kde-l10n/ko/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

364 lines
11 KiB
Text

# Translation of kcmaccess to Korean.
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008.
# Yu-Chan, Park, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 10:16+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock, CapsLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "CapsLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "NumLock, CapsLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "CapsLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "NumLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "%1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE 접근성 도구"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "들리는 벨"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "시스템 종소리 사용하기(&S)"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "사용자 정의 종소리 사용하기(&E)"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 기본 시스템 종소리를 사용합니다. \"시스템 종소리\" 제어 모"
"듈에서 시스템 종소리를 제어할 수 있습니다. 일반적으로 이것은 \"삑\" 소리입니"
"다."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>소리 파일을 재생하는 것과 같은 사용자 정의 종소리를 사용하시려면 이 설정"
"을 선택하십시오. 이 경우 시스템 종소리를 끄고 싶으실 수도 있습니다.</p><p>느"
"린 시스템에서는 이벤트가 생성되고 나서 소리가 재생될 때까지 \"지연 시간\"이 "
"있을 수 있습니다.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "재생할 소리 파일(&T):"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"\"사용자 정의 종소리\" 설정을 사용하면 여기에서 소리 파일을 선택할 수 있습니"
"다. 파일 대화상자를 통해서 소리 파일을 선택하시려면 \"찾아보기...\"를 누르십"
"시오."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "시각적 종소리"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "시각적 종소리 사용(&U)"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"이 옵션은 \"시각적인 벨 소리\"를 켤 것입니다. 예를 들어 벨 소리가 날때마다 항"
"상 시각적으로 보여줄 수 있도록 합니다. 듣지 못하는 사람들에게 매우 유용합니"
"다."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "화면 반전(&N)"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "모든 화면 색상이 아래에 지정한 시간동안 반전됩니다."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "화면 깜박임(&L)"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"모든 화면 색상이 아래에 지정한 시간동안 사용자 정의 색상으로 변경됩니다."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"\"화면 깜박임\" 시각적 종소리에서 사용할 색상을 선택하려면 여기를 누르십시오."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "시간(&D):"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " 밀리초"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "\"시각적인 종소리\"를 나타낼 시간을 설정합니다."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "종소리(&B)"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "고정 키(&T)"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "고정 키 사용하기(&S)"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "고정 키 잠그기(&L)"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "두 키가 동시에 눌렸을 때 고정 키 끄기"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "수정자 키가 눌렸거나 잠겼거나 잠금이 풀렸을 때 시스템 알림 사용하기"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "잠금 키"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "잠금 키가 활성화 되었거나 비활성화 되었을 때 시스템 알림 사용하기"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr "수정자나 잠금 키가 상태를 바꾸었을 때 KDE 시스템 알림 사용하기"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "알림 설정(&N)..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "수정자 키(&M)"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "느린 키(&W)"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "느린 키 사용하기(&U)"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "받아들일 지연 시간(&Y):"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "키가 눌렸을 때 시스템 알림 사용하기(&U)"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "키가 받아들여졌을 때 시스템 알림 사용하기(&U)"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "키가 거부되었을 때 시스템 알림 사용하기(&U)"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "튕김 키"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "튕김 키 사용하기(&N)"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "되튕김 시간(&E):"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "키가 거부되었을 때 시스템 종소리 사용하기"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "키보드 필터(&F)"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "활성화 제스처"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "느린 키와 고정 키를 활성화시키는 제스처 사용하기"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"이 곳에서 다음 기능을 활성화시키기 위한 제스처를 활성화할 수 있습니다:\n"
"고정 키: Shift 키를 연속 5회 누르기\n"
"느린 키: Shift 키를 8초간 누르기"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"이 곳에서 다음 기능을 활성화시키기 위한 제스처를 활성화할 수 있습니다:\n"
"마우스 키: %1\n"
"고정 키: Shift 키를 연속 5회 누르기\n"
"느린 키: Shift 키를 8초간 누르기"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr "일정한 시간 동안 사용되지 않았을 때 느린 키와 고정 키를 끕니다."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " 분"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "시간 제한:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "알림"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr "접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 시스템 알림 사용하기"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr "키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 확인 대화상자 표시"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 KDE에서는 키보드 접근성 기능이 켜거나 끌 때 확인 대화 상자"
"를 표시합니다.\n"
"이 설정을 끈 경우 키보드 접근성 기능이 확인 없이 적용된다는 것을 주의하십시"
"오."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr "키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 시스템 알림 사용하기"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV 파일"