kde-l10n/fa/messages/kde-extraapps/kgpg.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

4102 lines
130 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kgpg.po to Persian
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:54+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr ""
#: caff.cpp:155
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
#: caff.cpp:173
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr ""
#: caff.cpp:307
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr ""
#: caff.cpp:340
#, fuzzy
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "کلید پیش‌فرض شما:"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "فشرده‌سازی پوشه پردازش و رمزبندی"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "راه‌اندازی"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "فعال‌سازی برای ایجاد پرونده موقت"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "رمزبندی %1"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "خرابی در رمزبندی."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "سرگشایی %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar/XZ"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "فشرده"
#: groupedit.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Available Keys"
msgstr "کلیدهای دارای اعتبار موجود"
#: groupedit.cpp:43
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "کلیدهای دارای اعتبار موجود"
#: keyexport.cpp:26
msgid "Public Key Export"
msgstr "صادرات کلید عمومی"
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "ذخیره پرونده"
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr " پرونده موجود %1 جای‌نوشت شود؟"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Key not found"
msgstr "کلیدهای گروه"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "عبارت عبور برای کلید تغییر کرده بود"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "عبارت عبور قدیمی بد، عبارت عبور برای کلید تغییر نکرده بود"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "عبارت عبور را نتوانست تغییر دهد"
#: keyinfodialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "عبارت عبور را نتوانست تغییر دهد"
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Key properties"
msgstr "ویژگیهای &کلید‌"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "کارساز کلید"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "باید رشته جستجو را وارد کنید."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "واردات کلید"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "واردات کلید از کارساز کلید"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:192 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&واردات‌"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "در حال اتصال به کارساز..."
#: keyservers.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] " کلیدهای تطابق %1 را یافت"
#: keyservers.cpp:273
#, fuzzy
msgid "No matching keys found"
msgstr " کلیدهای تطابق %1 را یافت"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "باید کلیدی انتخاب کنید."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "مدیریت کلید"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&باز کردن ویرایشگر‌"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "محاوره کارساز &کلید‌"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&رفتن به کلید پیش‌فرض‌"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "نکته &روز‌"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "مشاهده راهنمای GnuPG"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&بازآوری فهرست‌"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:176
#, fuzzy
msgid "K&ey Properties"
msgstr "ویژگیهای کلید"
#: keysmanager.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&باز کردن مدیر کلید‌"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "ویرایش کلید در &پایانه‌"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&تولید زوج کلید..."
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&واردات کلید..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:209
#, fuzzy
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&ویرایش گروه‌"
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Delete Group"
msgstr "&حذف گروه‌"
#: keysmanager.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Rename Group"
msgstr "&حذف گروه‌"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "تنظیم به عنوان کلید &پیش‌فرض‌"
#: keysmanager.cpp:228
#, fuzzy
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&افزودن عکس‌"
#: keysmanager.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Add User Id..."
msgstr "&افزودن شناسه کاربر‌"
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "صادرات کلید سری..."
#: keysmanager.cpp:237
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "حذف زوج کلید"
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Revoke Key..."
msgstr "باطل کردن کلید..."
#: keysmanager.cpp:244
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&تولید مجدد کلید عمومی‌"
#: keysmanager.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "استفاده شناسه کاربر به عنوان &اصلی‌"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "&Open Photo"
msgstr "&باز کردن عکس‌"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&حذف عکس‌"
#: keysmanager.cpp:266
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "واردات امضاهای &مفقود از کارساز کلید‌"
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "اعتبار"
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "ایجاد"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "انقضا"
#: keysmanager.cpp:297
msgid "&Photo ID's"
msgstr "شناسه‌های &عکس‌"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:341 rc.cpp:355
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال‌سازی"
#: keysmanager.cpp:302
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#: keysmanager.cpp:303
#, fuzzy
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: keysmanager.cpp:304
#, fuzzy
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
#: keysmanager.cpp:308
msgid "Minimum &Trust"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:311
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&هیچ‌کدام‌"
#: keysmanager.cpp:312
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:313
#, fuzzy
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "حاشیه‌ای"
#: keysmanager.cpp:314
#, fuzzy
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "کامل"
#: keysmanager.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "نهایی"
#: keysmanager.cpp:339
#, fuzzy
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "فقط &نمایش کلیدهای سری‌"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:509 rc.cpp:767
msgid "Search:"
msgstr "جستجو:"
#: keysmanager.cpp:434
#, fuzzy
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "خط جستجو"
#: keysmanager.cpp:439
#, fuzzy
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "خط جستجو"
#: keysmanager.cpp:488
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
msgid "Generating new key pair"
msgstr "تولید زوج کلید جدید"
#: keysmanager.cpp:520
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "عبارت عبور بد. زوج کلید جدید را نتوانست تولید کند."
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "توسط کاربر ساقط شد. نمی‌توان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد."
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "نشانی رایانامه معتبر نیست. نمی‌توان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد."
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "نام توسط gpg پذیرفته نمی‌شود. نمی‌توان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:469
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "ایجاد زوج کلید جدید"
#: keysmanager.cpp:633
msgid "backup copy"
msgstr "رونوشت پشتیبان"
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "فرآیند gpg پایان نیافت. نمی‌توان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد."
#: keysmanager.cpp:751
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"شما فقط کلیدهای اصلی را می‌توانید بازآوری کنید. لطفاً، گزینش خود را بررسی کنید."
#: keysmanager.cpp:875
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
msgid "Add New User Id"
msgstr "افزودن شناسه کاربر جدید"
#: keysmanager.cpp:917
#, fuzzy
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"تصویر باید پرونده JPEG باشد. به یاد داشته باشید که تصویر در کلید عمومی‌ شما "
"ذخیره شده است. اگر از عکس بسیار بزرگی استفاده کنید، کلید شما بسیار بزرگ "
"می‌شود؛ بنابراین، بهتر است برای استفاده، اندازه تصویر را نزدیک ۲۴۰×۲۸۸ نگه "
"دارید."
