kde-l10n/fa/messages/applications/konsole.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

2888 lines
76 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of konsole.po to Persian
# translation of konsole.po to
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007, 2005.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# مهدی فولادگر <foladgar@itland.ir>, 2007.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 00:26+0330\n"
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Application.cpp:444
msgid "Toggle Background Window"
msgstr ""
#: BookmarkHandler.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 در %2"
#: BookmarkHandler.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ColorScheme.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "پیش‌زمینه"
#: ColorScheme.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "زمینه"
#: ColorScheme.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "رنگ ۱"
#: ColorScheme.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "رنگ ۲"
#: ColorScheme.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "رنگ ۳"
#: ColorScheme.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "رنگ ۴"
#: ColorScheme.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "رنگ ۵"
#: ColorScheme.cpp:98
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "رنگ ۶"
#: ColorScheme.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "رنگ ۷"
#: ColorScheme.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "رنگ ۸"
#: ColorScheme.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "پیش‌زمینه )شدید("
#: ColorScheme.cpp:102
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "زمینه )شدید("
#: ColorScheme.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "رنگ ۱ )شدید("
#: ColorScheme.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "رنگ ۲ )شدید("
#: ColorScheme.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "رنگ ۳ )شدید("
#: ColorScheme.cpp:106
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "رنگ ۴ )شدید("
#: ColorScheme.cpp:107
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "رنگ ۵ )شدید("
#: ColorScheme.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "رنگ ۶ )شدید("
#: ColorScheme.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "رنگ ۷ )شدید("
#: ColorScheme.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "رنگ ۸ )شدید("
#: ColorScheme.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "طرحواره رنگ بی‌نام"
#: ColorSchemeEditor.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: ColorSchemeEditor.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: ColorSchemeEditor.cpp:97
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr ""
#: ColorSchemeEditor.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
"تنظیم شفافیت زمینه استفاده نمی شود زیرا به نظر نمی‌رسد رومیزی شما پنجره‌های "
"شفاف را پشتیبانی نمی‌کند."
#: ColorSchemeEditor.cpp:162
msgctxt "@action:button"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr ""
#: ColorSchemeEditor.cpp:206 ColorSchemeEditor.cpp:207
msgid "New Color Scheme"
msgstr "طرحواره رنگ جدید"
#: ColorSchemeEditor.cpp:209
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "ویرایش طرحواره رنگ"
#: ColorSchemeEditor.cpp:241
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr ""
#: ColorSchemeEditor.cpp:246
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr ""
#: CopyInputDialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Copy Input"
msgstr "ورودی"
#: EditProfileDialog.cpp:69
msgid "Edit Profile"
msgstr "ویرایش Profile"
#: EditProfileDialog.cpp:135
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "ویرایش Profile »%1«"
#: EditProfileDialog.cpp:171
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "ویرایش Profile »%1«"
#: EditProfileDialog.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Profile name is empty."
msgstr "نام Profile:"
#: EditProfileDialog.cpp:313
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "One environment variable per line"
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:315
msgid "Edit Environment"
msgstr "ویرایش محیط"
#: EditProfileDialog.cpp:339
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
#: EditProfileDialog.cpp:407
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "برگزیدن فهرست راهنمای آغازین"
#: EditProfileDialog.cpp:582
#, fuzzy
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: EditProfileDialog.cpp:771
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:776
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:881 EditProfileDialog.cpp:892
msgid "New Key Binding List"
msgstr "کلید جدید فهرست مقیدسازی"
#: EditProfileDialog.cpp:883
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "ویرایش فهرست مقیدسازی کلید"
#: EditProfileDialog.cpp:1218
msgid "--- Type anything in this box ---"
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:1222
msgid "Select Fixed Width Font"
msgstr ""
#: Filter.cpp:464
msgid "Open Link"
msgstr "باز کردن پیوند"
#: Filter.cpp:465
msgid "Copy Link Address"
msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
#: Filter.cpp:467
msgid "Send Email To..."
msgstr "ارسال رایانامه به..."
