kde-l10n/zh_CN/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1201 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kuser.po to zh_CN
# kuser
# Copyright (C) 1998,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <larkw@263.net>, 1999, 2003
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004-2005
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 14:51+0800\n"
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "新建账户选项"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "创建用户主文件夹"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "复制配置模板"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "已经存在 UID 为 %1 的用户。"
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"文件夹 %1 已经存在。\n"
"%2 将成为它的所有者,且权限可能会改变。\n"
"您真的要使用 %3"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 不是一个文件夹。"
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "%1 上 stat() 失败。"
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "邮箱 %1 已经存在 (uid=%2)。"
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 已经存在, 但不是一个普通文件。"
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<空>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "连接"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "密码策略"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " 天"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "文件源设置"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>正在删除用户<b>%1</b><br />同时执行下列动作:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "删除主文件夹:%1 (&H)"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "删除邮箱:%1 (&M)"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "组属性"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "组号码:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "组名称:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "组中的用户"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "未在组中的用户"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "您必须输入组名。"
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "已经存在名为 %1 的组。"
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "已经存在 GID 为 %1 的组。"
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "不更改"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " 天"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "用户信息"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "用户登录名:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "用户ID(&U)"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "设置密码(&P)..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "全名(&N)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "名:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "电子邮件地址:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "登录 shell(&L)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "主文件夹(&H)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "办公室(&O)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "办公室电话(&C)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "家庭电话(&M)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "登录类别:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "办公室#1(&O)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "办公室#2(&F)"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "地址(&A)"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "禁用账户(&D)"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "禁用 &POSIX 账户信息"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "密码管理"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "上次密码修改时间:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX 参数:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "两次更改密码的间隔不得短于(&N)"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "更改密码后多久后密码会过期(&E)"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "发布密码过期警告的提前量(&I)"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "密码过期多久后账户将被禁用(&D)"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "账户过期时间(&A)"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "主要组:"
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "设为主组"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "用户属性"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "用户属性 - %1 个选中用户"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "不更改"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "您需要指定 UID。"
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "您必须指定主目录。"
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "您必须填入姓名字段。"
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "已经存在 UID 为 %1 的用户"
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>shell %1 没有还没有列在文件 %2 中。要使用该 shell您必须将它添加到这个文"
"件中。<br />您想现在添加吗?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "未列出的 shell"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "添加 Shell(&A)"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "不添加(&N)"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "未设置组文件名,请检查“设置>文件”中的设定"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"在文件 %1 上的 stat 调用失败:%2\n"
"检查 KUser 设置。"
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "打开 %1 读时发生错误。"
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "打开 %1 写时发生错误。"
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "组名称"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE 用户编缉器"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser 作者"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE 用户管理器"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr "您选中了 %1 个用户。您真的想要更改选中的全部用户的密码吗?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "您已经用完了 uid。"
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "请输入新用户的名称:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "已经存在用户名为 %1 的用户。"
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"您在使用私有组。\n"
"您要删除用户的私有组“%1”吗"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "不删除"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "您已经用完了 gid。"
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr "“%1”组是一个或多个用户(例如“%2”)的主组;无法删除。"
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "您确定要删除组“%1”吗"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "您确定要删除 %1 格选种组吗?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "读取配置"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "删除(&D)..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "设置密码(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "重新装入(&R)..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "选择连接(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "显示系统用户/组"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "无法为 %1 建立备份文件"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"创建符号链接 %1 出错。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件夹 %1 的所有者。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件夹 %1 的权限。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件 %1 的属主。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件 %1 的权限。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "文件 %1 不存在。"
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "无法打开文件 %1 读。"
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "无法打开文件 %1 写。"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "验证:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"两次密码不一样。\n"
"请重新输入。"
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "连接选择"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "定义的连接:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "请输入新连接的名称。"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "已经存在此名称的连接。"
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "您确定要删除连接“%1”吗"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "删除连接"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "无法为 %1 创建用户主文件夹:它是 null 或空的。"
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法建立用户主文件夹 %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变用户主文件夹 %1 的所有者。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变用户主文件夹 %1 的权限。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"文件夹 %1 已经存在。\n"
"下一步要将它的所有者变为 %2并修改权限。\n"
"您要继续吗?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件夹 %1 的所有者。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"保持文件夹 %1 不变。\n"
"请为用户 %2 检验其所有者和权限,否则有可能无法登录。"
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 已经存在且不是一个文件夹。用户 %2 将无法登录!"
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法创建文件夹 %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"在 %1 上的 stat 调用失败。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "无法创建 %1%2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变邮箱的所有者:%1\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变邮箱的权限:%1\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "文件夹 %1 不存在,无法为 %2 复制配置文件模板。"
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "文件夹 %1 不存在,无法复制配置文件模板。"
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法删除用户主文件夹 %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "删除主文件夹 %1 失败 (uid= %2gid = %3)。"
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"在文件 %1 上的 stat 调用失败。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法删除 crontab %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法删除邮箱 %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"尚未配置 KUser 源。\n"
"请在“设置>文件”中设定“密码文件”"
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"在文件 %1 上的 stat 调用失败:%2\n"
"检查 KUser 设置。"
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "打开 %1 读时发生错误。\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"没有 %1 对应的 /etc/passwd 条目。\n"
"在下一次“保存”操作时条目会被去掉。"
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "用户登录名"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "主目录"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "登录 shell"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "用户(&U)"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "组(&G)"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "设置(&S)"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "用户/组数据库位置"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 shadow 密码"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Shadow 组文件:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Shadow 密码文件:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "组文件:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "密码文件:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "用户/组数据库源:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "系统"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "第一个普通 GID"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "主目录模板:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Shell"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "第一个普通 UID"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "复制配置模板到用户主文件夹"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "用户私有组"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "默认组:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "发布密码过期警告的提前量:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "更改密码后多久后密码会过期:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "密码过期多久后账户将被禁用:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "两次更改密码的间隔不得短于:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "账户过期时间:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "默认连接"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "显示系统用户"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "用户和组数据库的来源"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "此选项允许您选择新用户的默认 shell。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "主目录模板"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr "此选项户指定了新用户的 UNIX 主目录模板。“%U”宏将被替换为实际的用户名。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "第一个 UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr "此选项指定了搜索可用的 UID 开始时所使用的第一个用户 ID。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "第一个 GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr "此选项指定了搜索可用的 GID 开始时所使用的第一个组 ID。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "如果选中了此选项,则会为新用户创建主目录。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr "如果选中了此选项,则模板文件夹中的内容将被复制到用户的主目录中"
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"如果启用了此选项,将会为新用户自动创建一个同名的私有组,而用户的主组也将指派"
"为此私有组。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "默认主要组"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "这是指派给新创建的用户的默认主要组。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "此设置用于指定用户账户过期的日期。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "如果您想要用户账户从不过期,请选中此项。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "密码文件"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "此选项指定了用户数据库文件(通常是 /etc/passwd)。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "组文件"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "此选项指定了组数据库文件(通常是 /etc/group)。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 Shadow 密码"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"如果您想要将 shadow 文件中的密码以 MD5 散列形式存储,请选中此项。如果您想要使"
"用 DES 加密,则不要选中此项。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Shadow 密码文件"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"指定 shadow 密码文件(通常是 /etc/shadow)。如果您的系统不使用 shadow 密码文"
"件,请将此处留空。"
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "组 shadow 文件"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"指定 shadow 组文件(通常是 /etc/gshadow)。如果您的系统不使用 shadow 组文件,请"
"将此处留空。"