kde-l10n/hr/messages/applications/libkonq.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

231 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libkonq to Croatian
#
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2009, 2010, 2011.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiraj u"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Pomakni na"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Osobna mapa"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Ishodište"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Pretraži…"
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopiraj ovdje"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Premjesti ovdje"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Mapu ne možete premjestiti u samu sebe"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Naziv datoteke za ispušteni sadržaj:"
#: konq_operations.cpp:562
msgid "&Move Here"
msgstr "&Premjesti ovdje"
#: konq_operations.cpp:566
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopiraj ovdje"
#: konq_operations.cpp:570
msgid "&Link Here"
msgstr "&Poveži ovdje"
#: konq_operations.cpp:572
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Postavi kao &pozadinsku sliku"
#: konq_operations.cpp:574
msgid "C&ancel"
msgstr "&Prekini"
#: konq_operations.cpp:898
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Stvori direktorij"
#: konq_operations.cpp:900
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Koristi drugačije ime"
#: konq_operations.cpp:903
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se "
"ne odabere drugačije."
#: konq_operations.cpp:904
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Stvori skriveni direktori?"
#: konq_operations.cpp:919
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: konq_operations.cpp:927
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Unesite naziv mape:"
#: konq_operations.cpp:1040
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Zalijepi jednu mapu"
#: konq_operations.cpp:1041
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Zalijepi jednu datoteku"
#: konq_operations.cpp:1044
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Zalijepi %1 stavku"
msgstr[1] "Zalijepi %1 stavke"
msgstr[2] "Zalijepi %1 stavaka"
#: konq_operations.cpp:1046
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Zalijepi sadržaj odlagališta …"
#: konq_operations.cpp:1050
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: konq_popupmenu.cpp:242
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: konq_popupmenu.cpp:267
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Stvori mapu …"
#: konq_popupmenu.cpp:276
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovi"
#: konq_popupmenu.cpp:277
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Obnovi ovu datoteku ili direktorij i vrati se na lokaciju od kuda je bilo "
"inicijalno izbrisano"
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Pokaži izvorni direktorij"
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid "Show Original File"
msgstr "Pokaži izvornu datoteku"
#: konq_popupmenu.cpp:298
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Otvara novi prozor upravitelja datotekama koji ukazuje na ciljanu poveznicu, "
"u njezinom naddirektoriju."
#: konq_popupmenu.cpp:330
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Isprazni o&tpad"
#: konq_popupmenu.cpp:341
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Podešavanje kante za smeće"
#: konq_popupmenu.cpp:365
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &stranice"
#: konq_popupmenu.cpp:367
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &lokacije"
#: konq_popupmenu.cpp:370
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &mape"
#: konq_popupmenu.cpp:372
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &poveznice"
#: konq_popupmenu.cpp:374
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &datoteke"
#: konq_popupmenu.cpp:401
msgid "Preview In"
msgstr "Pregled"
#: konq_popupmenu.cpp:436
msgid "&Properties"
msgstr "&Svojstva"
#: konq_popupmenu.cpp:454
msgid "Share"
msgstr "Dijeljenje"