#: Filter.cpp:468
msgid "Copy Email Address"
msgstr "رونوشت نشانی رایانامه"
#: HistorySizeDialog.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "عقب‌لغز"
#: HistorySizeDialog.cpp:48
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr ""
#: HistorySizeWidget.cpp:47
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner."
msgstr ""
#: HistorySizeWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] "خطوط"
#: IncrementalSearchBar.cpp:54
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "بستن میله جستجو"
#: IncrementalSearchBar.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find:"
msgstr "یافتن:"
#: IncrementalSearchBar.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "متن را برای جستجو اینجا وارد کنید"
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: IncrementalSearchBar.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "یافتن تطبیق بعدی برای عبارت جستجوی جاری"
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "یافتن تطبیق برای عبارت جستجوی جاری"
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Display options menu"
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
#: IncrementalSearchBar.cpp:107
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "فعال را ببند"
#: IncrementalSearchBar.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "تنظیم می‌کند آیا جستجو باید حساس به حالت باشد"
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "تطبیق عبارت منظم"
#: IncrementalSearchBar.cpp:132
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "مشخص کردن همه"
#: IncrementalSearchBar.cpp:134
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "تنظیم می‌کند آیا متن تطابق باید مشخص شود"
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
msgid "Search backwards"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:141
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:163
msgctxt "@action:button Search from bottom"
msgid "From bottom"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "یافتن تطبیق بعدی برای عبارت جستجوی جاری"
#: IncrementalSearchBar.cpp:168
msgctxt "@action:button Search from top"
msgid "From top"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "یافتن تطبیق بعدی برای عبارت جستجوی جاری"
#: KeyBindingEditor.cpp:51
msgid "Key Combination"
msgstr "ترکیب کلید"
#: KeyBindingEditor.cpp:51
msgid "Output"
msgstr "خروجی"
#: main.cpp:56
msgctxt "@title"
msgid "<application>Konsole</application>"
msgstr ""
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "مقلد پایانه‌"
#: main.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "نام profile جهت استفاده برای نمونه Konsole جدید"
#: main.cpp:164
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr ""
#: main.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr "مسیر کار اولیهٔ صفحک یا پنجرهٔ جدید را «dir» قرار بده"
#: main.cpp:170
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr ""
#: main.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr "ایجاد تب جدیدی در پنجره موجود به جای ایجاد یک پنجره جدید"
#: main.cpp:176
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr ""
#: main.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
"آغاز Konsole در زمینه و آوردن به جلو هنگامی که کلید F12 فشار داده می‌شود"
#: main.cpp:181
msgid "Run in a separate process"
msgstr ""
#: main.cpp:182
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: main.cpp:183
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: main.cpp:184
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: main.cpp:185
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: main.cpp:186
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr ""
#: main.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr ""
"تنظیم شفافیت زمینه استفاده نمی شود زیرا به نظر نمی‌رسد رومیزی شما پنجره‌های "
"شفاف را پشتیبانی نمی‌کند."
