kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/kxkb.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

139 lines
3.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kxkb.po to
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2006.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-05 18:56+0300\n"
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "Bet kokia kalba"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "Numatytoji"
#: kcm_keyboard.cpp:54
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "KDE Klaviatūros valdymo modulis"
#: kcm_keyboard.cpp:56
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "Autorinės teisės (c) 2010 Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:59
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>Klaviatūra</h1> Šio valdymo modulio pagalba galima konfigūruoti "
"klaviatūros parametrus ir išdėliojimus."
#: kcm_keyboard_widget.cpp:215
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:217
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:227
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "Palaikomas tik %1 klaviatūros išdėstymas"
msgstr[1] "Palaikoma tik iki %1 klaviatūros išdėstymų"
msgstr[2] "Palaikoma tik iki %1 klaviatūros išdėstymų"
msgstr[3] "Palaikoma tik iki %1 klaviatūros išdėstymų"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:375
msgid "No layout selected "
msgstr ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:605
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:621
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 klavišų kombinacija"
msgstr[1] "%1 klavišų kombinacijos"
msgstr[2] "%1 klavišų kombinacijų"
msgstr[3] "%1 klavišų kombinacija"
# Pavadinimas stulpelio, kuriame yra išdėstymų trumpiniai "lt", "us", "de" ir t.t.
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Trumpinys"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "Variantai"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "Antraštė"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "Klavišų kombinacija"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "Nepavyko inicializuoti XKB"
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
#: flags.cpp:138
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: flags.cpp:146
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigūruoti..."
#: bindings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
#: bindings.cpp:35
#, fuzzy
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
#: bindings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Klaviatūros išdėstymas"