kde-l10n/ug/messages/kde-extraapps/kcron.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

826 lines
21 KiB
Text

# Uyghur translation for kcron.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
msgid "Add or modify a scheduled task"
msgstr "پىلان ۋەزىپىدىن بىرنى قوش ياكى ئۆزگەرت"
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
msgstr "<i>بۇ ۋەزىپە بەلگىلەنگەن ئارىلىقتا ئىجرا قىلىنىدۇ.</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
msgid "&Command:"
msgstr "بۇيرۇق(&C):"
#: src/taskEditorDialog.cpp:106 src/variableEditorDialog.cpp:102
msgid "&Run as:"
msgstr "ئىجرا قىل(&R):"
#: src/taskEditorDialog.cpp:122 src/variableEditorDialog.cpp:120
msgid "Co&mment:"
msgstr "ئىزاھات(&M):"
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
msgid "&Enable this task"
msgstr "بۇ ۋەزىپىنى قوزغات(&E)"
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
msgid "Run at system &bootup"
msgstr "سىستېما قوزغالغاندا ئىجرا قىل(&B)"
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
msgid "Run &every day"
msgstr "ھەر كۈنى ئىجرا قىل(&E)"
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
msgid "Days of Month"
msgstr "ئاينىڭ كۈنلىرى"
#: src/taskEditorDialog.cpp:286
msgid "Months"
msgstr "ئاي"
#: src/taskEditorDialog.cpp:323
msgid "Days of Week"
msgstr "ھەپتىنىڭ كۈنلىرى"
#: src/taskEditorDialog.cpp:461
msgid "Minutes"
msgstr "مىنۇت"
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
msgid "Preselection:"
msgstr "ئالدىن تاللاش:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
msgid "Clear selection"
msgstr "تاللىغاننى تازىلا"
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
msgid "Custom selection"
msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن تاللاش"
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
msgid "Each minute"
msgstr "ھەر مىنۇت"
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
msgid "Every 2 minutes"
msgstr "ھەر 2 مىنۇت"
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "ھەر 5 مىنۇت"
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "ھەر 10 مىنۇت"
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "ھەر 15 مىنۇت"
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "ھەر 20 مىنۇت"
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "ھەر 30 مىنۇت"
#: src/taskEditorDialog.cpp:518
msgid "Hours"
msgstr "سائەت"
#: src/taskEditorDialog.cpp:522
msgid "AM:"
msgstr "چ ب:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:539
msgid "PM:"
msgstr "چ ك:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
msgstr "<i>ئىناۋەتلىك بۇيرۇق قۇرىدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ…</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:738
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
msgstr "<i>ئىجراچان پروگراممىدىن بىرنى تاللاڭ…</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
msgstr "<i>ئىجرا قىلىدىغان پروگراممىدىن بىرگە كۆز يۈگۈرتۈڭ…</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:759
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
msgstr "<i>بۇ ۋەزىپە چەكلەنگەن.</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:766
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
msgstr "<i>بۇ ۋەزىپە سىستېما قوزغالغاندا ئىجرا قىلىنىدۇ.</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:791
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
msgstr "<i>«ئاي» دائىرىسىدىن تۈرنى تاللاڭ…</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:810
msgid ""
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
"section...</i>"
msgstr "<i>«ئاينىڭ كۈنلىرى» دىن ياكى «ھەپتىنىڭ كۈنلىرى»دىن تۈرنى تاللاڭ…</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
msgstr "<i>«سائەت»دائىرىسىدىن تۈرنى تاللاڭ…</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:840
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
msgstr "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
msgid "Set All"
msgstr "ھەممىنى تەڭشە"
#: src/taskEditorDialog.cpp:1049
msgid "Clear All"
msgstr "ھەممىنى تازىلا"
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
msgid ""
"You have been blocked from using KCron\t by either the /"
"etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n"
"\n"
"Check the crontab man page for further details."
msgstr ""
"سىز /etc/cron ياكى /etc/cron.deny دىكى خالىغان بىر ھۆججەت تەرىپىدىن KCron "
"ئىشلىتىشىڭىز چەكلەندى.\n"
"\n"
"\n"
"تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتى ئۈچۈن crontab قوللانما بەتنى كۆرۈڭ."
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
msgctxt "User login: errorMessage"
msgid "User %1: %2"
msgstr "ئىشلەتكۈچى %1: %2"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "uid '%1' ئۈچۈن كىرگۈزۈلگەن ئىم كىرگۈ تېپىلمىدى"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
msgctxt "Generation Message + current date"
msgid "File generated by KCron the %1."
msgstr "ھۆججەت KCron تەرىپىدىن شەكىللەندۈرۈلدى %1."