#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "فهرست profileهای موجود"
#: main.cpp:192
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""
#: main.cpp:195
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "تغییر مقدار ویژگی profile"
#: main.cpp:197
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
#: main.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "نشانوندها به فرمان گذر داده شد"
#: main.cpp:200
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
msgstr ""
#: main.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
#: main.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "رفع اشکالها و اصلاحات کلی"
#: main.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: main.cpp:214
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr ""
#: main.cpp:216
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#: main.cpp:217
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "مقلد پایانه‌"
#: main.cpp:219
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr ""
#: main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "رفع اشکالها و اصلاحات کلی"
#: main.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:225
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: main.cpp:228
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr ""
#: main.cpp:229
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "رفع اشکالها و اصلاحات کلی"
#: main.cpp:231
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#: main.cpp:232 main.cpp:235 main.cpp:271 main.cpp:274 main.cpp:277
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "رفع اشکالها"
#: main.cpp:234
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr ""
#: main.cpp:237
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:238
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "پشتیبانی سولاریس و تاریخچه"
#: main.cpp:240
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "رفع اشکالها و بهینه‌سازیهای کارایی راه‌اندازی"
#: main.cpp:243
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#: main.cpp:244
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "نشان گذاری اصلاحات"
#: main.cpp:246
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#: main.cpp:247
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Konsole نهفته\n"
"میله ابزار و نام نشستها"
#: main.cpp:250
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:251
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Konsole نهفته\n"
"بهینه‌سازیهای عمومی"
#: main.cpp:254
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#: main.cpp:255
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "جلوه‌های تصویری"
#: main.cpp:257
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:258
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"کد از پروژه kvt\n"
"بهینه‌سازیهای عمومی"
#: main.cpp:261
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#: main.cpp:262
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "طرحواره و اصلاحات گزینش متن"
#: main.cpp:264
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#: main.cpp:265
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "درگاه SGI"
#: main.cpp:267
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#: main.cpp:268
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "درگاه FreeBSD"
#: main.cpp:270
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#: main.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#: main.cpp:276
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#: main.cpp:279
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: main.cpp:282
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "با تشکر از بسیاری دیگر.\n"
#: MainWindow.cpp:305
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&تب جدید‌"
#: MainWindow.cpp:314
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&بستن تب‌"
#: MainWindow.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "&پنجره جدید‌"
#: MainWindow.cpp:328
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Konsole"
#: MainWindow.cpp:333
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&چوب الفها‌"
#: MainWindow.cpp:351
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "مدیریت Profileها"
#: MainWindow.cpp:357
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:576
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] "شما در این پنجره چند صفحک دارید، آیا مطمئنید که می‌خواهید خارج شوید؟"
#: MainWindow.cpp:582
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:583
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Konsole"
#: MainWindow.cpp:584
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "&بستن تب‌"
#: MainWindow.cpp:681
#, fuzzy
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: MainWindow.cpp:686
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "TabBar"
msgstr ""
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Profiles"
msgstr "مدیریت Profileها"
#: ManageProfilesDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to rename profile"
msgstr "ویرایش Profile جدید..."
#: ManageProfilesDialog.cpp:191
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to toggle status"
msgstr ""
#: ManageProfilesDialog.cpp:197
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr ""
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Profile label"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: ManageProfilesDialog.cpp:220
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
msgid "Show in Menu"
msgstr "نمایش در گزینگان‌"
#: ManageProfilesDialog.cpp:221
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
msgid "Shortcut"
msgstr "میان‌بر"
#: ManageProfilesDialog.cpp:336
#, fuzzy
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Profile جدید"
#: Part.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "مدیریت Profileها"
#: Profile.cpp:145
msgid "Shell"
msgstr "پوسته"
#: ProfileList.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "حذف profile"
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Tab title format:"
msgstr "قالب عنوان تب:"
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Normal tab title format"
msgstr "قالب عنوان تب عادی "
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "قالب عنوان تب دور:"
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
"قالب عنوان تب مورد استفاده هنگامی که فرمان دوری )مثلاً، اتصال به رایانه دیگر "
"از طریق SSH( اجرا می‌شود"
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:408
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#: rc.cpp:18
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:141 rc.cpp:231
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "ناحیه آزمون"
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Input:"
msgstr "ورودی:"
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Output:"
