msgid "Default Key"
|
|
msgstr "Domyślny klucz"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "Generowanie nowego klucza"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:618
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
msgstr "Uruchom KGpg samoczynnie przy uruchomieniu KDE."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Zrobiono"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
|
"create a config file ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Nie znaleziono pliku ustawień GnuPG</b>. Czy KGpg ma spróbować "
|
|
"utworzyć plik ustawień?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid "Create Config"
|
|
msgstr "Utwórz ustawienia"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Nie twórz"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
|
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Nie znaleziono pliku ustawień GnuPG</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
|
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
|
msgstr "Program GnuPG: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377
|
|
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
|
msgstr "Twoja wersja GnuPG: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
|
msgid "Your default key is: %1"
|
|
msgstr "Twój domyślny klucz: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
|
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoja wersja GnuPG (%1) wygląda na zbyt starą.<br />Zgodność z wersjami "
|
|
"poniżej 1.4.0 nie jest już dłużej gwarantowana."
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:279
|
|
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
|
msgstr "Podczas skanowania twojego zbioru kluczy wystąpił błąd"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
|
msgid "&Expert Mode"
|
|
msgstr "Tryb &eksperta"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
|
msgid "Go to Expert Mode"
|
|
msgstr "Przejście do trybu eksperckiego"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli przejdziesz do trybu eksperckiego, do utworzenia twojego klucza "
|
|
"zostanie użyta linia poleceń."
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
|
msgctxt "Key will not expire"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dni"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Tygodni"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Miesięcy"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Lat"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
|
msgid "2048"
|
|
msgstr "2048"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
|
msgid "4096"
|
|
msgstr "4096"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
msgstr "Musisz nadać kluczowi jakąś nazwę."
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
|
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
|
msgstr "Nazwa musi zawierać co najmniej 5 znaków"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
|
msgid "The name must not start with a digit"
|
|
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od cyfry"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
msgstr "Masz zamiar utworzyć klucz bez przypisanego adresu e-mail"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
msgstr "Niepoprawny adres e-mail"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:89
|
|
msgid "Left to right, account first"
|
|
msgstr "Od lewej do prawej, konta pierwsze"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:92
|
|
msgid "Right to left, TLD first"
|
|
msgstr "Od prawej do lewej, TLD pierwsze"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:95
|
|
msgid "Right to left, domain first"
|
|
msgstr "Od prawej do lewej, domeny pierwsze"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:98
|
|
msgid "Right to left, FQDN first"
|
|
msgstr "Od prawej do lewej, FQDN pierwsze"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:101 rc.cpp:466
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Szyfrowanie"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:110
|
|
msgid "Decryption"
|
|
msgstr "Odszyfrowanie"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:111
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:112
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia GnuPG"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:113
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
msgstr "Serwery kluczy"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:114
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:149
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
msgstr "Nowy katalog domowy GnuPG"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
"Do you want to create it now?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"W podanym miejscu nie znaleziono pliku ustawień.\n"
|
|
"Czy chcesz go teraz utworzyć?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bez pliku ustawień ani KGpg, ani GnuPG nie będą działały poprawnie."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:163
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku ustawień"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:164
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Utwórz"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:165
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Zignoruj"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
|
"mounted and if you have write access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć pliku ustawień. Proszę sprawdzić, czy nośnik z katalogiem "
|
|
"docelowym jest zamontowany i czy masz prawo zapisu w tym katalogu."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:202
|
|
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
|
msgstr "Adres URL serwera kluczy nie może zawierać białych znaków."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
msgid "Key server already in the list."
|
|
msgstr "Serwer kluczy już znajduje się na liście."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:216
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
msgstr "Dodaj nowy serwer kluczy"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:216
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
msgstr "Adres URL serwera:"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
|
|
msgctxt "no key available"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:493
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
msgstr "Odszyfruj plik"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
|
|
msgid "Sign File"
|
|
msgstr "Podpisz plik"
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia"
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
|
"\n"
|
|
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
msgstr ""
|
|
"KGpg - prosty graficzny interfejs do gpg\n"
|
|
"\n"
|
|
"KGpg powstał aby ułatwić używanie gpg.\n"
|
|
"Starałem się uczynić go tak bezpiecznym jak to tylko możliwe.\n"
|
|
"Mam nadzieję że ci się spodoba."