#: keysmanager.cpp:949
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید شناسه عکس <b>%1</b><br/>را از کلید <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b>حذف کنید؟ </qt>"
#: keysmanager.cpp:1043
msgid "Public Key"
msgstr "کلید عمومی"
#: keysmanager.cpp:1046
msgid "Sub Key"
msgstr "زیر کلید"
#: keysmanager.cpp:1049
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "زوج کلید سری"
#: keysmanager.cpp:1052
msgid "Key Group"
msgstr " گروه کلید"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:460
msgid "Signature"
msgstr "امضا"
#: keysmanager.cpp:1058
msgid "User ID"
msgstr "شناسه کاربر"
#: keysmanager.cpp:1061
msgid "Revocation Signature"
msgstr "امضای ابطال"
#: keysmanager.cpp:1064
msgid "Photo ID"
msgstr "شناسه عکس‌"
#: keysmanager.cpp:1067
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "کلید سری تنها"
#: keysmanager.cpp:1072
msgid "Group member"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&امضای کلیدها..."
#: keysmanager.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "&امضای کلیدها..."
#: keysmanager.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "&صادرات کلیدهای عمومی..."
#: keysmanager.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&بازآوری کلیدها از کارساز کلید‌"
#: keysmanager.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&ایجاد گروه با کلیدهای برگزیده..."
#: keysmanager.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&امضای کلیدها..."
#: keysmanager.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&حذف شناسه کاربر‌"
#: keysmanager.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "حذف &امضا‌"
#: keysmanager.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&حذف کلیدها‌"
#: keysmanager.cpp:1309
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "خرابی در ایجاد گواهی ابطال..."
#: keysmanager.cpp:1324
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"کلیدهای سری را نباید در مکانی ناامن ذخیره کرد.\n"
" اگر شخص دیگری به این پرونده دسترسی پیدا کند، رمزبندی با این کلید توافقی "
"می‌شود!\n"
"صادرات کلید را ادامه می‌دهید؟"
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "صادرات کلید خصوصی به عنوان"
#: keysmanager.cpp:1354
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"کلید خصوصی شما، »%1« با موفقیت صادر شد.\n"
"آن را در مکانی ناامن رها نکنید."
#: keysmanager.cpp:1357
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"کلید سری شما را نتوانست صادر کند.\n"
"کلید را بررسی کنید."
#: keysmanager.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "کلید عمومی‌ شما، »%1« با موفقیت صادر شد.\n"
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"کلید عمومی شما را نتوانست صادر کند.\n"
"کلید را بررسی کنید."
#: keysmanager.cpp:1513
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Show photo"
msgstr "بدون عکس"
#: keysmanager.cpp:1611
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"این کلید یک کلید سری تنها )کلید سری بدون کلید عمومی( است، که در حال حاضر "
"قابل استفاده نمی‌باشد.\n"
"\n"
"می‌خواهید دوباره کلید عمومی تولید شود؟"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Generate"
msgstr "تولید"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Do Not Generate"
msgstr "تولید نشود"
#: keysmanager.cpp:1643
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt> مطمئنید می‌خواهید گروه <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>"
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: keysmanager.cpp:1674
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>نمی‌توانید گروهی شامل انواع امضا، زیر کلید یا گروههای دیگر ایجاد کنید.</"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1694
msgid "Create New Group"
msgstr "ایجاد گروه جدید"
#: keysmanager.cpp:1695
#, fuzzy
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "وارد کردن نام گروه جدید:"
#: keysmanager.cpp:1701
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr "کلیدهای زیر معتبر نیستند یا اعتبار ندارند و به گروه اضافه نمی‌شوند:"
#: keysmanager.cpp:1707
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کلیدی بدون اعتبار یا غیرقابل‌ اعتماد برگزیده شد. گروه <b>%1</b>ایجاد "
"نمی‌شود.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1719
msgid "Group Properties"
msgstr "ویژگیهای گروه"
#: keysmanager.cpp:1750
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "فقط کلیدهای اصلی را می‌توانید امضا کنید. لطفاً، گزینش خود را بررسی کنید."
#: keysmanager.cpp:1759
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt> در شرف امضای کلید هستید:<br /><br />%1<br />شناسه: %2<br />اثر انگشت: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت "
"کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1764
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt> در شرف امضای کلید هستید:<br /><br />%1<br />شناسه: %2<br />اثر انگشت: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت "
"کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1787
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>در شرف امضای کلیدهای زیر در یک گذر می‌باشید.<br/><b>اگر همه اثر انگشتها "
"را با دقت بررسی نکرده باشید، ممکن است امنیت ارتباطهای شما توافقی شود.</b></"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr "فقط کلیدهای اصلی را می‌توانید امضا کنید. لطفاً، گزینش خود را بررسی کنید."
#: keysmanager.cpp:1843
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt> در شرف امضای کلید هستید:<br /><br />%1<br />شناسه: %2<br />اثر انگشت: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت "
"کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1847
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt> در شرف امضای کلید هستید:<br /><br />%1<br />شناسه: %2<br />اثر انگشت: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت "
"کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1873
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>در شرف امضای کلیدهای زیر در یک گذر می‌باشید.<br/><b>اگر همه اثر انگشتها "
"را با دقت بررسی نکرده باشید، ممکن است امنیت ارتباطهای شما توافقی شود.</b></"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>عبارت عبور بد، کلید <b>%1</b>امضا نشد.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>کلید <b>%1</b>قبلاً امضا شده است.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1953
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>خرابی در امضای کلید <b>%1</b> با کلید <b>%2</b>.<br />می‌خواهید امضای "
"کلید را در حالت پیشانه امتحان کنید؟</qt>"
#: keysmanager.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "در حال حاضر، همه امضاهای این کلید در حلقه کلید شما وجود دارند"
#: keysmanager.cpp:2165
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "برای حذف یک امضای شخصی، کلید را به طور دستی ویرایش کنید."
#: keysmanager.cpp:2169
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt> مطمئن هستید که می‌خواهید امضای<br /><b>%1</b> را از کلید:<br /><b>%2</b> "
"حذف کنید؟</qt>"
#: keysmanager.cpp:2191
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "عمل درخواست‌شده ناموفق بود، لطفاً، کلید را به صورت دستی ویرایش کنید."
