kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/okular_poppler.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

132 lines
3.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2012, 2013.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: generator_pdf.cpp:67
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-Optionen"
#: generator_pdf.cpp:69
msgid "Print annotations"
msgstr "Anmerkungen drucken"
#: generator_pdf.cpp:70
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Anmerkungen in das gedruckte Dokument einfügen"
#: generator_pdf.cpp:71
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Fügt Anmerkungen in das gedruckte Dokument ein. Sie können dies "
"deaktivieren, wenn Sie das Originaldokument ohne Anmerkungen drucken möchten."
#: generator_pdf.cpp:73
msgid "Force rasterization"
msgstr "Rasterung erzwingen"
#: generator_pdf.cpp:74
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Vor dem Druck in ein Rasterbild umwandeln"
#: generator_pdf.cpp:75
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Dies erzwingt das Rastern jeder Seite zu einem Bild, bevor sie gedruckt "
"wird. Normalerweise ergeben sich dadurch schlechtere Ergebnisse; wenn ein "
"Dokument jedoch nicht fehlerfrei gedruckt wird, könnte diese Einstellung "
"hilfreich sein."
#: generator_pdf.cpp:318
msgid "PDF Backend"
msgstr "PDF-Anzeigemodul"
#: generator_pdf.cpp:320
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Ein Renderer für PDF-Dateien"
#: generator_pdf.cpp:322
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 20052008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:324
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:554
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:555 generator_pdf.cpp:575
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: generator_pdf.cpp:556
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
#: generator_pdf.cpp:556
msgid "Unencrypted"
msgstr "Unverschlüsselt"
#: generator_pdf.cpp:557 generator_pdf.cpp:576
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: generator_pdf.cpp:558
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: generator_pdf.cpp:558
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: generator_pdf.cpp:559 generator_pdf.cpp:577
msgid "Optimized"
msgstr "Optimiert"
#: generator_pdf.cpp:566 generator_pdf.cpp:567 generator_pdf.cpp:568
#: generator_pdf.cpp:569 generator_pdf.cpp:570 generator_pdf.cpp:571
#: generator_pdf.cpp:579
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: generator_pdf.cpp:572 generator_pdf.cpp:573
msgid "Unknown Date"
msgstr "Unbekanntes Datum"
#: generator_pdf.cpp:576
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Unbekannte Verschlüsselung"
#: generator_pdf.cpp:577
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Unbekannte Optimierung"
#: generator_pdf.cpp:1102
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1102
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Einstellungen zum Anzeigemodul PDF"