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KGpg"
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
msgstr "Autor i poprzedni opiekun"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Jimmy Gilles"
|
|
msgstr "Jimmy Gilles"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Rolf Eike Beer"
|
|
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Opiekun"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
msgstr "Zaszyfruj plik"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
msgstr "Przejdź do zarządzania kluczami"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Open editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
msgstr "Pokaż zaszyfrowany plik"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
msgstr "Sprawdź podpis"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Plik do otwarcia"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Ustawienia globalne:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: rc.cpp:8
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
msgstr "Katalog domowy GnuPG"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
|
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
|
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Katalog domowy:</b><p>Jest to katalog, w którym GnuPG przechowuje swoje "
|
|
"ustawienia oraz zbiory kluczy. Zazwyczaj jest to <em>~/.gnupg/</em></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
msgid "Home location:"
|
|
msgstr "Katalog domowy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
|
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
|
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Plik ustawień:</b><p>Jest to nazwa pliku ustawień w podanym wyżej pliku. "
|
|
"Domyślna wartość to <em>gnupg.conf</em>, a starsze wersje GnuPG używały "
|
|
"<em>options</em>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
msgstr "Plik ustawień:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Zmień..."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
|
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ścieżka do programu</b><p>Jest to program używany do wszystkich operacji "
|
|
"GnuPG. Domyślna wartość <em>gpg</em> jest właściwa dla większości systemów.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Program path:"
|
|
msgstr "Ścieżka do programu:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
|
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
|
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
|
"secure than typing it every time.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Użyj agenta GnuPG</b><p>Agent GnuPG przechowuje w pamięci, przez "
|
|
"ograniczony czas, hasła do twoich kluczy tajnych. Jeśli używasz klucza "
|
|
"ponownie i znajduje się on w pamięci podręcznej, nie trzeba wpisywać hasła. "
|
|
"Jest to mniej bezpieczna metoda niż wpisywanie hasła za każdym razem.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
msgid "Use GnuPG agent"
|
|
msgstr "Użyj agenta GnuPG"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
msgid "&Keys"
|
|
msgstr "&Klucze"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:44 rc.cpp:776
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
|
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
msgstr "Po&każ szczegóły"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
|
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Grupy"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
msgstr "Kolory kluczy"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
|
msgstr "Całkowicie zaufane klucze:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
msgstr "Zaufane klucze:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
msgid "Marginally trusted keys:"
|
|
msgstr "Częściowo zaufane klucze:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "Expired keys:"
|
|
msgstr "Wygasłe/zablokowane klucze:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
msgstr "Unieważnione klucze:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
msgstr "Nieznane klucze:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid "Disabled keys:"
|
|
msgstr "Wyłączone klucze:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "Czcionka edytora"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid "Key List"
|
|
msgstr "Lista kluczy"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Porządek sortowania"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:86 rc.cpp:481 rc.cpp:536
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
|
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Szyfrowanie z opakowaniem ASCII:</b> <br /> \n"
|
|
"<p>Zaznaczenie tej opcji powoduje zapisanie zaszyfrowanych plików w formacie "
|
|
"obsługiwanym przez edytor tekstu. Umożliwia to umieszczenie ich w treści "
|
|
"wiadomości e-mail.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
|
#: rc.cpp:108 selectpublickeydialog.cpp:95
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
msgstr "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
|
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików:</b><br />\n"
|
|
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje dopisywanie do szyfrowanych plików "
|
|
"rozszerzenia .pgp zamiast .gpg. Opcja ta utrzymuje zgodność z użytkownikami "
|
|
"oprogramowania PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
msgstr "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Własne polecenie szyfrowania:</b> <br />\n"
|
|
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie pola w oknie wyboru klucza, "
|
|
"w którym będziesz mógł wpisać własne polecenie szyfrowania. Ta opcja jest "
|
|
"zalecana tylko dla zaawansowanych użytkowników.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
msgstr "Własne polecenie szyfrowania:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
|
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
|
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Szyfrowanie zawsze za pomocą:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Ta opcja zapewnia, że wszystkie pliki/wiadomości będą zaszyfrowywane "
|
|
"również wybranym kluczem. Jednak w przypadku zaznaczenia opcji \"Szyfrowanie "
|
|
"plików za pomocą:\" wybrany w niej klucz zastąpi klucz wybrany w "
|
|
"\"Szyfrowanie zawsze za pomocą:\".</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
msgstr "Szyfrowanie zawsze za pomocą:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
|
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Szyfrowanie plików za pomocą:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Zaznaczenie tej opcji i wybranie klucza powoduje, że każda operacja "
|
|
"szyfrowania używa wybranego klucza. KGpg nie będzie pytał o odbiorcę, a "
|
|
"domyślny klucz będzie pominięty.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
msgstr "Szyfrowanie plików za pomocą:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
|
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
|
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem:</b> <br />\n"
|
|
"<p>Klucz publiczny po zaimportowaniu jest zwykle zaznaczany jako niezaufany "
|
|
"jako takiego nie można go używać, dopóki nie zostanie podpisany kluczem "
|
|
"domyślnym w celu uczynienia go \"zaufanym\". Zaznaczenie tego pola umożliwia "
|
|
"używanie każdego, nawet niezaufanego klucza.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
|
#: rc.cpp:143 selectpublickeydialog.cpp:100
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
msgstr "Pozwól na szyfrowanie niezaufanymi kluczami"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
|
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
|
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
|
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Pozwól niezaufanym kluczom należeć do grup kluczy:</b><br /><p>Grupa "
|
|
"kluczy umożliwia proste szyfrowanie do wielu odbiorców naraz. Opcja ta jest "
|
|
"podobna do opcji <em>Pozwól na szyfrowanie niezaufanymi kluczami</em> i "
|
|
"zezwala niezaufanym kluczom stać się składnikami grupy kluczy.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
|
msgstr "Pozwól niezaufanym kluczom należeć do grup kluczy"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
|
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
|
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Ukrycie identyfikatora użytkownika:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje usunięcie identyfikatora klucza odbiorcy "
|
|
"wiadomości ze wszystkich szyfrowanych pakietów. Zaleta: ponieważ odbiorca "
|
|
"pakietu jest nieznany, nie można przeprowadzić analizy ruchu zaszyfrowanych "
|
|
"pakietów. Wada: odbiorca zaszyfrowanych pakietów zmuszony będzie do "
|
|
"próbowania wszystkich tajnych kluczy w celu odszyfrowania pakietów. Proces "
|
|
"ten może być długotrwały, w zależności od ilości kluczy tajnych, jakie "
|
|
"posiada odbiorca.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
|
#: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:106
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
msgstr "Ukrycie identyfikatora użytkownika"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
|
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Zgodność z PGP 6:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Zaznaczenie tej opcji zmusza GnuPG do szyfrowania pakietów zgodnie ze "
|
|
"standardem PGP (Pretty Good Privacy) 6, pozwalając w ten sposób użytkownikom "
|
|
"GnuPG na wymianę wiadomości z użytkownikami PGP 6.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
msgstr "Zgodność z PGP 6"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
|
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
|
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
|
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
|
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
|
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
|
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
|
"p> </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Serwer kluczy:</b><br /> <p>Serwer kluczy to połączone z internetem "
|
|
"scentralizowane repozytorium kluczy PGP/GnuPG, z którego można pobierać oraz "
|
|
"na którym można przechowywać klucze. Wybierz z listy serwer kluczy, którego "
|
|
"chcesz użyć.</p> <p>Często właścicielami tych kluczy są osoby, których "
|
|
"użytkownik nigdy nie spotkał, co sprawia, że ich autentyczność jest co "
|
|
"najmniej wątpliwa. Przeczytaj w podręczniku GnuPG o \"Sieci zaufania"
|
|
"\" (\"Web of Trust\"), aby dowiedzieć się jak GnuPG radzi sobie z tym "
|
|
"problemem.</p> </qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:172 rc.cpp:198 rc.cpp:716
|
|
msgid "Key server:"
|
|
msgstr "Serwer kluczy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
|
"GnuPG keys into the local keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pole wyboru serwera kluczy:</b>\n"
|
|
"Pozwala na wybranie serwera kluczy , z którego klucze PGP/GnuPG zostaną "
|
|
"zaimportowane do lokalnego zbioru kluczy."
