kde-l10n/ga/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

552 lines
14 KiB
Text

# Irish translation of kwalletmanager
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kwalletmanager package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils/kwalletmanager.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Ionadaigh"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Ion&adaigh Uile"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Ná bac leis"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Ná bac le h&aon cheann"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Socruithe"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Cabhair"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Oscail..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Iontráil dénártha sonraí í seo. Ní féidir é a chur in eagar toisc go bhfuil "
"formáid na hiontrála sainiúil don fheidhmchlár seo."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "T&aispeáin Inneachar"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Cealaigh"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Sábháil"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "Tai&speáin luachanna"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "Fillteán &Nua..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Scrios an Fillteán"
#: kwalleteditor.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "Cu&maisc Sparán..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Iompórtáil XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Iompórtáil XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Nua..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Athainmnigh"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Scrios"
#: kwalleteditor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Always show contents"
msgstr "T&aispeáin Inneachar"
#: kwalleteditor.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Always hide contents"
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Focail Fhaire"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Mapaí"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Sonraí Dénártha"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat fillteán '%1' a scriosadh ón sparán?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Earráid agus fillteán á scriosadh."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Fillteán Nua"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Roghnaigh ainm don fhillteán nua, le do thoil:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Tá an t-ainm sin in úsáid ar fhillteán cheana. Bain triail eile as?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Bain triail eile as"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ná Bain Triail As"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Earráid agus an iontráil á sábháil. Cód earráide: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Athraíodh inneachar na míre reatha.\n"
"An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Focal Faire: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa Ainm-Luach: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Sonraí Dénártha: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Iontráil Nua"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Roghnaigh ainm don iontráil nua, le do thoil:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Tá brón orm, tá an iontráil seo ann cheana. Arís?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Tharla earráid gan choinne ag iarraidh an iontráil nua a chur leis"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Tharla earráid gan choinne ag iarraidh ainm na hiontrála a athrú"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait mír '%1' a scriosadh?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Tharla earráid gan choinne agus an iontráil á scriosadh"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Ní féidir an sparán iarrtha a oscailt."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ní féidir an sparán '<b>%1</b>' a rochtain."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Tá iontráil darb ainm '<b>%2</b>' i bhfillteán '<b>%1</b>' cheana. An bhfuil "
"fonn ort é a fhorscríobh?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ní féidir an comhad XML '<b>%1</b>' a rochtain."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Earráid agus comhad XML '<b>%1</b>' á oscailt chun é a léamh."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Earráid agus comhad XML '<b>%1</b>' á léamh."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Earráid: níl sparán sa chomhad XML."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Sparán KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Níl aon sparán oscailte."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Tá sparán oscailte."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "Sparán &Nua..."
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Oscail Sparán"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Scrios Sparán"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Cumraigh &Sparán..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Dún G&ach Sparán"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Ní féidir an sparán a dhúnadh gan stró. Is dócha go bhfuil sé in úsáid ag "
"feidhmchláir eile. An bhfuil fonn ort é a dhúnadh le lámh láidir?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Dún le Lámh Láidir"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ná Dún le Lámh Láidir"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Ní féidir an sparán a dhúnadh le lámh láidir. Cód earráide: %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Bhí earráid ann agus sparán %1 á oscailt."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Roghnaigh ainm don sparán nua, le do thoil:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Sparán Nua"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Tá an sparán sin ann cheana. Bain triail as ainm eile?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Roghnaigh Ainm Nua"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait sparán '%1' a scriosadh?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Ní féidir an sparán a scriosadh. Cód earráide: %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Eochair"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Iontráil Nua"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "Iontráil &Nua"
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Dí&cheangail"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Bainisteoir Sparán KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Uirlis Bhainisteoireachta na Sparán KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "An chéad údar agus iarchothaitheoir"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "An chéad údar agus iarchothaitheoir"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Forbróir"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Taispeáin an fhuinneog ag am tosaithe"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Úsáidte ag kwalletd amháin"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Ainm sparáin"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Tá iontráil darb ainm '%1' ann cheana. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Tá fillteán darb ainm '%1' ann cheana. Cad is mian leat a dhéanamh?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Fillteáin"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Tharla earráid gan súil léi agus an mhír á scaoileadh"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Tharla earráid gan súil léi agus an iontráil á scaoileadh"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Tharla earráid gan súil léi ag iarraidh an bunfhillteán a scriosadh, ach mar "
"sin féin d'éirigh le cóipeáil an fhillteáin"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Tá sparán oscailte."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Oscail..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Dí&cheangail"