mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
552 lines
14 KiB
Text
552 lines
14 KiB
Text
# Irish translation of kwalletmanager
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwalletmanager package.
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeutils/kwalletmanager.po\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ionadaigh"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Ion&adaigh Uile"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Ná bac leis"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
msgstr "Ná bac le h&aon cheann"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Comhad"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Socruithe"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Cabhair"
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "&Oscail..."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
|
"and application specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iontráil dénártha sonraí í seo. Ní féidir é a chur in eagar toisc go bhfuil "
|
|
"formáid na hiontrála sainiúil don fheidhmchlár seo."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
msgstr "T&aispeáin Inneachar"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Cealaigh"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Sábháil"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:95
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:104
|
|
msgid "&Show values"
|
|
msgstr "Tai&speáin luachanna"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:207
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "Fillteán &Nua..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:211
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "&Scrios an Fillteán"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Import Wallet..."
|
|
msgstr "Cu&maisc Sparán..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:217
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
msgstr "&Iompórtáil XML..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Export as XML..."
|
|
msgstr "&Iompórtáil XML..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:225
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:230
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nua..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:235
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Athainmnigh"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Scrios"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always show contents"
|
|
msgstr "T&aispeáin Inneachar"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always hide contents"
|
|
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:363
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Focail Fhaire"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:364
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mapaí"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:365
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
msgstr "Sonraí Dénártha"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:366
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Anaithnid"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:405
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat fillteán '%1' a scriosadh ón sparán?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:409
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
msgstr "Earráid agus fillteán á scriosadh."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:428
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Fillteán Nua"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:429
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
msgstr "Roghnaigh ainm don fhillteán nua, le do thoil:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:440
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
msgstr "Tá an t-ainm sin in úsáid ar fhillteán cheana. Bain triail eile as?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Bain triail eile as"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Ná Bain Triail As"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:479
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
msgstr "Earráid agus an iontráil á sábháil. Cód earráide: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"The contents of the current item has changed.\n"
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Athraíodh inneachar na míre reatha.\n"
|
|
"An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "Focal Faire: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
msgstr "Mapa Ainm-Luach: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
msgstr "Sonraí Dénártha: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:779
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Iontráil Nua"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:780
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
msgstr "Roghnaigh ainm don iontráil nua, le do thoil:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:791
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
msgstr "Tá brón orm, tá an iontráil seo ann cheana. Arís?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
msgstr "Tharla earráid gan choinne ag iarraidh an iontráil nua a chur leis"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:869
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
msgstr "Tharla earráid gan choinne ag iarraidh ainm na hiontrála a athrú"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:889
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait mír '%1' a scriosadh?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:893
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
msgstr "Tharla earráid gan choinne agus an iontráil á scriosadh"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:921
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
msgstr "Ní féidir an sparán iarrtha a oscailt."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:956
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Ní féidir an sparán '<b>%1</b>' a rochtain."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
|
"replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tá iontráil darb ainm '<b>%2</b>' i bhfillteán '<b>%1</b>' cheana. An bhfuil "
|
|
"fonn ort é a fhorscríobh?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Ní féidir an comhad XML '<b>%1</b>' a rochtain."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Earráid agus comhad XML '<b>%1</b>' á oscailt chun é a léamh."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Earráid agus comhad XML '<b>%1</b>' á léamh."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
msgstr "Earráid: níl sparán sa chomhad XML."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
#: kwalletmanager.cpp:243
|
|
msgid "KDE Wallet"
|
|
msgstr "Sparán KDE"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
|
msgid "No wallets open."
|
|
msgstr "Níl aon sparán oscailte."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
msgid "A wallet is open."
|
|
msgstr "Tá sparán oscailte."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
msgstr "Sparán &Nua..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Wallet..."
|
|
msgstr "Oscail Sparán"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Wallet..."
|
|
msgstr "Scrios Sparán"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:134
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
msgstr "Cumraigh &Sparán..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:142
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
msgstr "Dún G&ach Sparán"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
|
"Do you wish to force it closed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ní féidir an sparán a dhúnadh gan stró. Is dócha go bhfuil sé in úsáid ag "
|
|
"feidhmchláir eile. An bhfuil fonn ort é a dhúnadh le lámh láidir?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
msgstr "Dún le Lámh Láidir"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
msgstr "Ná Dún le Lámh Láidir"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
msgstr "Ní féidir an sparán a dhúnadh le lámh láidir. Cód earráide: %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:236
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
msgstr "Bhí earráid ann agus sparán %1 á oscailt."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:278
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "Roghnaigh ainm don sparán nua, le do thoil:"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:287
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "Sparán Nua"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
msgstr "Tá an sparán sin ann cheana. Bain triail as ainm eile?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Try New"
|
|
msgstr "Roghnaigh Ainm Nua"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:317
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait sparán '%1' a scriosadh?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:323
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
msgstr "Ní féidir an sparán a scriosadh. Cód earráide: %1."
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:138
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Eochair"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:138
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Luach"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Entry"
|
|
msgstr "Iontráil Nua"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:226
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
msgstr "Iontráil &Nua"
|
|
|
|
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Dí&cheangail"
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
msgstr "Bainisteoir Sparán KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
msgstr "Uirlis Bhainisteoireachta na Sparán KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
msgstr "An chéad údar agus iarchothaitheoir"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer and former maintainer"
|
|
msgstr "An chéad údar agus iarchothaitheoir"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Isaac Clerencia"
|
|
msgstr "Isaac Clerencia"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Forbróir"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
msgstr "Taispeáin an fhuinneog ag am tosaithe"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
msgstr "Úsáidte ag kwalletd amháin"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
msgstr "Ainm sparáin"
|
|
|
|
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
|
msgid "Revoke Authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:219
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tá iontráil darb ainm '%1' ann cheana. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:242
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
msgstr "Tá fillteán darb ainm '%1' ann cheana. Cad is mian leat a dhéanamh?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:242
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ionadaigh"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:348
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Fillteáin"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:374
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
msgstr "Tharla earráid gan súil léi agus an mhír á scaoileadh"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:456
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
msgstr "Tharla earráid gan súil léi agus an iontráil á scaoileadh"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tharla earráid gan súil léi ag iarraidh an bunfhillteán a scriosadh, ach mar "
|
|
"sin féin d'éirigh le cóipeáil an fhillteáin"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
|
"wallet name)"
|
|
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
|
msgstr "Tá sparán oscailte."
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Oscail..."
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
|
msgid "The wallet is currently closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:50
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:65
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
msgstr "Dí&cheangail"
|