#: keysmanager.cpp:2273
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "&حذف کلیدها‌"
#: keysmanager.cpp:2289
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2313
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>حذف <b>جفت</b>SECRET KEY<b>%1</b>؟</p> حذف این زوج کلید بدین معناست که، "
"هرگز پرونده‌هایی که دوباره با این کلید رمزبندی‌ شده‌اند را نمی‌توانید سرگشایی "
"کنید."
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2340
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2343
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2367
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2415
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2440
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>موارد زیر زوج کلیدهای سری هستند:<br/><b>%1</b>آنها حذف نمی‌شوند.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2450
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>%1 کلید عمومی زیر حذف شوند؟</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
msgid "Key Import"
msgstr "واردات کلید"
#: keysmanager.cpp:2488
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: keysmanager.cpp:2517
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "&رمزبندی تخته یادداشت‌"
#: keysmanager.cpp:2539
msgid "Importing..."
msgstr "واردات..."
#: keysmanager.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"هیچ کلیدی وارد نشد...\n"
"برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید."
#: keysmanager.cpp:2616
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "ابزار رمزبندی - KGpg"
#: keysmanager.cpp:2637
#, fuzzy
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "مدیر کلید"
#: keysmanager.cpp:2640
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&رمزبندی تخته یادداشت‌"
#: keysmanager.cpp:2643
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&سرگشایی تخته یادداشت‌"
#: keysmanager.cpp:2646
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&امضا/وارسی تخته یادداشت‌"
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "تخته یادداشت خالی است."
#: keysmanager.cpp:2728
#, fuzzy
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "پرونده امضا %1 با موفقیت ایجاد شد."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>آیا قصد دارید پرونده <b>%1</b>را در حلقه کلید خود وارد کنید؟ </p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:166 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "واردات"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "وارد نشود"
#: kgpg.cpp:77
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "GnuPG error"
msgstr "آغازه GnuPG"
#: kgpg.cpp:91
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>استفاده از <b>GnuPG عامل</b>در پرونده پیکربندی GnuPG فعال شده است. )"
"(%1<br />هر چند به نظر نمی‌رسد که عامل در حال اجرا باشد. ممکن است با انجام "
"امضا /سرگشایی، با مسئله روبرو شود.<br />لطفاً، عامل GnuPG را در تنظیمات KGpg "
"غیر‌‌فعال کنید، یا عامل را ثابت نمایید.</qt>"
#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
msgid "No files given."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:134
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr " پوشه را نمی‌توان سرگشایی کرد و نمایش داد."
#: kgpg.cpp:141
msgid "Cannot sign folder."
msgstr " پوشه را نمی‌توان امضا کرد."
#: kgpg.cpp:148
msgid "Cannot verify folder."
msgstr " پوشه را نمی‌توان وارسی کرد."
#: kgpg.cpp:151
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"قادر به انجام عملیات درخواست‌شده نیست.\n"
"لطفاً، فقط یک پوشه یا چندین پرونده برگزینید، اما پرونده‌ها و پوشه‌ها را مخلوط "
"نکنید."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "ایجاد پرونده موقت"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg یک پرونده بایگانی موقت ایجاد می‌کند :<br /><b>%1</b> تا رمزبندی "
"پردازش شود. پس از اینکه رمزبندی پایان یافت، پرونده حذف می‌شود.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "روش فشرده‌سازی‌ برای بایگانی:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "در حال حاضر پرونده موجود است"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "خرابی در سرگشایی."
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "خرابی در سرگشایی."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>برای پرونده پیکربندی GnuPG مسیری مشخص نکرده‌اید.<br />این کار ممکن است "
"باعث برخی نتایج تعجب‌آور در اجرای KGpg شود.<br />برای رفع این مسئله، می‌خواهید "
"جادوگر KGpg را آغاز کنید؟</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr " آغاز نشود"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>به جادوگر KGpg خوش آمدید.</h1>\n"
"این جادوگر ابتدا برخی گزینه‌های پیکربندی پایه‌ای مورد نیاز برای درست کار کردن "
"KGpg، را بر پا می‌کند. سپس اجازه می‌دهد که زوج کلید خود را ایجاد کنید، و "
"قادرید که پرونده‌ها و رایانامه‌های خود را رمزبندی کنید."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
#, fuzzy
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "لازم است که KGpg بداند پرونده پیکربندی GnuPG شما کجا ذخیره شده است."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"مگر این که بخواهید برخی از تنظیمات غیر‌‌معمول را امتحان کنید. کافی است دکمه "
"»بعدی« را فشار دهید."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr "دودویی GnuPG"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:26
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "دودویی GnuPG"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "لازم است که KGpg بداند پرونده پیکربندی GnuPG شما کجا ذخیره شده است."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "<br>مسیر به طرف پرونده گزینههایGnuPG شما :"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Configuration File"
msgstr "پرونده پیکربندی:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "کلید پیش‌فرض شما:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Default Key"
msgstr "&حذف کلیدها‌"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "تولید زوج کلید جدید"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:618
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "آغاز به طور خودکار KGpg در راه‌اندازی KDE."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "انجام‌شده"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>پرونده پیکربندی GnuPGپیدا نشد.</b>لطفاً، از نصب GnuPG مطمئن شوید. "
"KGpg برای ایجاد پرونده‌ای </qt>جدید تلاش کند؟"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "ایجاد پیکربندی"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr " ایجاد نشود"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "دودویی GnuPG"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377
#, fuzzy
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "نسخه GnuPG را دارید:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "کلید پیش‌فرض شما:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:375
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "حالت &تخصصی‌"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "برو به حالت تخصصی"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "روز"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "هفته"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "ماه"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "سال"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "باید یک نام بدهید."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "نام حداقل باید ۵ نویسه داشته باشد"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "نام باید با رقم شروع شود"
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "در شرف ایجاد کلیدی بدون نشانی رایانامه هستید"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "نشانی رایانامه نامعتبر"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:89
msgid "Left to right, account first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:92
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:95
msgid "Right to left, domain first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:98
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:101 rc.cpp:466
msgid "Encryption"
msgstr "رمزبندی"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "سرگشایی"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "تنظیمات GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "کارسازان کلید"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "محل آغازه جدید GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"در محل برگزیده، هیچ پرونده پیکربندی پیدا نشد.\n"
" حالا می‌خواهید آن را ایجاد کنید؟\n"
"\n"
"بدون پرونده پیکربندی، نه KGpg و نه Gnupg درست کار نمی‌کنند."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "هیچ پرونده پیکربندی پیدا نشد."