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
|
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
|
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
|
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
|
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
|
"with that ID).</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Szukany tekst lub identyfikator klucza do zaimportowania:</b><br />\n"
|
|
"<p>Jest kilka metod wyszukiwania klucza. Możesz szukać według tekstu lub "
|
|
"fragmentu tekstu (np. wpisanie Jan lub Kowalski wyświetli wszystkie klucze, "
|
|
"w których występuje słowo Jan lub Kowalski). Możesz też szukać według "
|
|
"identyfikatora klucza. Identyfikator klucza to ciąg znaków i liczb, "
|
|
"jednoznacznie identyfikujący klucz (np. wpisanie 0xED7585F4 wyświetli klucz "
|
|
"o takim identyfikatorze).</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
msgstr "Szukany tekst lub identyfikator klucza do zaimportowania:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:211
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
msgstr "Pośrednik HTTP:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Szukaj"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
|
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Klucz do eksportowania:</b><br />\n"
|
|
"<p>Pozwala na wybranie z listy klucza, który zostanie wyeksportowany na "
|
|
"wybrany serwer kluczy.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
msgstr "Klucz do eksportowania:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
msgstr "Eksport atrybutów (fotografii)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Eksportuj:</b><br />\n"
|
|
"<p>Naciśnięcie tego klawisza wyeksportuje wybrany klucz na wybrany serwer.</"
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Eksportuj"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
msgid "Kgpg"
|
|
msgstr "Kgpg"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: rc.cpp:227 rc.cpp:484
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
msgstr "ID klucza:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
msgid "Creation:"
|
|
msgstr "Utworzony:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:236 rc.cpp:439
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "Data ważności:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
msgid "Trust:"
|
|
msgstr "Zaufanie:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
msgstr "Zaufanie właściciela:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
msgid "I do not know"
|
|
msgstr "Nie wiem"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
msgid "I do NOT trust"
|
|
msgstr "NIE ufam"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:251 core/convert.cpp:62
|
|
msgid "Marginally"
|
|
msgstr "Marginalne"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:254 core/convert.cpp:64
|
|
msgid "Fully"
|
|
msgstr "Pełne"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:257 core/convert.cpp:66
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
msgstr "Absolutne"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algorytm:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Długość:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
|
#: rc.cpp:266 rc.cpp:451
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "Możliwości"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Zdjęcie"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
|
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
|
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
|
"authentication.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Zdjęcie:</b><p>Dla dodatkowego zabezpieczenia w kluczu może być "
|
|
"zawarta zdjęcie. Może być ona użyta jako dodatkowa metoda uwierzytelnienia "
|
|
"klucza. Pamiętaj jednak, że nie można polegać na zdjęciu jako na jedynej "
|
|
"postaci uwierzytelnienia.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
msgid "No Photo"
|
|
msgstr "Brak zdjęcia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
msgid "Disable key"
|
|
msgstr "Klucz wyłączony"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
msgid "Change Expiration"
|
|
msgstr "Zmień datę ważności"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
msgid "Change Passphrase"
|
|
msgstr "Zmień hasło"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
|
#: rc.cpp:287
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Odcisk"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
#: rc.cpp:290 rc.cpp:710
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Schowek"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
#: rc.cpp:293 rc.cpp:719
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Plik:"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:296
|
|
msgid "Keyserver:"
|
|
msgstr "Serwer kluczy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
|
msgstr "Podaj identyfikatory kluczy do zaimportowania oddzielone spacjami."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
|
#: rc.cpp:302
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia globalne"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
#: rc.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Samoczynnie uruchom KGpg przy logowaniu:</b><br />\n"
|
|
"<p>Zaznaczenie tego pola spowoduje samoczynne uruchamianie KGpg przy "
|
|
"uruchamianiu KDE.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
msgstr "Samoczynnie uruchom KGpg przy logowaniu"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
|
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
|
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
|
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka:</b> <br />\n"
|
|
"<p>Zaznacznie tego pola spowoduje, że operacje na schowku KGpg będą "
|
|
"wykonywane przez zaznaczenie tekstu myszą w celu skopiowania oraz kliknięcie "
|
|
"środkowym przyciskiem myszy (lub lewym i prawym naraz) w celu wklejenia. "
|
|
"Jeśli to pole nie jest zaznaczone, operacje na schowku będą wykonywane za "
|
|
"pomocą skrótów klawiszowych (Ctrl+C, Ctrl+V).</p></qt> "
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
msgstr "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Wyświetlanie ostrzeżenia przed tworzeniem plików tymczasowych:</"
|
|
"b><br />\n"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlaj ostrzeżenie przed tworzeniem plików tymczasowych\n"
|
|
"(pliki tymczasowe tworzone są tylko przy operacjach na plikach zdalnych)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
msgstr "Aplet i menu"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
msgstr "Menu usług Konquerora"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Menu usługi podpisywania pliku:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
msgstr "Menu usługi podpisywania pliku:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: rc.cpp:344 rc.cpp:358
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
msgstr "Włączone dla wszystkich plików"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Menu usługi odszyfrowania pliku:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:352
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
msgstr "Menu usługi odszyfrowania pliku:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
msgstr "Włączone dla plików zaszyfrowanych"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
msgstr "Tacka systemowa"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Pokaż ikonę w tacce systemowej:</b><br />\n"
|
|
"<p>Zaznaczenie tego pola spowoduje minimalizację KGpg do ikony na tacce "
|
|
"systemowej.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Pokaż ikonę w tacce systemowej"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
msgid "Left mouse click opens:"
|
|
msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem myszy otwiera:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
msgstr "Menadżer kluczy"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
|
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Edytor"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:386
|
|
msgid "Recent files"
|
|