msgstr "خروجی:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "@title:group Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "Profile name:"
msgstr "نام Profile:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
#: rc.cpp:42
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "نام توصیفی برای profile"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Command:"
msgstr "فرمان:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
"فرمان برای اجرا هنگامی که نشستهای جدید پایانه با استفاده از این profile "
"ایجاد می‌شوند"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:51
msgid "Initial directory:"
msgstr "فهرست راهنمای آغازین"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr ""
"فهرست راهنمای کار آغازین برای نشستهای جدید پایانه با استفاده از این profile"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: rc.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "مرور برای فهرست راهنمای آغازین"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:429
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Start in same directory as current tab"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:66
msgid "Icon:"
msgstr "شمایل:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: rc.cpp:69
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "برگزیدن شمایل نمایش‌داده‌شده روی تبها با استفاده از این profile"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
#: rc.cpp:72
msgid "Environment:"
msgstr "محیط:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "ویرایش فهرست محیطهای موجود و مقادیر مربوط"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:135 rc.cpp:225
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16)
#: rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Terminal Size"
msgstr "ویژگیهای پایانه"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:84
msgid "Columns"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:87
msgid "Rows"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:90
msgid "This will not alter any open windows."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:93
msgid ""
"Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be "
"disabled for these entries to work."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:310
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
#: rc.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "&پنجره جدید‌"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:319
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:30
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:99 rc.cpp:582
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:102 rc.cpp:483 rc.cpp:579
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:346
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
#: rc.cpp:105
msgid "Tabs"
msgstr "تبها"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: rc.cpp:108
msgid "Tab Titles"
msgstr "عنوان تبها"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
#: rc.cpp:111
msgid "Tab Monitoring"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: rc.cpp:114
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: rc.cpp:117
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:429
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:432
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:441
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:123
msgid "Color Scheme && Background"
msgstr "طرحواره و زمینه رنگ"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:457
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "ایجاد طرحواره رنگ جدیدی براساس طرحواره برگزیده"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: rc.cpp:129
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "جدید..."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "ویرایش طرحواره رنگ برگزیده"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:477
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: rc.cpp:138
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "حذف طرحواره رنگ برگزیده"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:144
msgid "Font"
msgstr "قلم"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:147
msgid "Preview:"
msgstr "پیش‌نمایش:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:150
msgid "Text size:"
msgstr "اندازه متن:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
#: rc.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Select the font used in this profile"
msgstr "تغییر قلم مورد استفاده در این profile"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
#: rc.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Select Font..."
msgstr "ویرایش قلم..."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: rc.cpp:159
msgid "Smooth fonts"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: rc.cpp:162
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:613
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
#: rc.cpp:165
msgid "Scrolling"
msgstr "لغزاندن"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: rc.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "عقب‌لغز"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: rc.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Scroll Bar"
msgstr "میله لغزش "
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:649
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: rc.cpp:174
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "نمایش میله لغزش در سمت چپ پنجره پایانه"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: rc.cpp:177
msgid "Show on left side"
msgstr "نمایش در سمت چپ"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: rc.cpp:180
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "نمایش میله لغزش در سمت راست پنجره پایانه"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: rc.cpp:183
msgid "Show on right side"
msgstr "نمایش در سمت راست"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: rc.cpp:186
msgid "Hide the scroll bar"
msgstr "مخفی کردن میله لغزش"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: rc.cpp:189
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hide"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15)
#: rc.cpp:192
msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: rc.cpp:195
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: rc.cpp:198
msgid "Half Page Height"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: rc.cpp:201
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: rc.cpp:204
msgid "Full Page Height"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
#: rc.cpp:207
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
#: rc.cpp:210
msgid "Key Bindings"
msgstr "مقیدسازیهای کلید"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: rc.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
"terminal program."
