kde-l10n/nds/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

178 lines
5 KiB
Text

# Translation of kcmkonq.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 01:18+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Ornern</h1>\n"
"Mit dit Moduul kannst Du fastleggen, woneem binnen dat Dateisysteem de "
"Dateien op Dien Schriefdisch wohrt warrt.\n"
"Wenn Du Hülp för enkelte Optschonen bruukst, bruuk de Funkschoon \"Wat is "
"dat?\" (Ümschalt+F1)."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Schriefdisch-Orner:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Disse Orner bargt all de Dateien, de op Dien Schriefdisch liggt. Du kannst "
"em bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den "
"niegen Oort verschaven."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "Autostart-Orner:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Disse Orner bargt Programmen oder Ümledden na Programmen (\"Links\", "
"\"Afkörten\"), de automaatsch start warrt, wenn KDE start. Du kannst em "
"bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den "
"niegen Oort verschaven."
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "Dokmenten-Orner:"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten "
"bruukt."
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "Daallaad-Orner:"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr "Binnen disse Orner warrt Dien daallaadt Dokmenten standardwies sekert."
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "Filmen-Orner:"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"Disse Orner warrt standardwies för't Laden oder Sekern vun Filmen bruukt."
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "Biller-Orner:"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Biller bruukt."
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "Musik-Orner:"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Musik bruukt."
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "Schriefdisch"
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "Dokmenten"
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "Daalladen"
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "Filmen"
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "Biller"
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"De Padd för \"%1\" wöör ännert.\n"
"Wullt Du de Dateien vun \"%2\" na \"%3\" verschuven?"
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Verschuven"
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Nich verschuven"
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"De Padd för \"%1\" wöör ännert.\n"
"Wullt Du den Orner \"%2\" na \"%3\" verschuven?"
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Verschuven"
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Nich verschuven"
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Nafraag nödig"