msgstr "Ostatnio używane pliki"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
|
#: rc.cpp:389
|
|
msgid "Key Signing"
|
|
msgstr "Podpisywanie kluczy"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
|
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
|
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
|
"not send them at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Można tutaj zdefiniować, w jaki sposób identyfikatory użytkownika które nie "
|
|
"zawierają adresu e-mail (takie jak np. identyfikatory fotografii) są "
|
|
"wysyłane do właściciela klucza. Możesz wybrać czy wysyłać je z każdym innym "
|
|
"identyfikatorem użytkownika podpisanym przez Ciebie, tylko z pierwszym "
|
|
"podpisanym przez Ciebie lub też nie wysyłać ich wcale."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
|
msgstr "Wysyłanie identyfikatorów użytkownika bez adresów e-mail"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
msgid "Send with every Email"
|
|
msgstr "Wyślij z każdym e-mailem"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
msgid "Send only with first Email"
|
|
msgstr "Wyślij tylko z pierwszym e-mailem"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
msgid "Do not send"
|
|
msgstr "Nie wysyłaj"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
msgid "Email template"
|
|
msgstr "Szablon e-maila"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
|
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest tekst e-maila wysyłany przez działanie \"Podpisz i wyślij e-mailem "
|
|
"identyfikator użytkownika\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbole zastępcze otoczone przez znaki procentów (np. %KEYID%) będą "
|
|
"zastąpione odpowiednim tekstem w każdym e-maila."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
msgstr "Tworzenie klucza"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
msgstr "Tworzenie pary kluczy"
|
|
|
|
#. i18n: Name of key owner
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nazwa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
|
"a digit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa musi zawierać co najmniej 5 znaków i nie może rozpoczynać się od cyfry."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
|
msgstr "Rzeczywista nazwa, co najmniej 5 znaków, bez poprzedzających cyfr"
|
|
|
|
#. i18n: Email address of key owner
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
msgid "E&mail (optional):"
|
|
msgstr "E&mail (opcjonalnie):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:436
|
|
msgid "Commen&t (optional):"
|
|
msgstr "Komen&tarz (opcjonalnie):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
|
#: rc.cpp:442
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:445
|
|
msgid "&Key size:"
|
|
msgstr "Rozmiar &klucza:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:448
|
|
msgid "&Algorithm:"
|
|
msgstr "&Algorytm:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
#: rc.cpp:454
|
|
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
|
msgstr "Certyfikowanie zostało samoczynnie włączone dla wszystkich kluczy"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
#: rc.cpp:457
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Certyfikowanie"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
|
#: rc.cpp:463
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
msgstr "Utworzono nowy klucz"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:475
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
msgstr "Utworzyłeś z powodzeniem następujący klucz:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:478
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: rc.cpp:487
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Odcisk klucza:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
#: rc.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
"pair.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Ustaw jako klucz domyślny:</b><br />\n"
|
|
"<p>Zaznacznie tego pola ustawia nowo utworzoną parę kluczy jako domyślną.</"
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
msgstr "Ustaw jako klucz domyślny"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: rc.cpp:497
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
msgstr "Certyfikat unieważnienia"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
|
"is compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaleca się zapisać lub wydrukować certyfikat unieważnienia na wypadek gdyby "
|
|
"klucz został skompromitowany."
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
|
#: rc.cpp:503
|
|
msgid "Save as:"
|
|
msgstr "Zapisz jako:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
|
#: rc.cpp:506
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:512 rc.cpp:524 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:515 rc.cpp:527 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
|
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:518 rc.cpp:530
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Identyfikator"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
|
#: rc.cpp:521
|
|
msgid "Keys in the Group"
|
|
msgstr "Klucze należące do grupy"
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:533
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
msgstr "Nazwa (minimum 5 znaków):"
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:539
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
msgstr "Komentarz (opcjonalnie):"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: rc.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Własne polecenie odszyfrowania:</b><br />\n"
|
|
"<p>Ta opcja pozwala użytkownikowi zdefiniować niestandardowe polecenie "
|
|
"odszyfrowywania, wykonywane przez GPG przy odszyfrowywaniu. (Zalecane tylko "
|
|
"dla zaawansowanych użytkowników).</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
msgstr "Własne polecenie odszyfrowania:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
msgstr "Własne polecenie odszyfrowywania."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
msgstr "Własne opcje szyfrowania"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
msgstr "Pozwolenie na własne opcje szyfrowania"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
msgstr "Klucz szyfrowania pliku."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
msgid "Encrypt files"
|
|
msgstr "Zaszyfruj pliki"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
msgstr "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
msgstr "Pozwól na szyfrowanie niezaufanymi kluczami."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:570
|
|
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
|
msgstr "Pozwól niezaufanym kluczom stać się członkami grup kluczy."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
msgstr "Ukrycie identyfikatora użytkownika."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
msgstr "Zgodność z PGP 6."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
msgstr "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
msgstr "Ścieżka do pliku ustawień gpg."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
|
msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego gpg używanego przez KGpg."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
msgstr "Czy program jest uruchomiony pierwszy raz."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
msgstr "Rozmiar okna edytora."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
msgstr "Wyświetlanie zaufania klucza w oknie zarządzania kluczami."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
msgstr "Wyświetlanie daty ważności klucza w oknie zarządzania kluczami."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
msgstr "Wyświetlanie rozmiaru klucza w oknie zarządzania kluczami."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
msgstr "Wyświetlanie daty utworzenia klucza w oknie zarządzania kluczami."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
|
msgstr "Wyświetlanie tylko kluczy tajnych w menadżerze kluczy."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
msgid "Show long key id in key manager."