msgstr ""
"مقیدسازیهای کلید کنترل می‌کند چگونه ترکیبهای فشارهای کلید در پنجره پایانه به "
"جریانی از نویسه‌ها تبدیل می شوند که به برنامه پایانه جاری ارسال می‌شود."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:216
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
msgstr "ایجاد مقیدسازیهای کلید جدید بر اساس مقیدسازیهای برگزیده"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:219
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "جدید..."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:222
msgid "Edit the selected key bindings list"
msgstr "ویرایش فهرست مقیدسازیهای کلید برگزیده"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:228
msgid "Delete the selected key bindings list"
msgstr "حذف فهرست مقیدسازیهای کلید برگزیده"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:822
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
#: rc.cpp:234
msgid "Mouse"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#: rc.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Select Text"
msgstr "برگزیدن"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
msgstr ""
"نویسه‌هایی که در هنگام دو بار فشار دادن برای انتخاب کل واژه در پایانه، جزئی "
"از واژه در نظر گرفته می‌شوند"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:852
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
#: rc.cpp:243
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal"
msgstr ""
"نویسه‌هایی که در هنگام دو بار فشار دادن برای انتخاب کل واژه در پایانه، جزئی "
"از واژه در نظر گرفته می‌شوند"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: rc.cpp:246
msgid "Triple-click select:"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:870
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: rc.cpp:249
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: rc.cpp:252
#, fuzzy
msgid "The whole current line"
msgstr "ویرایش Profile جدید..."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: rc.cpp:255
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:892
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
#: rc.cpp:258
msgid "Copy && Paste"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: rc.cpp:261
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: rc.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Copy on select"
msgstr "رونوشت در اینجا"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:911
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: rc.cpp:267
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: rc.cpp:270
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:273
msgid "Mouse middle button:"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: rc.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Paste from selection"
msgstr "گزیده را بچسبان"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: rc.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "گزیده را بچسبان"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:958
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:282
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: rc.cpp:285
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: rc.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Underline links"
msgstr "خط زیر"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:998
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: rc.cpp:291
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
"click."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: rc.cpp:294
msgid "Open links by direct click"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1010
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: rc.cpp:297
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: rc.cpp:300
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1020
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: rc.cpp:303
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: rc.cpp:306
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#: rc.cpp:309
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1053
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:312
msgid "Terminal Features"
msgstr "ویژگیهای پایانه"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1068
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: rc.cpp:315
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "اجازه به برنامه‌های پایانه برای ایجاد بخشهای چشمک‌زن متن"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: rc.cpp:318
msgid "Allow blinking text"
msgstr "اجازه برای متن چشمک‌زن"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1084
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: rc.cpp:321
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "اجازه به خروجی برای مغلق شدن به وسیله فشار مهار+S"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: rc.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
msgstr "فعال‌سازی کنترل روند با استفاده از مهار+S ، مهار+Q"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: rc.cpp:327
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: rc.cpp:330
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: rc.cpp:333
msgid "Line Spacing:"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: rc.cpp:336
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr ""
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1150
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: rc.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "شکل مکان‌نما:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: rc.cpp:342
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "ایجاد منظم مکان‌نمای چشمک‌زن"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: rc.cpp:345
msgid "Blinking cursor"
msgstr "مکان‌نمای چشمک‌زن"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:348
msgid "Cursor shape:"
msgstr "شکل مکان‌نما:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1184
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: rc.cpp:351
msgid "Change the shape of the cursor"
msgstr "تغییر شکل مکان‌نما"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: rc.cpp:354
#, fuzzy
msgctxt "The shape of the cursor"
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1193
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: rc.cpp:357
#, fuzzy
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
msgid "I-Beam"
msgstr "میلهٔ I"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: rc.cpp:360
#, fuzzy
msgctxt "The shape of the cursor"
msgid "Underline"
msgstr "خط زیر"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: rc.cpp:363
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "تنظیم مکان‌نما برای تطبیق رنگ نویسه زیر آن."