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
msgid "<em>No output.</em>"
msgstr "<em>چىقىرىش يوق.</em>"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
msgid "<em>No error.</em>"
msgstr "<em>خاتالىق يوق.</em>"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:291
msgid ""
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Command could not be started</"
"strong>"
msgstr ""
"<p><strong>بۇيرۇق:</strong> %1</p><strong>بۇيرۇقنى قوزغىتالمىدى</strong>"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
msgid ""
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>"
"%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
msgstr ""
"<p><strong>بۇيرۇق:</strong> %1</p><strong>ئۆلچەملىك چىقىرىش :</strong><pre>"
"%2</pre><strong>خاتا چىقىرىش :</strong><pre>%3</pre>"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "crontab نى يېڭىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
msgid "Unable to open crontab file for writing"
msgstr "crontab ھۆججەتنى يېزىش ئۈچۈن ئاچالمىدى."
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
msgid "The file %1 could not be opened."
msgstr "ھۆججەت %1 نى ئاچالمىدى."
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
msgid ","
msgstr "،"
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
msgid " and "
msgstr " ۋە "
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
msgid ", "
msgstr "، "
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
msgid "Override default home folder."
msgstr "كۆڭۈلدىكى ماكان مۇندەرىجىنى قاپلايدۇ."
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
msgid "Email output to specified account."
msgstr "چىقىرىدىغان ئېلخەتنى بەلگىلەنگەن ھېساباتقا چىقىرىدۇ."
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
msgid "Override default shell."
msgstr "كۆڭۈلدىكى shell نى قاپلايدۇ."
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "پروگرامما ھۆججەتنىڭ مۇندەرىجىسىنى ئىزدەيدۇ."
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
msgid "Dynamic libraries location."
msgstr "ھەرىكەتچان ئامبار ئورنى."
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
msgid "Local Variable"
msgstr "يەرلىك ئۆزگەرگۈچى"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:44 src/crontablib/cttask.cpp:266
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23
msgid "every day "
msgstr "ھەر كۈنى "
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Mon"
msgstr "د"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Tue"
msgstr "س"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Wed"
msgstr "چ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Thu"
msgstr "پ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Fri"
msgstr "ج"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Sat"
msgstr "ش"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Sun"
msgstr "ي"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Monday"
msgstr "دۈشەنبە"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Tuesday"
msgstr "سەيشەنبە"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Wednesday"
msgstr "چارشەنبە"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Thursday"
msgstr "پەيشەنبە"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Friday"
msgstr "جۈمە"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Saturday"
msgstr "شەنبە"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Sunday"
msgstr "يەكشەنبە"
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
msgid "All users"
msgstr "ھەممە ئىشلەتكۈچى"
#: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:188
msgid "System Crontab"
msgstr "سىستېما پىلان ۋەزىپىسى"
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
msgid "At system startup"
msgstr "سىستېما قوزغىتىلغاندا"
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1، %2"
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
msgctxt "Every 'days of week'"
msgid "every %1"
msgstr "ھەر %1"
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2 نىڭ %1"
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
msgid "%1 as well as %2"
msgstr "%2 كەبى %1"
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
msgid ", and "
msgstr "، ۋە "
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
msgctxt "Hour::Minute list"
msgid "At %1"
msgstr "%1 دا"
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
msgid "Every minute"
msgid_plural "Every %1 minutes"
msgstr[0] "ھەر %1 مىنۇت"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
msgid "every month"
msgstr "ھەر ئايدا"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "January"
msgstr "قەھرىتان"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "February"
msgstr "ھۇت"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "March"
msgstr "نەۋرۇز"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "April"
msgstr "ئۈمىد"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgctxt "May long"
msgid "May"
msgstr "باھار"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "June"
msgstr "سەپەر"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgctxt "July long"
msgid "July"
msgstr "چىللە"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "August"
msgstr "تومۇز"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "September"
msgstr "مىزان"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "October"
msgstr "ئوغۇز"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "November"