|
|
msgstr "Wyświetlanie tylko długich identyfikatorów kluczy w menadżerze kluczy."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlanie tylko kluczy z co najmniej takim poziomem zaufania w oknie "
|
|
"zarządzania kluczami."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
msgstr "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
"operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlanie ostrzeżenia przed tworzeniem plików tymczasowych podczas "
|
|
"operacji na plikach zdalnych."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wybrać domyślne zachowanie przy naciśnięciu lewego przycisku myszy"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
msgstr "Operacja na upuszczonych zaszyfrowanych plikach"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
msgstr "Operacja na upuszczonych niezaszyfrowanych plikach"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
msgstr "Wyświetlanie menu usługi \"podpisz plik\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
msgstr "Wyświetlanie menu usługi \"odszyfruj plik\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
msgid "Show the systray icon"
|
|
msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
|
msgstr "Liczba ostatnio otwieranych plików pokazywana w menu edytora."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
msgstr "Wyświetlanie porady dnia."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
msgstr "Kolor używany dla zaufanych kluczy."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
msgstr "Kolor używany dla unieważnionych kluczy."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
msgstr "Kolor używany dla nieznanych kluczy."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
msgstr "Kolor używany dla nie zaufanych kluczy."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
|
msgstr "Kolor używany dla całkowicie zaufanych kluczy."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
|
msgstr "Kolor używany dla częściowo zaufanych kluczy."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
msgid "Color used for expired keys."
|
|
msgstr "Kolor używany kluczy, które wygasły."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Czcionka"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwery kluczy używane przez KGpg. Pierwszy serwer na liście jest serwerem "
|
|
"domyślnym."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
|
"server in the list is the default server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykaz adresów URL, które pokazują szczegóły i analizę danych kluczy. "
|
|
"Pierwszy serwer na wykazie jest domyślnym serwerem."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
msgstr "Używaj pośrednika HTTP, jeśli jest dostępny."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest tekst e-maila wysyłany przez polecenie \"Podpisz i wyślij e-mailem "
|
|
"identyfikator użytkownika\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>INFORMACJA</b>:\n"
|
|
"Tylko domyślny serwer zostanie zapamiętany w pliku ustawień GnuPG. \n"
|
|
"Pozostałe serwery kluczy będą używane tylko przez KGpg."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
|
#: rc.cpp:692
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
msgstr "Używaj pośrednika HTTP, jeśli jest dostępny"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
msgstr "U&staw jako domyślny"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Dod&aj..."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
|
#: rc.cpp:704
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Edycja..."
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
|
#: rc.cpp:707
|
|
msgctxt "Export a key via email"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz określić co najmniej jeden serwer kluczy w ustawieniach zanim "
|
|
"będziesz mógł eksportować do jakiegokolwiek serwera."
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
|
#: rc.cpp:722
|
|
msgid "Export Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia eksportu"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
|
#: rc.cpp:725
|
|
msgid "Export everything"
|
|
msgstr "Eksport wszystkiego"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
|
#: rc.cpp:728
|
|
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
|
msgstr "Bez eksportu atrybutów (identyfikatorów fotografii)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
|
#: rc.cpp:731
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
|
"option of gpg"
|
|
msgid "Clean key"
|
|
msgstr "Najkrótszy klucz"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:734
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia dla"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
msgid "key id"
|
|
msgstr "ID klucza"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
msgstr "Powód unieważnienia:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
msgid "No Reason"
|
|
msgstr "Bez powodu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:746
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
msgstr "Bezpieczeństwo klucza zostało naruszone"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
msgstr "Klucz został zastąpiony innym"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:752
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
msgstr "Klucz został wycofany z użycia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
msgstr "Zapisanie certyfikatu:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
msgstr "Wydrukowanie certyfikatu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
msgstr "Import do zbioru kluczy"
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klucze"
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:773
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
msgstr "Klucz do zaimportowania:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
|
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
|
#: rc.cpp:779
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
msgstr "&Podpis"
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:27
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
msgstr "Wybór nowej daty ważności"
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:33
|
|
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Nieograniczony"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "&Opcje"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
msgstr "Wybór klucza publicznego"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
msgstr "Wybierz klucz publiczny dla %1"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
|
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
|
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
|
msgstr[0] "Wybierz klucz publiczny dla %2 i jeszcze jeden plik"
|
|
msgstr[1] "Wybierz klucz publiczny dla %2 i jeszcze %1 pliki"
|
|
msgstr[2] "Wybierz klucz publiczny dla %2 i jeszcze %1 plików"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
|
msgid "&Search: "
|
|
msgstr "&Znajdź: "
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista kluczy publicznych</b>: wybierz klucz, który zostanie użyty do "
|
|
"szyfrowania."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
"message in a text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Opakowanie ASCII</b>: umożliwia otwarcie zaszyfrowanego pliku/wiadomości "
|
|
"w edytorze tekstów"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem</b>: klucz publiczny po "
|
|
"zaimportowaniu jest zwykle zaznaczany jako niezaufany i nie można go używać "
|
|
"dopóki nie zostanie podpisany w celu uczynienia go \"zaufanym\". Zaznaczenie "
|
|
"tego pola umożliwia używanie każdego, nawet nie podpisanego klucza."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ukrycie identyfikatora użytkownika</b>: nie dodaje identyfikatora klucza "
|
|