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: rc.cpp:366
msgid "Set cursor color to match current character"
msgstr "تنظیم رنگ مکان‌نما برای تطبیق نویسه جاری"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1245
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: rc.cpp:369
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "استفاده از رنگ سفارشی و ثابتی برای مکان‌نما"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: rc.cpp:372
msgid "Custom cursor color:"
msgstr "رنگ مکان‌نمای سفارشی:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1261
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: rc.cpp:375
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "برگزیدن رنگ مورد استفاده برای ترسیم مکان‌نما"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1289
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
#: rc.cpp:378
msgid "Encoding"
msgstr "کدبندی"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:381
msgid "Default character encoding:"
msgstr "کدبندی نویسه پیش‌فرض:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
#: rc.cpp:384
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
msgid "Select"
msgstr "برگزیدن"
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: rc.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "میله لغزش را غیرفعال ساخته و خروجی قبلی را یادآوری نمی‌کند"
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: rc.cpp:390
msgid "No scrollback"
msgstr "بدون Scrollback"
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: rc.cpp:393
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "حد خروجی یادآوری‌شده برای تعداد ثابتی از خطوط"
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: rc.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Fixed size scrollback:"
msgstr "اندازه ثابت Scrollback: "
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
#: rc.cpp:399
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "تعداد خطوط خروجی برای یادآوری"
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: rc.cpp:402
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "یادآوری همه خروجی تولیدشده توسط پایانه"
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: rc.cpp:405
msgid "Unlimited scrollback"
msgstr "Scrollback نامحدود"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: rc.cpp:411
msgid "Vary the background color for each tab"
msgstr "رنگ زمینه متفاوت برای هر تب"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: rc.cpp:414
msgid "Background transparency:"
msgstr "شفافیت زمینه:"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#: rc.cpp:417
msgid "Percent"
msgstr "درصد"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: rc.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Background image:"
msgstr "زمینه"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
#: rc.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "طرحواره و زمینه رنگ"
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: rc.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Choose the background image"
msgstr "طرحواره و زمینه رنگ"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Tab bar visibility:"
msgstr "نمایش میله تب:"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Always Show Tab Bar"
msgstr "میله مخفی همیشه نمایش داده شود"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Show Tab Bar When Needed"
msgstr "نمایش میله تب هنگام نیاز"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Always Hide Tab Bar"
msgstr "میله تب همیشه مخفی باشد"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:447
msgid "Tab bar position:"
msgstr "موقعیت میله تب:"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: rc.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Above Terminal Area"
msgstr "نمایشهای بالای پایانه"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: rc.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Below Terminal Area"
msgstr "نمایشهای زیر پایانه"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
#: rc.cpp:456
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: rc.cpp:459
msgid "Use user-defined stylesheet"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:108
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: rc.cpp:462
msgid "text/css"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:468
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: rc.cpp:471
msgid "Put New Tab At The End"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: rc.cpp:474
msgid "Put New Tab After Current Tab"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: rc.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Konsole Window"
msgstr "Konsole"
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:480 rc.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Show menubar by default"
msgstr "نمایش میله گزینگان در پنجره‌های جدید"
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#: rc.cpp:486
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:489 rc.cpp:585
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:492 rc.cpp:573
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:495 rc.cpp:561
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar)
#: rc.cpp:498
msgid "Show application name on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:501
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: rc.cpp:504
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: rc.cpp:507
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr ""
#. i18n: file: PrintOptions.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: file: PrintOptions.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: rc.cpp:510 rc.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Output Options"
msgstr "گزینه‌ها"
#. i18n: file: PrintOptions.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: rc.cpp:516 rc.cpp:612
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "حالت &مطلوب چاپگر )متن سیاه، بدون زمینه("
#. i18n: file: PrintOptions.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: rc.cpp:519 rc.cpp:615
#, fuzzy
msgid "&Scale output"
msgstr "خروجی جستجو"
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "پرونده"
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: rc.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "برگزیدن"
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: rc.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "برگزیدن"
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: rc.cpp:531
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "ایجاد profile جدیدی بر اساس profile برگزیده"
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: rc.cpp:534
#, fuzzy
msgid "&New Profile..."
msgstr "Profile جدید..."
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: rc.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "ویرایش profile برگزیده"
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: rc.cpp:540
#, fuzzy
msgid "&Edit Profile..."
msgstr "ویرایش Profile..."
