mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
571 lines
14 KiB
Text
571 lines
14 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001-2002.
|
||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2012.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 02:08+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Find Files/Folders"
|
||
msgstr "Dosya/Dizin Ara"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
|
||
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
||
msgid "Idle."
|
||
msgstr "Boşta."
|
||
|
||
#. i18n as below
|
||
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
|
||
msgid "one file found"
|
||
msgid_plural "%1 files found"
|
||
msgstr[0] "%1 dosya bulundu"
|
||
msgstr[1] "%1 dosya bulundu"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:177
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Arıyor..."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:204
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "İptal edildi."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "Hata."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:208
|
||
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
||
msgstr "Lütfen \"Buraya bak\" kutucuğunda bir tam yol belirtin."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:213
|
||
msgid "Could not find the specified folder."
|
||
msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:52
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Oku-Yaz"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:53
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Sadece oku"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:54
|
||
msgid "Write-only"
|
||
msgstr "Sadece yaz"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:55
|
||
msgid "Inaccessible"
|
||
msgstr "Erişilemez"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:74
|
||
msgctxt "file name column"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:76
|
||
msgctxt "name of the containing folder"
|
||
msgid "In Subfolder"
|
||
msgstr "Alt Dizin"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:78
|
||
msgctxt "file size column"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:80
|
||
msgctxt "modified date column"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Değiştirilmiş"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:82
|
||
msgctxt "file permissions column"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "İzinler"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:84
|
||
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
||
msgid "First Matching Line"
|
||
msgstr "İlk Eşleşen Satır"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:353
|
||
msgid "&Open containing folder(s)"
|
||
msgstr "&İçeren dizin(ler)i aç"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:357
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Sil"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:362
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "&Çöp Kutusuna Taşı"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:445
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Results As"
|
||
msgstr "Sonucu Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "HTML page"
|
||
msgstr "HTML sayfası"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "Metin dosyası"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:466
|
||
msgid "Unable to save results."
|
||
msgstr "Sonuçlar kaydedilemedi."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:484
|
||
msgid "KFind Results File"
|
||
msgstr "KFind Sonuç Dosyası"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:504
|
||
msgctxt "%1=filename"
|
||
msgid "Results were saved to: %1"
|
||
msgstr "Sonuçların kaydedildiği dosya: %1"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:75
|
||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||
msgid "&Named:"
|
||
msgstr "&İsimli:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:78
|
||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla dosya adını ayırmak için \";\" karakterini kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:84
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "&Aranacak yer:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:87
|
||
msgid "Include &subfolders"
|
||
msgstr "&Alt dizinleri kapsa"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:88
|
||
msgid "Case s&ensitive search"
|
||
msgstr "&Küçük/büyük harfe duyarlı arama"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:89
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Gözat..."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:90
|
||
msgid "&Use files index"
|
||
msgstr "&Dosya indisini kullan"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:91
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "G&izli dosyaları göster"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
||
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
||
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
||
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
||
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
||
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
||
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
||
"li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Aramak istediğiniz dosya adını girin. <br />Alternatifleri \";\" "
|
||
"karakteri ile ayırabilirsiniz.<br /><br />Dosya adı aşağıdaki özel "
|
||
"karakterleri içerebilir:<ul> <li><b>?</b> karakteri herhangi bir karaktere "
|
||
"denk gelir</li><li> <b>*</b> karakteri sıfır veya daha fazla karaktere denk "
|
||
"gelir.</li> <li><b>[...]</b> parantezler arasındaki karakterlere denk gelir."
|
||
"</li></ul> <br />Örnek aramalar:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> sonu .kwd veya ."
|
||
"txt ile biten dosyaları bulur</li><li><b>yeme[kn]</b> yemek ve yemen "
|
||
"sonuçlarını döndürür</li> <li><b>Hel?o</b> \"Hel\" ile başlayan ve \"o\" ile "
|
||
"biten ve arasında sadece bir karakter bulunanları döndürür.</li><li><b>Benim "
|
||
"Belgem.kwd</b> araması aynı isimli dosyayı bulur.</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
||
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
||
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu seçenek aramayı hızlandırmak için <i>slocate</i> paketinin "
|
||
"oluşturduğu dizini kullanır. Ara sıra dizini güncellemeyi unutmayın "
|
||
"(<i>updatedb</i> komutu ile).</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:179
|
||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||
msgstr "Oluşturulan ya da değiştirilen &tüm dosyaları bul:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:181
|
||
msgid "&between"
|
||
msgstr "&tarih aralığı"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:183
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ve"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:204
|
||
msgid "File &size is:"
|
||
msgstr "Dosya b&oyutu:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:217
|
||
msgid "Files owned by &user:"
|
||
msgstr "&Dosyaların sahibi:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:222
|
||
msgid "Owned by &group:"
|
||
msgstr "&Dosyaların grubu:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:225
|
||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(hiçbiri)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:226
|
||
msgid "At Least"
|
||
msgstr "En Az"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:227
|
||
msgid "At Most"
|
||
msgstr "En Çok"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:228
|
||
msgid "Equal To"
|
||
msgstr "Eşit"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgid_plural "Bytes"
|
||
msgstr[0] "Bayt"
|
||
msgstr[1] "Bayt"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:231