"do zaszyfrowanych pakietów. Opcja ta ukrywa odbiorcę wiadomości i jest "
|
|
"środkiem przeciwko analizie ruchu danych. Może to spowolnić odszyfrowywanie, "
|
|
"ponieważ próbowane są wszystkie dostępne klucze."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
msgstr "Szyfrowanie symetryczne"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Szyfrowanie symetryczne</b>: szyfrowanie bez użycia kluczy. Aby "
|
|
"zaszyfrować/odszyfrować plik należy tylko podać hasło"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
msgstr "Dodatkowa opcja:"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dodatkowa opcja</b>: tylko dla doświadczonych użytkowników, pozwala na "
|
|
"wpisanie opcji linii komend gpg, na przykład \"--armor\""
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:34
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
msgstr "Lista kluczy prywatnych"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:39
|
|
msgid "Choose secret key for signing:"
|
|
msgstr "Wybierz klucz tajny do podpisywania:"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Jak dokładnie sprawdziłeś czy ten klucz rzeczywiście należy do osoby, z "
|
|
"którą chcesz się komunikować:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Jak dokładnie sprawdziłeś czy te %1 klucze rzeczywiście należą do osób, z "
|
|
"którymi chcesz się komunikować:"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Jak dokładnie sprawdziłeś czy te %1 kluczy rzeczywiście należy do osób, z "
|
|
"którymi chcesz się komunikować:"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:61
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
msgstr "Nie odpowiem"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:62
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
msgstr "Wcale nie sprawdziłem"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:63
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
msgstr "Wykonałem standardowe sprawdzenie"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:64
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
msgstr "Sprawdziłem bardzo dokładnie"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:69
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
msgstr "Podpis lokalny (nie można go eksportować)"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:73
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie podpisuj wszystkich identyfikatorów użytkownika (otwórz okno terminala)"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:39
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "RSA"
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:41
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "DSA"
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:43
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:45
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "DSA & ElGamal"
|
|
msgstr "DSA i ElGamal"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:47
|
|
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
|
msgid "RSA & RSA"
|
|
msgstr "RSA i RSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:50
|
|
msgctxt "Unknown algorithm"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:58
|
|
msgid "Do not Know"
|
|
msgstr "Nie wiem"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:60
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
msgstr "NIE ufam"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:69
|
|
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:77
|
|
msgctxt "Invalid key"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Błędny"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:79
|
|
msgctxt "Disabled key"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączony"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:81
|
|
msgid "Revoked"
|
|
msgstr "Unieważniony"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
|
msgctxt "Expired key"
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Wygasły"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:85
|
|
msgctxt "Undefined key trust"
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Niezdefiniowany"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:87
|
|
msgctxt "No trust in key"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:89
|
|
msgctxt "Marginal trust in key"
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "Marginalne"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:91
|
|
msgctxt "Full trust in key"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Pełne"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:93
|
|
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr "Całkowite"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:96
|
|
msgctxt "Unknown trust in key"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:105
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:107
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Szyfrowanie"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:109
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:111
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Certyfikowanie"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:113
|
|
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
|
msgid "1 key"
|
|
msgid_plural "%1 keys"
|
|
msgstr[0] "1 klucz"
|
|
msgstr[1] "%1 klucze"
|
|
msgstr[2] "%1 kluczy"
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
|
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
|
msgid "%1 / %2"
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
|
msgid "1 signature"
|
|
msgid_plural "%1 signatures"
|
|
msgstr[0] "1 podpis"
|
|
msgstr[1] "%1 podpisy"
|
|
msgstr[2] "%1 podpisów"
|
|
|
|
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
|
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
msgstr "[Nie znaleziono identyfikatora użytkownika]"
|
|
|
|
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
|
msgid "%1 [local signature]"
|
|
msgstr "%1 [lokalny podpis]"
|
|
|
|
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
msgstr "%1 podklucz"
|
|
|
|
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
|
msgid "Photo id"
|
|
msgstr "ID zdjęcia"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bez tytułu"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
msgstr "&Zaszyfruj plik..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
msgstr "&Odszyfruj plik..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
msgstr "Przejdź d&o zarządzania kluczami"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
msgstr "&Utwórz podpis..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
msgstr "&Sprawdź podpis..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
msgstr "Sprawdź sumę &MD5..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
|
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
|
msgstr "Kodowanie &Unicode (utf-8)"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
msgstr "&Zaszyfruj"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
msgstr "&Odszyfruj"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
msgstr "Podp&isz/Sprawdź"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument \"%1\" uległ zmianie\n"
|
|
"Czy chcesz go zapisać?"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
|
msgid "Close the document"
|
|
msgstr "Zamknij dokument"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można było zapisać dokumentu, ponieważ wybrane kodowanie nie obejmuje "
|
|
"wszystkich znaków znajdujących się w tym dokumencie."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
|
"every unicode character in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zapisać dokumentu, ponieważ wybrane kodowanie nie obejmuje "
|
|
"wszystkich znaków znajdujących się w tym dokumencie."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
|
"space."