msgstr "ئوغلاق"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "December"
msgstr "كۆنەك"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "1st"
msgstr "1-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "2nd"
msgstr "2-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "3rd"
msgstr "3-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "4th"
msgstr "4-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "5th"
msgstr "5-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "6th"
msgstr "6-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "7th"
msgstr "7-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "8th"
msgstr "8-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "9th"
msgstr "9-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "10th"
msgstr "10-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "11th"
msgstr "11-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "12th"
msgstr "12-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "13th"
msgstr "13-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "14th"
msgstr "14-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "15th"
msgstr "15-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "16th"
msgstr "16-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "17th"
msgstr "17-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "18th"
msgstr "18-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "19th"
msgstr "19-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "20th"
msgstr "20-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "21st"
msgstr "21-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "22nd"
msgstr "22-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "23rd"
msgstr "23-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "24th"
msgstr "24-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "25th"
msgstr "25-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "26th"
msgstr "26-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "27th"
msgstr "27-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "28th"
msgstr "28-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "29th"
msgstr "29-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "30th"
msgstr "30-چېسلا"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "31st"
msgstr "31-چېسلا"
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
msgid "No comment"
msgstr "ئىزاھات يوق"
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
msgid "Cron Options"
msgstr "پىلان ۋەزىپە تاللانمىسى"
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "بېسىش پىلان ۋەزىپىسى(&T)"
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
msgid "Print &all users"
msgstr "ھەممە ئىشلەتكۈچىنى باس(&A)"
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
msgid "Add or modify a variable"
msgstr "بىر ئۆزگەرگۈچى قوش ياكى ئۆزگەرت"
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
msgid "&Variable:"
msgstr "ئۆزگەرگۈچى(&V):"
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
msgid "Va&lue:"
msgstr "قىممەت(&L):"
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
msgid "&Enable this variable"
msgstr "بۇ ئۆزگەرگۈچىنى قوزغات(&E)"
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
msgstr "<i>بۇ ئۆزگەرگۈچى پىلان ۋەزىپە تەرتىپىدىن ئىشلىتىلىدۇ.</i>"
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
msgstr "<i>بۇ ئۆزگەرگۈچى چەكلەندى.</i>"
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
msgstr "<i>ئۆزگەرگۈچى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ…</i>"
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
msgstr "<i>ئۆزگەرگۈچى قىممىتىنى كىرگۈزۈڭ…</i>"
#: src/tasksWidget.cpp:57
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
msgstr "<b>پىلانلانغان ۋەزىپىلەر</b>"
#: src/tasksWidget.cpp:111
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
msgstr ""
"قوليازما ئىجراسى تامام. Enter كىرگۈزسىڭىز ياكى Ctrl+C نى باسسىڭىز چېكىنىدۇ."
#: src/tasksWidget.cpp:144
msgid "New Task"
msgstr "يېڭى ۋەزىپە"
#: src/tasksWidget.cpp:180
msgid "Modify Task"
msgstr "ۋەزىپە ئۆزگەرت"
#: src/tasksWidget.cpp:240 src/variablesWidget.cpp:197
msgid "User"
msgstr "ئىشلەتكۈچى"
#: src/tasksWidget.cpp:243 src/crontabPrinter.cpp:141
msgid "Scheduling"
msgstr "پىلان"
#: src/tasksWidget.cpp:245 src/crontabPrinter.cpp:141
msgid "Command"
msgstr "بۇيرۇق"
#: src/tasksWidget.cpp:246 src/variablesWidget.cpp:202
msgid "Status"
msgstr "ھالىتى"
#: src/tasksWidget.cpp:247 src/crontabPrinter.cpp:141
msgid "Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش"
#: src/tasksWidget.cpp:248
msgid "Scheduling Details"
msgstr "پىلان تەپسىلاتى"
#: src/tasksWidget.cpp:273
msgctxt "Adds a new task"
msgid "New &Task..."
msgstr "يېڭى ۋەزىپە(&T)…"
#: src/tasksWidget.cpp:274
msgid "Create a new task."
msgstr "يېڭى بىر ۋەزىپە قۇرىدۇ."
#: src/tasksWidget.cpp:278 src/variablesWidget.cpp:223
msgid "M&odify..."
msgstr "ئۆزگەرت(&O)…"
#: src/tasksWidget.cpp:280
msgid "Modify the selected task."
msgstr "پىلانلانغان ۋەزىپىنى ئۆزگەرتىدۇ."
#: src/tasksWidget.cpp:284 src/variablesWidget.cpp:229
msgid "&Delete"
msgstr "ئۆچۈر(&D)"
#: src/tasksWidget.cpp:286
msgid "Delete the selected task."
msgstr "تاللانغان ۋەزىپىنى ئۆچۈرىدۇ."
#: src/tasksWidget.cpp:290
msgid "&Run Now"
msgstr "ھازىر ئىجرا قىل(&R)"
#: src/tasksWidget.cpp:292
msgid "Run the selected task now."
msgstr "تاللانغان ۋەزىپىنى ھازىرلا ئىجرا قىلىدۇ."