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: rc.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "حذف profile برگزیده"
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: rc.cpp:546
#, fuzzy
msgid "&Delete Profile"
msgstr "حذف profile"
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: rc.cpp:549
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "تنظیم profile برگزیده به عنوان پیش‌فرض برای نشستهای پایانه جدید"
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: rc.cpp:552
#, fuzzy
msgid "&Set as Default"
msgstr "تنظیم به عنوان پیش‌فرض‌"
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:10
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr "نمایش میله گزینگان در پنجره‌های جدید"
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:15
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:564
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:20
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:567 rc.cpp:570
msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:25
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:576
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:35
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:588
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: rc.cpp:591
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: rc.cpp:594
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:58
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: rc.cpp:597
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:62
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: rc.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "استفاده از رنگ سفارشی و ثابتی برای مکان‌نما"
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: rc.cpp:603
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
#: rc.cpp:606
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:74
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: rc.cpp:609
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr ""
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:618
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "پرونده"
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:624
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "نما"
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Split View"
msgstr "شکافتن نما"
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "کمک"
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: rc.cpp:636
#, fuzzy
msgid "S&crollback"
msgstr "عقب‌لغز"
#: RenameTabDialog.cpp:34
msgid "Rename Tab"
msgstr "تغییر نام تب"
#: schemas.cpp:1
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "سیاه روی زرد روشن"
#: schemas.cpp:2
msgid "Black on Random Light"
msgstr "سیاه روی روشن تصادفی"
#: schemas.cpp:3
msgid "Black on White"
msgstr "سیاه روی سفید"
#: schemas.cpp:4
#, fuzzy
msgid "Blue on Black"
msgstr "سفید روی سیاه"
#: schemas.cpp:5
msgid "Dark Pastels"
msgstr ""
#: schemas.cpp:6
msgid "Green on Black"
msgstr "سبز روی سیاه"
#: schemas.cpp:7
msgid "Linux Colors"
msgstr "رنگهای لینوکس"
#: schemas.cpp:8
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: schemas.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Red on Black"
msgstr "سفید روی سیاه"
#: schemas.cpp:10
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: schemas.cpp:11
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
#: schemas.cpp:12
msgid "White on Black"
msgstr "سفید روی سیاه"
#: schemas.cpp:13
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "پیش‌فرض )XFree 4("
#: schemas.cpp:14
msgid "Linux console"
msgstr "پیشانه لینوکس"
#: schemas.cpp:15
msgid "Solaris console"
msgstr "پیشانه لینوکس"
#: schemas.cpp:16
msgid "DEC VT420 Terminal"
msgstr "پایانه DEC VT420"
#: SessionController.cpp:352
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr ""
#: SessionController.cpp:411
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "مدیریت Profileها..."
#: SessionController.cpp:610
#, fuzzy
msgid "&Close Session"
msgstr "Konsole"
#: SessionController.cpp:612
msgid "&Close Tab"
msgstr "&بستن تب‌"
#: SessionController.cpp:619
msgid "Open File Manager"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:635
msgid "Paste Selection"
msgstr "گزیده را بچسبان"
#: SessionController.cpp:638
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:643
msgid "Open With"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:649
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "برگزیدن"
#: SessionController.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Select &Line"
msgstr "برگزیدن"
#: SessionController.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Save Output &As..."
msgstr "ذخیره خروجی..."
#: SessionController.cpp:659
msgid "&Print Screen..."
msgstr ""
#: SessionController.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "مدیریت Profileها..."
#: SessionController.cpp:667
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "پاک کردن Scrollback"
#: SessionController.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "پاک کردن Scrollback و بازنشانی"
#: SessionController.cpp:677
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "ویرایش Profile جدید..."
#: SessionController.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Switch Profile"
msgstr "ویرایش Profile"
#: SessionController.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Set &Encoding"
msgstr "کدبندی"
#: SessionController.cpp:712
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&تغییر نام تب..."
#: SessionController.cpp:718
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:725
#, fuzzy
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&تغییر نام تب..."