|
|
msgstr "Nie można zapisać dokumentu, sprawdź prawa dostępu i miejsce na dysku."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
msgstr "Otwarcie pliku do zaszyfrowania"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
msgstr "Otwarcie pliku do odszyfrowania"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
msgstr "Odszyfruj plik do"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
msgstr "Otwarcie pliku do podpisania"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
msgstr "Otwarcie pliku do sprawdzenia"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
|
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Brak podpisu:</b><br />ID klucza: %1<br /><br />Czy chcesz "
|
|
"zaimportować ten klucz z serwera kluczy?</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
|
msgid "No signature found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono podpisu."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "Suma kontrolna MD5"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
msgstr "Porównaj sumę MD5 z zawartością schowka"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
msgstr "Suma MD5 pliku <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
msgstr "<b>Stan nieznany</b>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
msgstr "Zawartość schowka nie jest sumą MD5."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
msgstr "<b>Suma kontrolna poprawna</b>, plik jest nienaruszony."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
|
msgstr "<b>Błędna suma kontrolna, <em>plik jest uszkodzony</em></b>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
|
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
|
"deleted after operation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Upuszczono plik zdalny</b>.<br />Plik zdalny zostanie skopiowany do "
|
|
"pliku tymczasowego na czas wykonania żądanej operacji. Po wykonaniu operacji "
|
|
"plik tymczasowy zostanie usunięty.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
msgstr "Nie można pobrać pliku."
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ten plik jest kluczem <b>publicznym</b>.<br />Czy chcesz go zaimportować "
|
|
"zamiast otworzyć w edytorze?</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ten plik jest kluczem <b>prywatnym</b>.<br />Czy chcesz go zaimportować "
|
|
"zamiast otworzyć w edytorze?</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
|
msgid "Key file dropped on Editor"
|
|
msgstr "Plik klucza upuszczony w edytorze"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
msgstr "Podpisanie niemożliwe: błędne hasło lub brak klucza"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
|
msgid "Import key in your list"
|
|
msgstr "Import do zbioru kluczy"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
|
msgid "Do &Not Import"
|
|
msgstr "&Nie importuj"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
|
msgid "Will not import this key in your list"
|
|
msgstr "Nie nastąpi import klucza na Twoją listę"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
msgstr "Brak klucza"
|
|
|
|
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
|
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
msgstr "%1 (Domyślny)"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
|
|
msgctxt "ID: Name"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
|
|
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
|
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
|
msgid "%1 <%2>: %3"
|
|
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
|
msgid "1 Key"
|
|
msgid_plural "%1 Keys"
|
|
msgstr[0] "1 klucz"
|
|
msgstr[1] "%1 klucze"
|
|
msgstr[2] "%1 kluczy"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
|
msgid "1 Group"
|
|
msgid_plural "%1 Groups"
|
|
msgstr[0] "1 grupa"
|
|
msgstr[1] "%1 grupy"
|
|
msgstr[2] "%1 grup"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
|
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
|
msgstr "ID %1, klucz %3 %2 bitowy, utworzono %4, unieważniony"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
|
msgstr "ID %1, klucz %3 %2 bitowy, utworzono %4"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
|
msgid "One Photo ID"
|
|
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
|
msgstr[0] "Jeden identyfikator fotografii"
|
|
msgstr[1] "%1 identyfikatory fotografii"
|
|
msgstr[2] "%1 identyfikatorów fotografii"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
msgstr "Ten obraz jest bardzo duży. Czy użyć go mimo wszystko?"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
msgstr "Użyj mimo wszystko"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "Nie używaj"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
|
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Wprowadź stare hasło dla <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
|
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Wprowadź nowe hasło dla <b>%1</b><br />Jeśli zapomnisz tego hasła "
|
|
"wszystkie twoje zaszyfrowane pliki i wiadomości będą niedostępne.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
msgstr "Odszyfrowywanie %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
msgid "Decrypted %1"
|
|
msgstr "Odszyfrowano %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
|
msgid "Generating New Key for %1"
|
|
msgstr "Generowanie nowego klucza dla %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
|
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Wprowadź hasło dla %1 <%2></b>:<br />Hasło powinno zawierać nie "
|
|
"tylko znaki alfanumeryczne oraz sekwencje losowe.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
|
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Wprowadź hasło dla %1</b>:<br />Hasło powinno zawierać nie tylko znaki "
|
|
"alfanumeryczne oraz sekwencje losowe.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
|
msgid "Generating Key"
|
|
msgstr "Generowanie klucza"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
|
msgid "Generating prime numbers"
|
|
msgstr "Generowanie liczb pierwszych"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
|
msgid "Generating DSA key"
|
|
msgstr "Generowanie klucza DSA"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
|
msgid "Generating ElGamal key"
|
|
msgstr "Generowanie klucza ElGamal"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
|
msgid "Waiting for entropy"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na entropię"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
|
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
|
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
|
"until the key generation continues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbiór entropii wyczerpał się. Proces generowania klucza został wstrzymany "
|
|
"dopóki system nie zbierze odpowiedniej ilości entropii. Możesz wytworzyć "
|
|
"entropię np. poruszając myszą lub pisząc losowo na klawiaturze. "
|
|
"Najłatwiejszym sposobem jest używanie innego programu dopóki trwa "
|
|
"generowanie kluczy."
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
|
msgid "Key %1 generated"
|
|
msgstr "Utworzono klucz %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
|
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
|
msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia dla klucza %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
|
"see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieobsługiwany format w linii %1 łańcucha wynikowego importu.<br />Więcej "
|
|
"informacji znajduje się w dzienniku."
