kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-extraapps/okular_poppler.po
Ivailo Monev f9abee79a4 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-08-03 23:55:44 +03:00

136 lines
4.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of okular_poppler.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2012, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: generator_pdf.cpp:67
msgid "PDF Options"
msgstr "Опције ПДФ‑а"
#: generator_pdf.cpp:69
msgid "Print annotations"
msgstr "Штампај тумачења"
#: generator_pdf.cpp:70
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Укључи тумачења у одштампани документ"
#: generator_pdf.cpp:71
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Укључује тумачења у одштампани документ. Ово можете искључити ако желите да "
"одштампате изворни документ без тумачења."
#: generator_pdf.cpp:73
msgid "Force rasterization"
msgstr "Наметни растеризацију"
#: generator_pdf.cpp:74
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Растеризује у слику прије штампања"
#: generator_pdf.cpp:75
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Намеће растеризацију сваке странице у слику прије него што се одштампа. Ово "
"обично даје нешто лошије резултате, али је корисно за штампање докумената "
"који иначе изгледају неисправно одштампани."
#: generator_pdf.cpp:318
msgid "PDF Backend"
msgstr "Позадина за ПДФ"
#: generator_pdf.cpp:320
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Рендерер ПДФ фајлова"
#: generator_pdf.cpp:322
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 20052008, Алберт Асталс Сид"
#: generator_pdf.cpp:324
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Алберт Асталс Сид"
#: generator_pdf.cpp:554
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "ПДФ вер. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:555 generator_pdf.cpp:575
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: generator_pdf.cpp:556
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифрован"
#: generator_pdf.cpp:556
msgid "Unencrypted"
msgstr "Нешифрован"
#: generator_pdf.cpp:557 generator_pdf.cpp:576
msgid "Security"
msgstr "Безбједност"
#: generator_pdf.cpp:558
msgid "Yes"
msgstr "да"
#: generator_pdf.cpp:558
msgid "No"
msgstr "не"
#: generator_pdf.cpp:559 generator_pdf.cpp:577
msgid "Optimized"
msgstr "Оптимизација"
#: generator_pdf.cpp:566 generator_pdf.cpp:567 generator_pdf.cpp:568
#: generator_pdf.cpp:569 generator_pdf.cpp:570 generator_pdf.cpp:571
#: generator_pdf.cpp:579
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: generator_pdf.cpp:572 generator_pdf.cpp:573
msgid "Unknown Date"
msgstr "непознат датум"
#: generator_pdf.cpp:576
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "непознато шифровање"
#: generator_pdf.cpp:577
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "непозната оптимизација"
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF"
msgstr "ПДФ"
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Подешавање позадине за ПДФ"