kde-l10n/fa/messages/kde-extraapps/kmix.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

927 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kmix.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:11+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&کمک‌"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&استفاده از رنگهای سفارشی‌"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&بی‌صدا:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&بلند:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&زمینه:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "بی‌صدا"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "&بلند:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "&زمینه:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "&بی‌صدا:"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "حجم صدا"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr " بم"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "زیر"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "ترکیب‌دهنده"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr ""
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "گوینده"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "خط"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "میکروفون"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "دیسک فشرده"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "مخلوط"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr ""
#: backends/mixer_oss.cpp:61
#, fuzzy
msgid "RecMon"
msgstr "نمایشگر ضبط"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr ""
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr ""
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "خط۱"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "خط۲"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "خط۳"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "رقمی۱"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "رقمی۲"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "رقمی۳"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "ورودی تلفن"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "خروجی تلفن"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "ویدیو"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "رادیو"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "نمایشگر"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "عمق- سه بعدی"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "مرکز- سه بعدی"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "استفاده‌نشده"
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: مجوز دستیابی به دستگاه مخلوط‌کن را ندارید.\n"
"به عنوان کاربر ارشد وارد شوید، و یک »chmod a+rw /dev/mixer*« انجام دهید تا "
"اجازه دستیابی داده شود."
#: backends/mixer_oss.cpp:241
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت.\n"
"لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و\n"
"گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n"
"در لینوکس ممکن است لازم باشد که برای بار کردن گرداننده از »insmod« استفاده "
"کنید.\n"
"هنگام استفاده از OSS تجاری از »soundon« استفاده کنید."
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr ""
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"اجازه ندارید که به دستگاه مخلوط‌کن alsa دست یابید.\n"
"لطفاً، اگر همه دستگاههای alsaبه طور کامل ایجاد شده‌اند، تغییر دهید."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"مخلوط‌کن alsaرا نمی‌توان یافت.\n"
"لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و \n"
"گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: مجوز دستیابی به دستگاه مخلوط‌کن را ندارید.\n"
"لطفاً، راهنمای سیستمهای عامل خود را بررسی کنید تا اجازه دستیابی داده شود."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: نتوانست در مخلوط‌کن بنویسد."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: نتوانست از مخلوط‌کن بخواند."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت.\n"
"لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و این که\n"
"گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: خطای ناشناخته. لطفاً، گزارش دهید که چگونه این خطا را ایجاد کردید."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت.\n"
"لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و\n"
"گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n"
"در لینوکس ممکن است لازم باشد که برای بار کردن گرداننده از »insmod« استفاده "
"کنید.\n"
"هنگام استفاده از OSS تجاری از »soundon« استفاده کنید."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "حجم صدای اصلی"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "گوینده درونی"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "هد‌فون"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "خط خروجی"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "نمایشگر ضبط"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "خط ورودی"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: مجوز دستیابی به دستگاه مخلوط‌کن را ندارید.\n"
"از سرپرست سیستم خود بخواهید که /dev/audioctl را ثابت کند تا اجازه دستیابی "
"داده شود."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr ""
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:944
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:954
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&اطلاعات سخت‌افزاری‌"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "مخفی کردن پنجره مخلوط‌کن"
#: apps/kmix.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "پیکربندی"
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "برگزیدن مجرای اصلی..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166
msgid "Increase Volume"
msgstr "افزایش حجم صدا"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173
msgid "Decrease Volume"
msgstr "کاهش حجم صدا"
#: apps/kmix.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "&بی‌صدا‌"
#: apps/kmix.cpp:813
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:821
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1253
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "اطلاعات سخت‌افزاری مخلوط‌کن"
#: apps/kmix.cpp:1271
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1287
msgid "Error"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1327 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "KDE Mixer"
