kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/joystick.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

270 lines
9.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of joystick.po to Turkish
# translation of joystick.po to
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adil Yıldız <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 08:16+0300\n"
"Last-Translator: Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Ayarlama"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "İncelik ayarının hesaplanması için bir süre bekleyin"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(genellikle X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(genellikle Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu ayarlama ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
"edilecektir. <br /><br />Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>minimum</"
"b> noktasına getirin. <br /><br />Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir "
"tuşa veya 'İleri' düğmesine basın.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu ayarlama ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
"edilecektir. <br /><br />Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>merkez</"
"b> noktasına getirin. <br /><br />Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir "
"tuşa veya 'İleri' düğmesine basın.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu ayarlama ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
"edilecektir. <br /><br />Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>maksimum</"
"b> noktasına getirin. <br /><br />Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir "
"tuşa veya 'İleri' düğmesine basın.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "İletişim Hatası"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Aygıtın kalibrasyon ayarlarını başarıyla tamamladınız"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrasyon Başarıyla Tamamlandı"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "%1 Eksen Değeri:%2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "%1 aygıtıılamadı:%2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Seçilen %1 aygıtı bir oyun kumandası değil."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "%1 oyun kumandası için çekirdek sürücü sürümü alınamadı:%2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Şu anki çekirdek sürümünüz (%1.%2.%3) , bu modülün derlendiği çekirdek "
"sürümü (%4.%5.%6) ile uyumlu değil."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 deki düğme sayısı alınamadı:%2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 deki eksen sayısı alınamadı:%2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 deki kalibrasyon değerleri alınamadı:%2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalibrasyon değerleri geri yüklenemiyor:%2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalibrasyon değerleri yüklenemiyor:%2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalibrasyon değerlerini uygulayamıyor:%2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "İç hata - kod %1 bilinmiyor"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE Oyun Çubuğu Kontrol Modülü"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Oyun çubuklarını sınamak için KDE Sistem Ayarları Modülü"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Oyun kumandası</h1> Bu modül oyun kumandanızın düzgün çalışıp "
"çalışmadığının kontrolü içindir.<br /> Eğer cihaz eksenler için yanlış "
"değerler gönderiyorsa , bu sorunu ayarlama ile aşabilirsiniz.<br />Bu modül /"
"dev/js[0-4] ve dev/input/js[0-4] kontrolü yaparak uygun tüm oyun "
"kumandalarını bulmaya çalışır.<br />Eğer başka bir aygıt dosyanız varsa bunu "
"açılır kutuya girin.<br />Düğme listesi oyun kumandası üzerindeki tüm "
"düğmeleri belirtir , Eksen listesi ise tüm eksenler için değerleri verir."
"<br />Not: Şu anki Linux Aygıt Sürücüsü (Çekirdek 2.4, 2.6) sadece otomatik "
"tanıma yapabilir.<ul><li>2-eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</li><li>3-"
"eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</li><li>4-eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</"
"li> <li>Saitek Cyborg Sayısal Oyun kumandaları</li></ul>(Detaylar için Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt dosyasını kontrol edin)"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "BASILDI"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Konum:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "İzi göster"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Düğmeler:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Eksenler:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrasyon"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Bu bilgisayarda hiçbir oyun çubuğu algılanamadı.<br />Arama /dev/js[0-4] ve /"
"dev/input/js[0-4] aygıt düğümlerinde yapıldı.<br />Eğer bağlı bir oyun "
"çubuğu olduğundan eminseniz, lütfen doğru aygıt düğümünü giriniz."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Verilen aygıt ismi geçersiz(/dev şeklinde başlamıyor).\n"
"Lütfen listeden bir cihaz seçin ya da \n"
"/dev/js0 'a benzer bir cihaz dosyası girin."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Bilinmeyen Aygıt"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Aygıt Hatası"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ayarlama doğruluğu kontrol ediliyor.<br /><br /><b>Lütfen tüm yönleri "
"merkez konumuna getirin ve oyun kumandasına daha fazla dokunmayın. </b><br /"
"><br />Ayarlamayı başlatmak için OK tuşuna basın.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Oyun kumandası %1 için tüm kalibrasyon değerleri eski yeniden yüklendi."