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "چشم‌پوشی"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"پرونده پیکربندی را نمی‌توان ایجاد کرد. لطفاً، بررسی کنید که آیا رسانه مقصد "
"سوار می‌شود و دارای دستیابی نوشتن هستید."
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "نشانیهای وب کارساز ممکن است شامل فضای سفید نشود"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "افزودن کارساز کلید جدید"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "کارساز نشانی وب:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "سرگشایی پرونده"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "امضای پرونده"
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "ایجاد گواهی ابطال"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - ونک ساده برای gpg\n"
"\n"
"KGpg طراحی شد، تا استفاده از gpg بسیار ساده شود.\n"
"تلاش کردم که آن را تا حد ممکن امن کنم.\n"
"امید است از آن لذت ببرید."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "رمزبندی پرونده"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "باز کردن مدیر کلید"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Open editor"
msgstr "&باز کردن ویرایشگر‌"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "نمایش پرونده رمزبندی‌شده"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "وارسی امضا"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "باز کردن پرونده"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>تنظیمات سراسری: </b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:8
msgid "GnuPG Home"
msgstr "آغازه GnuPG"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:11
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:14
msgid "Home location:"
msgstr "‌محل آغازه:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:17
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:20
msgid "Configuration file:"
msgstr "پرونده پیکربندی:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:23
msgid "Change..."
msgstr "تغییر..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:32
msgid "Program path:"
msgstr "مسیر برنامه:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:38
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "استفاده از عامل GnuPG"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:41
msgid "&Keys"
msgstr "&کلیدها‌"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:44 rc.cpp:776
msgid "&View"
msgstr "&نما‌"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:47
msgid "&Show Details"
msgstr "&نمایش جزئیات‌"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:50
msgid "&Groups"
msgstr "&گروهها‌"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:53
msgid "Key Colors"
msgstr "رنگ کلیدها"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:56
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "کلیدهای دارای اعتبار نهایی:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:59
msgid "Trusted keys:"
msgstr "کلیدهای دارای اعتبار:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:62
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "کلیدهای دارای اعتبار خیلی کم:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:65
msgid "Expired keys:"
msgstr "کلیدهای انقضایافته:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:68
msgid "Revoked keys:"
msgstr "کلیدهای باطل‌شده:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:71
msgid "Unknown keys:"
msgstr "کلیدهای ناشناخته:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:74
msgid "Disabled keys:"
msgstr "کلیدهای غیرفعال:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:77
msgid "Editor Font"
msgstr "قلم ویرایشگر"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Key List"
msgstr "فهرست کلید خصوصی"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:83
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:86 rc.cpp:481 rc.cpp:536
msgid "Email:"
msgstr "رایانامه:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> رمزبندی حفاظ‌دار اسکی:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>با علامت زدن این گزینه، همه پرونده‌های رمزبندی‌شده در قالبی رمزبندی "
"می‌شود که ویرایشگر متن، می‌تواند این پرونده و هر خروجی که برای جا گرفتن در "
"بدنه یک پیام رایانامه لازم است را باز کند. </p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:108 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "رمزبندی حفاظ‌دار اسکی"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>استفاده از پسوند pgp.* برای پرونده‌های رمزبندی‌شده:</b><br />\n"
"\t\t<p >با علامت زدن این گزینه، به جای پسوند gpg، یک پسوند pgp. به همه "
"پرونده‌های رمزبندی‌شده می‌پیوندد. این گزینه، همسازی با کاربران نرم‌افزار PGP را "
"حفظ می‌کند.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:115
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "استفاده از پسوند pgp.* برای پرونده‌های رمزبندی‌شده‌"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>فرمان رمزبندی سفارشی:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>زمانی که فعال شد، در محاوره گزینش کلید، حوزه مدخلی نشان داده می‌شود، "
"که برای رمزبندی، در آن یک فرمان سفارشی می‌توانید وارد کنید. این گزینه فقط "
"برای کاربران مجرب توصیه می‌شود.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:122
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "فرمان رمزبندی سفارشی:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>همیشه رمزبندی با :</b><br /> \n"
"\t\t\t\t<p>این کار همه پرونده‌ها/پیامها را مطمئن می‌کند، که با کلید انتخاب‌شده "
"رمزبندی می‌شود. هر چند، اگر گزینه »رمزبندی پرونده‌ها با:« برگزیده شده باشد، "
"کلید انتخابی گزینش »همیشه رمزبندی با:« را باطل می‌کند.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:129
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "همیشه رمزبندی با:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>رمزبندی پرونده‌ها با :</b><br /> \n"
"\t\t\t\t<p>علامت زدن این گزینه و گزینش یک کلید، هر عملیات رمزبندی پرونده را "
"ملزم می‌سازد که از کلید برگزیده استفاده کند. KGpg برای یک گیرنده پرس‌وجو "
"نمی‌کند، و کلید پیش‌فرض کنار گذاشته می‌شود.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:136
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "رمزبندی پرونده‌ها با:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار:</b> <br />\n"
"\t\t<p>هنگام وارد کردن یک کلید عمومی، معمولاً کلید به صورت بدون اعتبار "
"نشان‌گذاری می‌شود، و به همین دلیل تا زمانی که با کلید پیش‌‌فرض امضا نشود، قابل "
"استفاده نیست؛ )بنابراین، آن را »دارای اعتبار« کنید(. با علامت زدن این جعبه، "
"هر کلیدی که استفاده شود، حتی اگر دارای اعتبار باشد، فعال می‌شود.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:143 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:146
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:149
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>پنهان کردن شناسه کاربر:</b><br /> \n"
"\t\t<p>علامت زدن این گزینه، باعث حذف شناسه کلید گیرنده از همه بسته‌های "
"رمزبندی‌شده می‌شود. فوائد: تحلیل شدآمد بسته‌های رمزبندی‌شده به آسانی انجام "
"نمی‌گیرد، زیرا گیرنده ناشناخته است. مضرات: گیرنده بسته‌های رمزبندی‌شده، ملزم "
"است که همه کلیدهای سری را پیش از سرگشایی بسته‌ها امتحان کند. این فرایند بسته "
"به تعداد کلیدهای سری که گیرنده دارد، می‌تواند یک فرایند بلند باشد. </p></qt> "
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "مخفی کردن شناسه کاربر"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 همسازی:</b><br /> \n"
"\t\t<p>با علامت زدن این گزینه، GnuPG ملزم می‌شود که تا حد ممکن، بسته‌های "
"رمزبندی‌شده‌ را پیرو استاندارد PGP 6 تولید کند. بنابراین، به کاربران GnuPG "
"اجازه داده می‌شود که با کاربران PGP 6 تعامل کنند.</p></qt> "