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
|
|
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie importowano żadnego klucza.<br />Aby uzyskać więcej informacji, "
|
|
"przeczytaj szczegółowy dziennik."
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
|
|
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>Przetworzono %1 klucz.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>Przetworzono %1 klucze.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt>Przetworzono %1 kluczy.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
|
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Jeden klucz bez identyfikatora.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 klucze bez identyfikatora.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />%1 kluczy bez identyfikatora.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
|
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br /><b>Zaimportowano jeden klucz:</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br /><b>Zaimportowano %1 klucze:</b></qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br /><b>Zaimportowano %1 kluczy:</b></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
|
|
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Zaimportowano jeden klucz RSA.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Zaimportowano %1 klucze RSA.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />Zaimportowano %1 kluczy RSA.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
|
|
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Jeden klucz niezmieniony.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 klucze niezmienione.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />%1 kluczy niezmienionych.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
|
|
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Zaimportowano jeden identyfikator użytkownika.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Zaimportowano %1 identyfikatory użytkownika.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />Zaimportowano %1 identyfikatorów użytkownika.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
|
|
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Zaimportowano jeden podklucz.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Zaimportowano %1 podklucze.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />Zaimportowano %1 podkluczy.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
|
|
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Zaimportowano jeden podpis.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Zaimportowano %1 podpisy.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />Zaimportowano %1 podpisów.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
|
|
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Zaimportowano jeden certyfikat unieważnienia.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Zaimportowano %1 certyfikaty unieważnienia.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />Zaimportowano %1 certyfikatów unieważnienia.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
|
|
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Przetworzono jeden klucz tajny.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Przetworzono %1 klucze tajne.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />Przetworzono %1 kluczy tajnych.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
|
|
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br /><b>Zaimportowano jeden klucz tajny.</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br /><b>Zaimportowano %1 klucze tajne.</b></qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br /><b>Zaimportowano %1 kluczy tajnych.</b></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
|
|
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Jeden klucz tajny niezmieniony.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 klucze tajne niezmienione.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />%1 kluczy tajnych niezmienionych.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
|
|
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Jeden klucz tajny niezaimportowany.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 klucze tajne niezaimportowane.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />%1 kluczy tajnych niezaimportowanych.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
|
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
|
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
|
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><br /><b>Zaimportowano klucz tajny.</b> <br />Należy zauważyć, że "
|
|
"zaimportowane klucze nie są domyślnie zaufane.<br />Aby w pełni używać tego "
|
|
"klucza tajnego do podpisywania i szyfrowania, trzeba zmienić klucz (klikając "
|
|
"na nim podwójnie) i zmienić zaufanie do klucza na pełne lub absolutne.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
|
|
msgid "New Key"
|
|
msgid_plural "New Keys"
|
|
msgstr[0] "Nowy klucz"
|
|
msgstr[1] "Nowe klucze"
|
|
msgstr[2] "Nowe klucze"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
|
|
msgid "Key with new User Id"
|
|
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
|
msgstr[0] "Klucz z nowym identyfikatorem użytkownika"
|
|
msgstr[1] "Klucze z nowymi identyfikatorami użytkownika"
|
|
msgstr[2] "Klucze z nowymi identyfikatorami użytkownika"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
|
|
msgid "Key with new Signatures"
|
|
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
|
msgstr[0] "Klucz z nowymi podpisami"
|
|
msgstr[1] "Klucze z nowymi podpisami"
|
|
msgstr[2] "Klucze z nowymi podpisami"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
|
|
msgid "Key with new Subkeys"
|
|
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
|
msgstr[0] "Klucz z nowymi podkluczami"
|
|
msgstr[1] "Klucze z nowymi podkluczami"
|
|
msgstr[2] "Klucze z nowymi podkluczami"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
|
|
msgid "New Private Key"
|
|
msgid_plural "New Private Keys"
|
|
msgstr[0] "Nowy klucz prywatny"
|
|
msgstr[1] "Nowe klucze prywatne"
|
|
msgstr[2] "Nowe klucze prywatne"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
|
|
msgid "Unchanged Key"
|
|
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
|
msgstr[0] "Niezmieniony klucz"
|
|
msgstr[1] "Niezmienione klucze"
|
|
msgstr[2] "Niezmienione klucze"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
msgid "Keyserver"
|
|
msgstr "Serwer kluczy"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
msgstr "<b>Łączenie z serwerem...</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
|
msgid "Got Passphrase"
|
|
msgstr "Uzyskaj hasło"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
|
msgid "Requesting Passphrase"
|
|
msgstr "Żądanie hasła"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " lub "
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Wprowadź hasło użytkownika <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
|
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
|
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
|
msgstr[0] "<p><b>Niepoprawne hasło</b>. Pozostała 1 próba.</p>"
|
|
msgstr[1] "<p><b>Niepoprawne hasło</b>. Pozostały %1 próby.</p>"
|
|
msgstr[2] "<p><b>Niepoprawne hasło</b>. Pozostało %1 prób.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
|
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
|
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
|
msgstr "Podpis został utworzony dnia %1 %2"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Poprawny podpis od:<br /><b>%1</b><br />ID klucza: %2<br /></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
|
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Poprawny podpis od:<br /><b>%1 <%2></b><br />ID klucza: %3<br /></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
|
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>NIEPOPRAWNY podpis</b> od:<br /> %1<br />Identyfikator klucza: %2<br /"
|
|
"><br /><b>Plik jest uszkodzony!</b><br /></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
|
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Podpis jest prawidłowy, ale klucz nie jest zaufany<br /></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Podpis jest poprawny i klucz jest absolutnie pewny<br /></qt>"
|