msgstr "مخلوط‌کن"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "مخلوط‌کن کوچک تمام ویژگی KMix - KDE"
#: apps/main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KMix"
msgstr "مخلوط"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده جاری"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "درگاه ALSA"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Brian Hanson"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Solaris support"
msgstr "درگاه Solaris"
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:49
msgid "Igor Poboiko"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:49
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:50
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده موقت"
#: apps/main.cpp:51
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
msgid "*BSD fixes"
msgstr "ثابتهای *BSD"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:53
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:53
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "پیش‌نمایش حجم صدا و بی‌صدا، ثابتهای دیگر"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Erwin Mascher"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:54
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "بهبود پشتیبانی برای کارتهای صوتی براساس emu10k1"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:55
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:60
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "اگر KMix در حال اجراست، مانع مخفی نشدن پنجره اصلی KMix می‌شود."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "برنامه سودمند ذخیره/بازگردانی حجم صدای kmixctrl - kmix"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KMixCtrl"
msgstr "مخلوط‌کن"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr ""
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "ذخیره حجم صداهای جاری به عنوان پیش‌فرض"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "بازگردانی حجم صداهای پیش‌فرض"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "مرکز- سه بعدی"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:55
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: core/mixertoolbox.cpp:277
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "گردانندگان صوتی پشتیبانی‌شده:"
#: core/mixertoolbox.cpp:278
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "گردانندگان صوتی استفاده‌شده:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "&شکافتن مجراها‌"
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
msgid "&Hide"
msgstr "&مخفی کردن‌"
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "&بی‌صدا‌شده‌"
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "تنظیم متن &ضبط‌"
#: gui/mdwslider.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Mo&ve"
msgstr "&بی‌صدا‌"
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&پیکربندی میان‌برها..."
#: gui/mdwslider.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "زدن ضامن سودهی"
#: gui/mdwslider.cpp:293
#, fuzzy
msgid "capture"
msgstr ")گیراندازی("
#: gui/mdwslider.cpp:349
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "گیراندازی/عدم گیراندازی %1"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "سوار/پیاده کردن %1"
#: gui/mdwslider.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr ")گیراندازی("
#: gui/mdwslider.cpp:617
#, fuzzy
msgid "%1 (capture)"
msgstr ")گیراندازی("
#: gui/mdwslider.cpp:1215
msgid "Automatic According to Category"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select mixer:"
msgstr "برگزیدن مخلوط‌کن"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "مخلوط‌کن جاری"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:230
#, fuzzy
msgid "No capture devices."
msgstr ")گیراندازی("
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr ""
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "برگزیدن مجرای اصلی"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr "مخلوط‌کن جاری"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "برگزیدن مجرایی که حجم صدای اصلی را بازنمایی می‌کند:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "بازگردانی حجم صداها هنگام ورود"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "بازگردانی حجم صداها هنگام ورود"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&افقی‌"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&عمودی‌"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Visual"
msgstr "تصویری"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "نمایش &نشانهای تیک‌"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال کردن مقیاسهای نشان تیک روی لغزانها"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Show &labels"
msgstr "نمایش &برچسبها‌"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال کردن برچسبهای توصیف بالای لغزانها"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
msgid "Slider orientation: "
msgstr "جهت لغزان: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "فعال‌سازی کنترل &حجم صدای سینی سیستم‌"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&پیوند به سینی سیستم‌"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "مخلوط‌کن را به سینی سیستم KDE پیوند می‌زند"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "مخلوط‌کن"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr ""
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "حجم صدا"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&بی‌صدا‌"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "حجم صدا در ٪%1"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr ")بی‌صدا("
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Configure Channels"
msgstr "پیکربندی"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "پیکربندی"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Visible channels"
msgstr "مخلوط‌کنهای موجود:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Available channels"
msgstr "مخلوط‌کنهای موجود:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Show the selected channel"
msgstr "برگزیدن مجرای اصلی"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr ""
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr ""
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select Mixers"
msgstr "برگزیدن مخلوط‌کن"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&مجراها‌"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "تنظیمات دستگاه"