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:163
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "همسازی PGP 6"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:169
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>کارساز کلید:</b><br /> <p>کارساز کلید، منبع متمرکز کلیدهای PGP/"
"GnuPGمرتبط با اینترنت است، که به شکل مناسبی برای دستیابی یا ذخیره کلیدها "
"قابل دسترسی است. از فهرست پایین‌ افت برگزینید تا مشخص شود از کدام کار‌ساز کلید "
"استفاده شود.</p> <p>این کلیدها اغلب توسط افرادی انتخاب می‌شوند که هرگز دیده "
"نشده‌اند، و احراز هویت آنها مشکوک است. به راهنمای GnuPG روابط »وب اعتبار« "
"مراجعه کنید تا دریابید GnuPG چگونه حول مسائل وارسی احراز هویت کار می‌کند.</p> "
"</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:172 rc.cpp:198 rc.cpp:716
msgid "Key server:"
msgstr "کارساز کلید:"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:175
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>محاوره پایین‌ افت کارساز کلید:</b>\n"
"به کاربر اجازه می‌دهد که کارساز کلیدی که برای وارد کردن کلیدهای PGP/GnuPG به "
"حلقه کلید محلی استفاده می‌شود را برگزیند."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>متن جهت جستجو یا شناسه کلید برای واردات:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>راههای چندگانه‌ای برای جستجوی کلید وجود دارد. جستجوی متن یا بخشی "
"از متن را می‌توانید استفاده کنید. )مثال: با وارد کردن Phil یاZimmerman، نشان "
"داده می‌شوند.( یا می‌توانید شناسه‌های کلید را جستجو کنید. شناسه‌های کلید، "
"رشته‌های حروف و اعداد هستند که به تنهایی یک کلید را مشخص می‌کنند. )مثال: "
"جستجوی 0xED7585F4 باعث پدید آمدن کلید مرتبط با آن شناسه می‌شود.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:183
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "متن جهت جستجو یا شناسه کلید برای واردات:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:186 rc.cpp:211
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "پیشکار Honor HTTP:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:189
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو‌"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:195
msgid "Export"
msgstr "صادرات"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>کلید برای صادر شدن:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>به کاربر اجازه می‌دهد که از فهرست پایین افت، کلیدی مشخص کند تا به "
"کارساز کلید برگزیده صادر شود. </p>\n"
" \t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:205
msgid "Key to be exported:"
msgstr "کلید برای صادر شدن:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:208
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "خصیصه‌های صادرات )شناسه عکس("
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>صادرات:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>با فشار مجدد این کلید، کلید مشخص‌شده‌ای به کارساز مشخص صادر می‌شود. "
"</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:218
msgid "&Export"
msgstr "&صادرات‌"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:221
msgid "Kgpg"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:227 rc.cpp:484
msgid "Key ID:"
msgstr "شناسه کلید:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:230
msgid "Comment:"
msgstr "توضیح:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:233
msgid "Creation:"
msgstr "ایجاد:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:236 rc.cpp:439
msgid "Expiration:"
msgstr "انقضا:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:239
msgid "Trust:"
msgstr "اعتبار:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:242
msgid "Owner trust:"
msgstr "اعتبار مالک:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:245
#, fuzzy
msgid "I do not know"
msgstr "&نمی‌دانم‌"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:248
#, fuzzy
msgid "I do NOT trust"
msgstr "مورد اعتبار قرار نگیرد"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:251 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "خیلی کم"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:254 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "کاملاً"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:257 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "در نهایت"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:260
msgid "Algorithm:"
msgstr "الگوریتم:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:263
msgid "Length:"
msgstr "طول:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#: rc.cpp:266 rc.cpp:451
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:269
msgid "Photo"
msgstr "عکس"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:272
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>عکس:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>یک عکس می‌تواند شامل عکسی عمومی ‌برای امنیت بیشتر باشد. عکس را می‌توان "
"به عنوان روش دیگر احراز هویت کلید استفاده کرد. گرچه نمی‌توان به عنوان تنها "
"صورت احراز هویت به آن تکیه کرد.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:275
msgid "No Photo"
msgstr "بدون عکس"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:278
msgid "Disable key"
msgstr "غیرفعال کردن کلید"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Change Expiration"
msgstr "تغییر انقضا..."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Change Passphrase"
msgstr "تغییر عبارت عبور..."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:287
msgid "Fingerprint"
msgstr "اثر انگشت"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:290 rc.cpp:710
msgid "Clipboard"
msgstr "تخته یادداشت"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:293 rc.cpp:719
msgid "File:"
msgstr "پرونده:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Keyserver:"
msgstr "کارساز کلید:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:299
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:302
msgid "Global Settings"
msgstr "تنظیمات سراسری‌"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:305
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>آغاز خود کار KGpg در هنگام راه‌اندازی KDE:</b><br />\n"
"<p>اگر علامت زده شده باشد، هر بار که KDEراهاندازی می‌شود، KGpg به طور خودکار "
"آغاز می‌گردد.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:309
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "آغاز خودکار KGpg در هنگام ورود"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>استفاده از گزینش موشی به جای تخته یادداشت:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>اگر علامت زده شود، عملیاتهای تخته یادداشت در KGpg، گزینش تخته "
"یادداشت را استفاده می‌کنند. این به معنای مشخص کردن متن برای رونوشت است، و از "
"دکمه میانی )یا راست +چپ با هم( برای چسباندن استفاده می‌شود. اگر این گزینه "
"علامت زده نشده است، تخته یادداشت با کلیدهای میان‌بر) کلید مهار-c، کلید مهار-v "
"( کار می‌کند.</p></qt> "
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:316
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "استفاده از گزینش موشی به جای تخته یادداشت"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>نمایش اخطار پیش از ایجاد پرونده‌های موقت:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:323
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"نمایش اخطار پیش از ایجاد پرونده‌های موقت\n"
")فقط در عملیاتهای پرونده‌های دور ایجاد می‌شود("
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:327
msgid "Applet && Menus"
msgstr "برنامک و گزینگان"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:330
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "گزینگان خدمت Konqueror"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>امضای گزینگان خدمت پرونده:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:338