#: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44
msgid "Enabled"
msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان"
#: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
#: src/crontabPrinter.cpp:126
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "ۋەزىپە پىلانى"
#: src/crontabPrinter.cpp:165
msgid "Environment Variables"
msgstr "مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدار"
#: src/crontabPrinter.cpp:190
msgid "All Users Crontabs"
msgstr "ھەممە ئىشلەتكۈچىنىڭ ۋەزىپە پىلانى"
#: src/crontabPrinter.cpp:192
msgctxt "Crontab of user login"
msgid "Crontab of user %1"
msgstr "ئىشلەتكۈچى %1 نىڭ ۋەزىپە پىلانى"
#: src/variablesWidget.cpp:48
msgid "<b>Environment Variables</b>"
msgstr "<b>مۇھىت ئۆزگىرىشچان مىقدارى</b>"
#: src/variablesWidget.cpp:83
msgid "Modify Variable"
msgstr "ئۆزگەرگۈچىنى ئۆزگەرت"
#: src/variablesWidget.cpp:159
msgid "New Variable"
msgstr "يېڭى ئۆزگەرگۈچى"
#: src/variablesWidget.cpp:200
msgid "Variable"
msgstr "ئۆزگىرىشچان"
#: src/variablesWidget.cpp:201
msgid "Value"
msgstr "قىممەت"
#: src/variablesWidget.cpp:203
msgid "Comment"
msgstr "ئىزاھات"
#: src/variablesWidget.cpp:218
msgctxt "Adds a new variable"
msgid "New &Variable..."
msgstr "يېڭى ئۆزگەرگۈچى(&V)…"
#: src/variablesWidget.cpp:219
msgid "Create a new variable."
msgstr "يېڭى بىر ئۆزگەرگۈچى قۇرىدۇ."
#: src/variablesWidget.cpp:225
msgid "Modify the selected variable."
msgstr "تاللىغان ئۆزگەرگۈچىنى ئۆزگەرتىدۇ."
#: src/variablesWidget.cpp:231
msgid "Delete the selected variable."
msgstr "تاللانغان ئۆزگەرگۈچىنى ئۆچۈرىدۇ."
#: src/kcmCron.cpp:73
msgid "Task Scheduler"
msgstr "ۋەزىپە پىلانلاش پروگراممىسى"
#: src/kcmCron.cpp:74
msgid "KDE Task Scheduler"
msgstr "KDE ۋەزىپە پىلانلاش پروگراممىسى"
#: src/kcmCron.cpp:74
msgid ""
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
msgstr ""
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
#: src/kcmCron.cpp:76
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: src/kcmCron.cpp:77
msgid "Gary Meyer"
msgstr "Gary Meyer"
#: src/kcmCron.cpp:78
msgid "Robert Berry"
msgstr "Robert Berry"
#: src/kcmCron.cpp:79
msgid "James Ots"
msgstr "James Ots"
#: src/kcmCron.cpp:80
msgid "Alberto G. Hierro"
msgstr "Alberto G. Hierro"
#: src/kcmCron.cpp:89
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"KCron نى دەسلەپلەشتۈرۈۋاتقاندا تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron چېكىنىدۇ.\n"
#: src/kcmCron.cpp:156
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"سىز بۇ پروگراممىنى ئىشلىتىپ ئارقا سۇپىدا ئىجرا قىلىنىۋاتقان پروگراممىنى "
"پىلانلىيالايسىز. ئەگەر يېڭى بىر ۋەزىپىنى پىلانلىسىڭىز، ۋەزىپە قىسقۇچىدا "
"يەككە چېكىپ ئاندىن تىزىملىكتىكى «تەھرىر/يېڭى»نى تاللاڭ."
#: src/kcmCron.cpp:156
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "ۋەزىپە پىلانلىغۇچغا مەرھابا"
#: src/crontabWidget.cpp:159
msgid "Show the following Cron:"
msgstr "تۆۋەندىكى پىلان ۋەزىپىلەرنى كۆرسىتىدۇ:"
#: src/crontabWidget.cpp:163
msgid "Personal Cron"
msgstr "شەخسىي پىلان ۋەزىپە"
#: src/crontabWidget.cpp:168
msgid "System Cron"
msgstr "سىستېما پىلان ۋەزىپە"
#: src/crontabWidget.cpp:172
msgid "Cron of User:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى پىلان ۋەزىپە:"
#: src/crontabWidget.cpp:195
msgid "Show All Personal Crons"
msgstr "ھەممە شەخسىي پىلان ۋەزىپىنى كۆرسەت"