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:232
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:233
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:300
|
||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||
msgid "File &type:"
|
||
msgstr "Dosya &türü:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:305
|
||
msgid "C&ontaining text:"
|
||
msgstr "İçerdiği me&tne göre:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> Eğer belirtilirse, sadece bu metni içeren dosyalar bulunur. Listedeki "
|
||
"tüm dosya türleri desteklenmeyebilir. Desteklenen dosya türleri için KDE "
|
||
"yardım belgesine bakınız.</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:319
|
||
msgid "Case s&ensitive"
|
||
msgstr "Büyük/Küçük &harfe duyarlı "
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:320
|
||
msgid "Include &binary files"
|
||
msgstr "&Çalıştırılabilen (ikili) dosyaları da kapsa"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:321
|
||
msgid "Regular e&xpression"
|
||
msgstr "&Düzenli ifade"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> Bu işlem hemen her türlü dosya üzerinde (program dosyaları ya da "
|
||
"resimler dahil) arama yapmanıza olanak sağlar.</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:332
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Düzenle"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:338
|
||
msgctxt "as in search for"
|
||
msgid "fo&r:"
|
||
msgstr "içi&n:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:340
|
||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||
msgstr "Arama &üst bilgi bölümleri:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:344
|
||
msgid "All Files & Folders"
|
||
msgstr "Tüm Dosyalar ve Dizinler"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:345
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dosyalar"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:346
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Dizinler"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:347
|
||
msgid "Symbolic Links"
|
||
msgstr "Sembolik Bağlantılar"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:348
|
||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||
msgstr "Özel Dosyalar (Soketler, Aygıt Dosyaları, ...)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:349
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "Çalıştırılabilir Dosyalar"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:350
|
||
msgid "SUID Executable Files"
|
||
msgstr "SUID Çalıştırılabilir Dosyalar"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:351
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "Tüm Resimler"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:352
|
||
msgid "All Video"
|
||
msgstr "Tüm Videolar"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:353
|
||
msgid "All Sounds"
|
||
msgstr "Tüm Sesler"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:404
|
||
msgid "Name/&Location"
|
||
msgstr "İsim/&Konum"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:405
|
||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||
msgid "C&ontents"
|
||
msgstr "İç&erik"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:406
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "Ö&zellikler"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
||
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Dosyaların yorumlarında/meta bilgilerinde ara<br />Bazı örnekler:<br /> "
|
||
"<ul><li><b>Ses dosyaları (mp3...)</b> Başlık, albüm vs. id3 etiketinde ara</"
|
||
"li> <li><b>Resimler (png...)</b> Özel bir çözünürlük, yorum vs. olan "
|
||
"resimleri ara </li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Belirtilirse, sadece bu alanda ara<br /><ul><li><b>Ses dosyaları "
|
||
"(mp3...)</b> Başlık, Albüm vs. olabilir.</li><li><b>Resimler (png...)</b> "
|
||
"Sadece Çözünürlük, Bit Derinliği vs. ara</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:612
|
||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||
msgstr "1 dakikadan daha sık bir periyotta arama tekrarlanamaz."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:623
|
||
msgid "The date is not valid."
|
||
msgstr "Bu tarih geçerli değil."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:625
|
||
msgid "Invalid date range."
|
||
msgstr "Geçersiz tarih aralığı."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:627
|
||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||
msgstr "Geleceğe ait bir tarih ile arama yapılamaz."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||
msgstr "Boyut aşırı büyük. En büyük boyut değerini belirlediniz mi?"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ayarla"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Do Not Set"
|
||
msgstr "Ayarlama"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:886
|
||
msgctxt ""
|
||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||
msgid "&during the previous"
|
||
msgid_plural "&during the previous"
|
||
msgstr[0] "önce&ki sırasında"
|
||
msgstr[1] "önce&ki sırasında"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:887
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "dakika"
|
||
msgstr[1] "dakika"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:888
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "saat"
|
||
msgstr[1] "saat"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:889
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "gün"
|
||
msgstr[1] "gün"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:890
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "ay"
|
||
msgstr[1] "ay"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:891
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "yıl"
|
||
msgstr[1] "yıl"
|
||
|
||
#: kquery.cpp:552
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error while using locate"
|
||
msgstr "Locate komutu kullanılırken bir hata oluştu"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KDE file find utility"
|
||
msgstr "KDE dosya bulma aracı"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KFind"
|
||
msgstr "KFind"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
||
msgstr "(c) 1998-2003, KDE Geliştiricileri"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Eric Coquelle"
|
||
msgstr "Eric Coquelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "Projeyi Yürüten"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Mark W. Webb"
|
||
msgstr "Mark W. Webb"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Geliştirici"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Beppe Grimaldi"
|
||
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "UI Design & more search options"
|
||
msgstr "Grafik tasarım ve diğer arama ayarları"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Martin Hartig"
|
||
msgstr "Martin Hartig"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Stephan Kulow"
|
||
msgstr "Stephan Kulow"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Mario Weilguni"
|
||
msgstr "Mario Weilguni"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Alex Zepeda"
|
||
msgstr "Alex Zepeda"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Miroslav Flídr"
|
||
msgstr "Miroslav Flídr"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Harri Porten"
|
||
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Dima Rogozin"
|
||
msgstr "Dima Rogozin"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Hans Petter Bieker"
|
||
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "UI Design"
|
||
msgstr "UI tasarım"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "Clarence Dang"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Path(s) to search"
|
||
msgstr "Arama yolları"
|