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "امضای گزینگان خدمت پرونده:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:344 rc.cpp:358
msgid "Enable with All Files"
msgstr "فعال‌سازی همه پرونده‌ها"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:347
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>سرگشایی گزینگان خدمت پرونده:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:352
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "سرگشایی گزینگان خدمت پرونده:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:361
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "فعال‌سازی پرونده‌های رمزبندی‌شده"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:364
msgid "System Tray Applet"
msgstr "برنامک سینی سیستم"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>آغاز خود کار KGpg در هنگام راه‌اندازی KDE:</b><br />\n"
"<p>اگر علامت زده شده باشد، هر بار که KDEراهاندازی می‌شود، KGpg به طور خودکار "
"آغاز می‌گردد.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Show system tray icon"
msgstr "نمایش شمایل &سینی سیستم‌"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "فشار دکمه چپ موشی باز می‌کند )راه‌اندازی کاربرد KGpg(:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:377
msgid "Key Manager"
msgstr "مدیر کلید"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "ویرایشگر"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Recent files"
msgstr "رمزبندی پرونده‌ها"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:389
msgid "Key Signing"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:392
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:395
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:398
msgid "Send with every Email"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:401
msgid "Send only with first Email"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:404
msgid "Do not send"
msgstr "ارسال نشود"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:407
msgid "Email template"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:416
msgid "Key Generation"
msgstr "تولید کلید"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:419
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "تولید زوج کلید"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:423
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:426
#, fuzzy
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr "نام حداقل باید ۵ نویسه داشته باشد"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "نام حداقل باید ۵ نویسه داشته باشد"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:433
#, fuzzy
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "توضیح )اختیاری(:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:436
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "&توضیح )اختیاری(:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:442
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:445
msgid "&Key size:"
msgstr "اندازه &کلید:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:448
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&الگوریتم:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:454
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Certification"
msgstr "ایجاد"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "ایجاد"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:472
msgid "New Key Created"
msgstr "کلید جدید ایجاد شد"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:475
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "کلید زیر را با موفقیت ایجاد کرده‌اید:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:478
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:487
msgid "Fingerprint:"
msgstr "اثر انگشت:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>تنظیم به عنوان کلید پیش‌فرض خود:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>با علامت زدن این گزینه، زوج کلید ایجادشده جدید به عنوان زوج کلید "
"پیش‌فرض تنظیم می‌شود. </p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:494
msgid "Set as your default key"
msgstr "تنظیم به عنوان کلید پیش‌فرض خود"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:497
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "گواهی‌نامه ابطال"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:500
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"توصیه می‌شود در صورتی که کلید شما بدون اعتبار است، یک گواهی‌نامه ابطال، ذخیره "
"یا چاپ کنید."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:503
msgid "Save as:"
msgstr "ذخیره به عنوان:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:506
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:512 rc.cpp:524 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:515 rc.cpp:527 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "رایانامه"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:518 rc.cpp:530
msgid "Id"
msgstr "شناسه"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:521
msgid "Keys in the Group"
msgstr "کلیدهای گروه"
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:533
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "نام )حداقل ۵ نویسه(:"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:539
msgid "Comment (optional):"
msgstr "توضیح )اختیاری(:"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:542
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>فرمان سرگشایی سفارشی :</b><br />\n"
"\t\t<p>این گزینه به کاربر اجازه می‌دهد که یک فرمان سفارشی مشخص کند، تا هنگام "
"سرگشایی با GPGاجرا شود )تنها برای کاربران پیشرفته توصیه می‌شود(. </p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:546
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "فرمان سرگشایی سفارشی:"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:549
msgid "Custom decryption command."
msgstr "فرمان سرگشایی سفارشی."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:552
msgid "Custom encryption options"
msgstr "گزینه‌های رمزبندی سفارشی"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:555
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "اجازه گزینه‌های رمزبندی سفارشی"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:558
msgid "File encryption key."
msgstr "کلید رمزبندی پرونده."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:561
msgid "Encrypt files"
msgstr "رمزبندی پرونده‌ها"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:564
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "استفاده از رمزبندی حفاظ‌دار اسکی."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:567
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:570
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:573
msgid "Hide the user ID."
msgstr "مخفی کردن شناسه کاربر."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:576
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "فعال‌سازی همسازی 6 PGP."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:579
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "استفاده از پسوند pgp.* برای پرونده‌های رمزبندی‌شده."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:582
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "مسیر پرونده پیکربندی gpg."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:585
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "مسیر دودویی gpg مورد استفاده توسط KGpg."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:588
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "اولین بار است که کاربرد اجرا می‌شود."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:591
msgid "The size of the editor window."
