kde-l10n/nn/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1218 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kuser to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2013.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Val for ny konto"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Opprett heimemappe"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopier mal"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ein brukar med UID %1."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Mappa %1 finst frå før.\n"
"%2 kan verta eigar, og tilgangsløyva kan endrast.\n"
"Er du sikker på at du vil bruka %3?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 er ikkje ei mappe."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() mislukkast på %1."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Postboksen %1 finst frå før (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 finst, men er inga vanleg fil."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Tomt>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Samband"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Passordpraksis"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dagar"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Filkjelde-innstillingar"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Slett brukar"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>Slettar brukar <b>%1</b><br/>Gjer dessutan følgjande:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Slett &heimemappe: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Slett &postkasse: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeeigenskapar"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Gruppenummer:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenamn:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Brukarar i gruppa"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Brukarar IKKJE i gruppa"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Du må skriva inn eit gruppenamn."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ei gruppe med namnet %1."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ei gruppe med gid %1."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ikkje endra"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dagar"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Brukarinfo"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Brukar-ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Vel &passord …"
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Fullt &namn:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Etternamn:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Innloggingsskal:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Heimemappe:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Kontor:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Kontortelefon:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "H&eimetelefon:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Innloggingsklasse:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "K&ontor 1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Ko&ntor 2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresse:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Kontoen er &sperra"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Slå av &POSIX-kontoinformasjon"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Passordhandtering"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-parametrar:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Tid før passord &ikkje kan endrast etter siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Tid når passord &utgår etter siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Tid før passord utgår til &varsel om utgåing skal gjevast:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid til konto vert &sperra etter at passordet er utgått:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Kontoen &utgår:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "Primærgruppe:"
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Bruk som primær"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Brukareigenskapar"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Brukareigenskapar %1 valde brukarar"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ikkje endra"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Du må oppgje ein UID."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Du må oppgje ei heimemappe."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Du må fylla ut etternamnfeltet."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Det finst alt ein brukar med UID %1."
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Skalet %1 er enno ikkje nemnt i fila %2. For å kunna bruka dette skalet "
"må du først leggja det til i denne fila.<br/>Vil du leggja det til no?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Ukjend skal"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Legg til skal"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ikkje legg til"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Filnamn for grupper ikkje oppgjeve. Kontroller «Innstillingar → Filer»."
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Kan ikkje utføra stat-kall på fila %1: %2\n"
"Sjekk KUser-innstillingane."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Feil ved opning av %1 for lesing."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Feil ved opning av %1 for skriving."
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenamn"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE-brukarhandsaming"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 19972000 Denis Perchine\n"
"© 2004 Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Laga KUser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE Brukarhandsamar"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Du har valt %1 brukarar. Er du sikker på at du ønskjer å endra passordet for "
"alle dei valde brukarane?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Endra"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Du har ikkje meir UID-plass."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Skriv inn namnet på den nye brukaren:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Det finst alt ein brukar med namnet %1."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Du brukar private grupper.\n"
"Vil du sletta brukaren si private gruppe «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ikkje slett"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Du har ikkje meir GID-plass."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Gruppa %1 er primærgruppe for éin eller fleire brukarar (som «%2»), og kan "
"ikkje slettast."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta gruppa «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei %1 merkte gruppene?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Les oppsett"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Slett …"
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Vel passord …"
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "&Last inn på nytt …"
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Vel samband …"
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Vis systembrukarar/-grupper"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Kan ikkje laga reservekopifil for %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje laga symlink %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra løyve for mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av fila %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra løyve for fila %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finst ikkje."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Oppgje passord"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Stadfest:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Passorda er ikkje like.\n"
"Prøv på nytt."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Sambandsval"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Definerte samband:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Skriv inn namnet på det nye sambandet:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Det finst alt eit samband med dette namnet."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta sambandet «%1»?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Slett samband"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Kan ikkje oppretta heimemappa %1, for ho er null eller tom."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje oppretta heimemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av heimemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra løyve til heimemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Mappa %1 finst frå før.\n"
"No vert %2 eigar og tilgangsløyva endra.\n"
"Vil du halda fram?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Mappa %1 er som ho var.\n"
"Stadfest eigarskap og tilgangsløyve for brukar %2 som kanskje ikkje kan "
"logga inn."
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 finst, men er inga mappe. Brukaren %2 kan ikkje logga inn."
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje oppretta mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje utføra stat-kall på %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Kan ikkje laga %1: %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra eigar av postboks: %1\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje endra løyve til postboks: %1\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Mappa %1 finst ikkje, kan ikkje kopiera strukturen for %2."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Mappa %1 finst ikkje, kan ikkje kopiera struktur."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna heimemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Klarte ikkje fjerna heimemappa %1 (UID=%2, GID=%3)."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje utføra stat-kall på fila %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna crontab %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna postboks %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser-kjeldene er ikkje sette opp.\n"
"Vel «Passordfil» under «Innstillingar → Filer»."
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Kan ikkje utføra stat-kall på fila %1: %2.\n"
"Sjekk KUser-innstillingane."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Feil ved opning av %1 for lesing.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Ingen /etc/passwd oppgjeve for %1.\n"
"Fjernar oppgjeve info ved neste lagring."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "Brukarnamn"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Heimemappe"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "Innloggingsskal"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Brukar"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Plassering av brukar/gruppe-database"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5-skuggepassord"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Skugge-gruppefil:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Skugge-passordfil:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Gruppefil:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Passordfil:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Kjlde for brukar/gruppe-database:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "System"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Første normale GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Mal for heimesti:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Skal:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Første normale UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopier mal til heimemappe"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Privat brukargruppe"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Standardgruppe:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Tid å varsla før passordet utgår:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Tid når passord utgår etter siste passordendring:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid når konto vert stengt etter passord utgår:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Tid før passord ikkje kan endrast etter siste passordendring:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Kontoen utgår:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Standardsamband"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Vis systembrukarar"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Kjelda til brukar- og gruppedatabasen"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Skal"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "Her kan du velja kva skal som vera standard for nye brukarar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Mal for heimeadresse"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Her kan du velja mal for UNIX-heimeadresse for nye brukarar. Makroen «%U» "
"vert erstatta med det aktuelle brukarnamnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Første UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Her kan du velja den første brukar-ID-en ved søk etter tilgjengelege UID-ar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Første GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Her kan du velja den første gruppe-ID-en ved søk etter tilgjengelege GID-ar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert det oppretta ei heimemappa for den nye "
"brukaren."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert innhaldet av skjelettmappa kopiert til "
"heimemappa til den nye brukaren."
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert det oppretta ei privat gruppe med same namn "
"som brukaren, og primærgruppa til brukaren vert sett til denne gruppa."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Standard primærgruppe"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Dette er standardprimærgruppa, som vert automatisk tildelt nye brukarar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Med dette valet kan du velja datoen som brukarkontoane skal utgå på."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Kryss av her viss du ikkje vil at brukarkontoar skal gå ut på dato."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Passordfil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Brukardatabasefila (vanlegvis «/etc/passwd»)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Gruppefil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Gruppedatabasefila (vanlegvis «/etc/group»)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5-skuggepassord"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil ha pasorda i skuggefila MD5-hasha. La boksen vera "
"ukryssa viss du heller bruka DES-kryptering."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Skugge-passordfil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Skugge-passordfila (vanlegvis «/etc/shadow»). La feltet stå tomt om systemet "
"ditt ikkje brukar ei skugge-passordfil."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Skugge-gruppefil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Skugge-gruppefila (vanlegvis «/etc/gshadow»). La feltet stå tomt om systemet "
"ditt ikkje brukar ei skugge-gruppefil."