msgstr "اندازه پنجره ویرایشگر."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:594
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "نمایش مقدار اعتبار در مدیر کلید."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:597
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "نمایش مقدار انقضا در مدیر کلید."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:600
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "نمایش مقدار اندازه در مدیر کلید."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:603
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "نمایش مقدار ایجاد در مدیر کلید."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:606
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "فقط نمایش کلیدهای سری در مدیر کلید."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "فقط نمایش کلیدهای سری در مدیر کلید."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "نمایش مقدار اعتبار در مدیر کلید."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:615
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "استفاده از گزینش موشی به جای تخته یادداشت."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:621
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr "نمایش اخطار پیش از ایجاد پرونده‌های موقت، حین عملیاتهای پرونده دور."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:624
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "انتخاب رفتار پیش‌فرض‌ فشار چپ"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:627
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "گرداندن افتهای رمزبندی‌شده"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:630
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "گرداندن افتهای رمزبندی‌نشده"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:633
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "نمایش گزینگان خدمت »امضای پرونده«."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:636
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "نمایش گزینگان خدمت »سرگشایی پرونده«."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Show the systray icon"
msgstr "نمایش شمایل &سینی سیستم‌"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:642
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:645
msgid "Show tip of the day."
msgstr "نمایش نکات روز."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:648
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای دارای اعتبار."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:651
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای باطل‌شده."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:654
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای ناشناخته."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:657
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای بدون اعتبار."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای بی‌نهایت دارای اعتبار."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:663
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای دارای اعتبار خیلی کم."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:666
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای انقضایافته."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:669
msgid "Font"
msgstr "قلم"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:672
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:675
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:678
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "در صورت وجود، استفاده از پیشکار قام."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:681
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:687
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>اطلاعات</b>:\n"
"فقط کارساز پیش‌‌فرض در پرونده پیکربندی GnuPG ذخیره می‌شود.\n"
"کارسازهای دیگر فقط برای استفاده KGpg ذخیره می‌شوند."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:692
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr " پیشکار Honor HTTP، اگر موجود باشد"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:695
msgid "&Set as Default"
msgstr "&تنظیم به عنوان پیش‌فرض‌"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:698
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن‌..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:701
msgid "&Delete"
msgstr "&حذف‌"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:704
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:707
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "رایانامه"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Export Settings"
msgstr "تنظیمات صادرات"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Export everything"
msgstr "تنظیمات صادرات"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:728
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "خصیصه‌ها صادر نشود )شناسه‌های عکس("
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:731
#, fuzzy
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "پاک کردن کلید"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:734
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "ایجاد گواهی‌نامه ابطال برای"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:737
msgid "key id"
msgstr "شناسه کلید"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:740
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "دلیل ابطال:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:743
msgid "No Reason"
msgstr "بدون دلیل"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:746
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "کلید بی‌اعتبار شده است"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:749
msgid "Key is Superseded"
msgstr "کلید جایگزین می‌شود"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:752
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "کلید دیگر استفاده نمی‌شود"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:755
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:758
msgid "Save certificate:"
msgstr "ذخیره گواهی‌نامه:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:761
msgid "Print certificate"
msgstr "چاپ گواهی‌نامه"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:764
msgid "Import into keyring"
msgstr "واردات در حلقه کلید"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:770
msgid "Keys"
msgstr "کلیدها"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:773
msgid "Key to import:"
msgstr "کلید برای واردات:"
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:779
msgid "Si&gnature"
msgstr "&امضا‌"
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "انتخاب انقضای جدید"
#: selectexpirydate.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "&گزینه‌ها‌"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "برگزیدن کلید عمومی"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "برگزیدن کلید عمومی برای %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "برگزیدن کلید عمومی برای %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&جستجو: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>فهرست کلیدهای عمومی</b>: کلیدی که برای رمزبندی استفاده می‌شود را "
"برگزینید."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>رمزبندی اسکی</b>:باز کردن پرونده/پیام رمزبندی‌شده در ویرایشگر متن را ممکن "
"می‌سازد."
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار</b>:زمانی که کلیدی عمومی را وارد "
"می‌کنید، معمولًا بدون اعتبار می‌باشد و نمی‌توانید از آن استفاده کنید، مگر این که "
"آن را امضا کنید تا »دارای اعتبار« شود. با علامت زدن این جعبه، از هر کلیدی "
"می‌توانید استفاده کنید، حتی اگر کلید بی‌امضا باشد."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>مخفی کردن شناسه کاربر</b>:شناسه کلید را در بسته‌های رمزبندی‌شده نگذارید. "
"این گزینه گیرنده پیام را پنهان می‌کند، و یک پاد سنجش در مقابل تحلیل شدآمد "
"می‌باشد. ممکن است فرایند سرگشایی را کند نماید، زیرا همه کلیدهای سری موجود "
"امتحان می‌شوند."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "رمزبندی متقارن"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>رمزبندی متقارن</b>:در رمزبندی از کلیدها استفاده نمی‌شود. کافی است اسم رمزی "
"بدهید تا پرونده رمزبندی/سرگشایی شود."
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "گزینه سفارشی:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>گزینه سفارشی</b>:فقط در مورد کاربران مجرب اجازه می‌دهد که گزینه خط فرمان "
"gpg را وارد کنید. مانند: «--armor»"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "فهرست کلید خصوصی"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "انتخاب کلید سری برای امضا:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"تا چه حد در بررسی %1 کلید دقت کرده‌اید؟ آیا واقعاً به فردی که می‌خواهید با او "
"ارتباط داشته باشید تعلق دارد؟"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "پاسخ نمی‌دهم"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "اصلًا بررسی نکرده‌ام"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "به طور تصادفی بررسی کرده‌ام"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "بررسی بسیار دقیقی انجام داده‌ام"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "امضای محلی )نمی‌تواند صادر شود("
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "همه شناسه‌های کاربر را امضا نکنید )باز شدن پایانه("
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "رایانامه"
#: core/convert.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "رایانامه"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: core/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Do not Know"
msgstr "دانسته نشود"
#: core/convert.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "مورد اعتبار قرار نگیرد"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: core/convert.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "نامعتبر"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شده"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "باطل‌شده"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "انقضایافته"
#: core/convert.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "تعریف‌نشده"
#: core/convert.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: core/convert.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "حاشیه‌ای"
#: core/convert.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "کاملاً"
#: core/convert.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "نهایی"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: core/convert.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "امضا"
#: core/convert.cpp:107
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "رمزبندی"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "ایجاد"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ""
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
#, fuzzy
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "زیرکلید %1"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr ""
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
#, fuzzy
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "امضا"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "]هیچ شناسه کاربری پیدا نشد["
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
#, fuzzy
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "]امضای ابطال["
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "زیرکلید %1"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "شناسه عکس"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&رمزبندی پرونده..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&سرگشایی پرونده..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&باز کردن مدیر کلید‌"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&تولید امضا..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&وارسی امضا..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&علامت زدن مجموع MD5..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "کدبندی &یونیکد )utf-8("
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&رمزبندی‌"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&سرگشایی‌"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&امضا/وارسی‌"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"سند »%1« تغییر یافته است.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "بستن سند"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"سند را نتوانست ذخیره کند، نظیرکدبندی برگزیده می‌تواند هر نویسه یونی‌کدی را در "
"آن کدبندی کند."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"سند را نتوانست ذخیره کند، نظیرکدبندی برگزیده می‌تواند هر نویسه یونی‌کدی را در "
"آن کدبندی کند."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، مجوزها و فضای دیسک خود را بررسی کنید."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|کل پرونده‌ها"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "باز کردن پرونده جهت رمزبندی"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "باز کردن پرونده جهت سرگشایی"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "سرگشایی پرونده جهت"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "باز کردن پرونده جهت امضا"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "باز کردن پرونده جهت واررسی"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>امضای گمشده:</b><br />شناسه کلید :%1<br /><br />می‌خواهید این کلید را "
"از کارساز کلید وارد کنید؟</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "هیچ امضایی پیدا نشد."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "مجموع مقابله‌ای MD5"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "مقایسه MD5 با تخته یادداشت"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "جمع MD5 برای <b>%1</b>:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>وضعیت ناشناخته</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "محتوای تخته یادداشت، جمع MD5 نیست."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>مجموع مقابله‌ای صحیح</b>، پرونده درست است."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>پرونده دور انداخته شد</b>.<br />پرونده دور اکنون در پرونده‌ای موقت "
"رونوشت می‌شود تا عمل درخواست‌شده پردازش شود. این پرونده موقت پس از عملیات حذف "
"خواهد شد.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "پرونده را نتوانست بارگیری کند."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<p>پرونده <b>%1</b> یک کلید عمومی است.<br />می‌خواهید آن را وارد کنید؟</p>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"این پرونده، یک کلید خصوصی است.\n"
"لطفاً، برای وارد کردن آن از مدیریت کلید kgpg استفاده کنید."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "سرگشایی و باز کردن در ویرایشگر"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "امضا ممکن نیست: عبارت عبور بد یا کلید گمشده"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "واردات کلید در فهرستتان"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "وارد &نشود‌"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "این کلید به فهرست شما وارد نمی‌شود"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "کلید گمشده"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 )پیش‌فرض("
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr ""
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr ""
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
#, fuzzy
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "کلید"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
#, fuzzy
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "&گروهها‌"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr ""
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr ""
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "شناسه عکس‌"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "این تصویر بسیار بزرگ است. آیا با این وجود از آن استفاده می‌کنید؟"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "به هر حال استفاده شود"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "استفاده نشود"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>وارد کردن عبارت عبور جدید برای <b>%1</b><br />اگر این عبارت عبور را "
"فراموش کنید، همه پرونده‌های رمزبندی‌شده و پیامهایتان غیر قابل دستیابی "
"می‌شوند<br></qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "سرگشایی %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "سرگشایی %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "در حال تولید کلید جدید..."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>وارد کردن عبارت عبور برای %1</b>:<br />باید عبارت عبور شامل نویسه‌های "
"غیر ‌‌الفبایی عددی و توالیهای تصادفی باشد</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>وارد کردن عبارت عبور برای %1</b>:<br />باید عبارت عبور شامل نویسه‌های "
"غیر ‌‌الفبایی عددی و توالیهای تصادفی باشد</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Generating Key"
msgstr "در حال تولید کلید جدید..."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "تولید زوج کلید جدید"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Generating DSA key"
msgstr "تولید زوج کلید جدید"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "تولید زوج کلید جدید"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Key %1 generated"
msgstr "تولید کلید"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "ایجاد گواهی‌نامه ابطال برای"
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"هیچ کلیدی وارد نشد...\n"
"برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید."
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
#, fuzzy
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"هیچ کلیدی وارد نشد...\n"
"برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید."
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 کلید پردازش شد.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 کلید بدون شناسه.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
#, fuzzy
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>%1 کلید وارد شد.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 کلید RSA وارد شد.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 کلید تغییر نکرد.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 شناسه کاربر وارد شد.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 کلید فرعی وارد شد.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 امضا وارد شد.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 گواهی‌ ابطال وارد شد.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 کلید سری پردازش شد.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>%1 کلید سری وارد شد.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 کلید سری تغییر نکرد.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 کلید سری وارد نشد.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>یک کلید سری وارد کرده‌اید.</b> <br />توجه کنید که کلیدهای سری "
"واردشده با پیش‌فرض دارای اعتبار نیستند.<br /> برای استفاده کامل از این کلید "
"سری جهت امضا و رمزبندی، باید کلید را )با دو بار فشار دادن آن( ویرایش کنید، و "
"کامل یا موقت بودن اعتبار آن را تنظیم کنید.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
#, fuzzy
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "کلید"
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "کلید دیگر استفاده نمی‌شود"
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "حذف &امضا‌"
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] ""
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
#, fuzzy
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "فهرست کلید خصوصی"
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] ""
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Keyserver"
msgstr "کارساز کلید"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>در حال اتصال به کارساز ...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Got Passphrase"
msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "تغییر عبارت عبور..."
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr "یا"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
#, fuzzy
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>عبارت عبور بد</b>. %1 بار سعی کردید.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "عبارت عبور بد، امضا ایجاد نشد."
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>امضای خوب از:<br /><b>%1</b><br />شناسه کلید : %2</qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr "<qt>امضای خوب از:<br /><b>%1</b><br />شناسه کلید : %2</qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>امضای بد</b> از :<br /> %1<br>شناسه کلید: %2<br /><br /><b>پرونده "
"خراب است</b></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
#, fuzzy
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "امضا معتبر است، اما کلید اعتبار ندارد"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "امضا معتبر است، و در نهایت کلید اعتبار دارد"