#: SessionController.cpp:731
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Copy Input To"
msgstr "ورودی"
#: SessionController.cpp:746
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr ""
#: SessionController.cpp:751
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "پایشگری برای &فعالیت‌"
#: SessionController.cpp:756
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "پایشگری برای &سکوت‌"
#: SessionController.cpp:763
msgid "Enlarge Font"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Shrink Font"
msgstr "کوچک‌سازی نما"
#: SessionController.cpp:777
msgid "Send Signal"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:781
msgid "&Suspend Task"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:786
#, fuzzy
msgid "&Continue Task"
msgstr "&بستن تب‌"
#: SessionController.cpp:791
msgid "&Hangup"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:796
msgid "&Interrupt Task"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:801
#, fuzzy
msgid "&Terminate Task"
msgstr "ویژگیهای پایانه"
#: SessionController.cpp:806
msgid "&Kill Task"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:811
#, fuzzy
msgid "User Signal &1"
msgstr "نام کاربر"
#: SessionController.cpp:816
#, fuzzy
msgid "User Signal &2"
msgstr "نام کاربر"
#: SessionController.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr "شما در این پنجره چند صفحک دارید، آیا مطمئنید که می‌خواهید خارج شوید؟"
#: SessionController.cpp:923
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:926 SessionController.cpp:951
msgid "Confirm Close"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:945
#, fuzzy
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr "شما در این پنجره چند صفحک دارید، آیا مطمئنید که می‌خواهید خارج شوید؟"
#: SessionController.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr "شما در این پنجره چند صفحک دارید، آیا مطمئنید که می‌خواهید خارج شوید؟"
#: SessionController.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Print Shell"
msgstr "چاپ &سرآیند‌"
#: SessionController.cpp:1650
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr ""
#: SessionController.cpp:1658
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:1670
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:1679
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:1685
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:1752
#, fuzzy
msgid "Save Output From %1"
msgstr "ذخیره خروجی از %1"
#: SessionController.cpp:1763
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 نشانی وب نامعتبری است، خروجی توانست ذخیره شود."
#: SessionController.cpp:1838
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"هنگام ذخیره خروجی مسئله‌ای رخ داد.\n"
"%1"
#: Session.cpp:364
msgid "Could not find binary: "
msgstr ""
#: Session.cpp:373
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr ""
#: Session.cpp:430
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
#: Session.cpp:433
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr ""
#: Session.cpp:471
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr ""
#: Session.cpp:578
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "سکوت در نشست »%1«"
#: Session.cpp:619
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "زنگ در نشست »%1«"
#: Session.cpp:622
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "فعالیت در نشست »%1«"
#: Session.cpp:804
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "یافتن:"
#: Session.cpp:818 Session.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "نشست »%1« به طور غیرمنتظره‌ای خارج شد."
#: Session.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "نشست »%1« با وضعیت %2 خارج شد."
#: Session.cpp:1172
msgid "ZModem Progress"
msgstr "پیشرفت ZModem"
#: SessionListModel.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "نام"
#: SessionListModel.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "عنوان تبها"
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "نام برنامه"
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "فهرست راهنمای جاری )کوتاه("
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "فهرست راهنمای جاری )طولانی("
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "تنظیم عنوان پنجره توسط پوسته"
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Session Number: %#"
msgstr "نام"
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "نام کاربر"
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
msgid "Local Host: %h"
msgstr ""
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "میزبان دور )کوتاه("
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "میزبان دور )طولانی("
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
msgid "Insert"
msgstr "درج"
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "قالب عنوان تب:"
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "قالب عنوان تب دور:"
#: TerminalDisplay.cpp:1135 TerminalDisplay.cpp:1136
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "اندازه: XXX x XXX"
#: TerminalDisplay.cpp:1147
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "اندازه: %1 x %2"
#: TerminalDisplay.cpp:2696
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] ""
#: TerminalDisplay.cpp:2699
msgid "Confirm Paste"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:2879
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume. This message will be dismissed in 10 seconds.</qt>"
msgstr ""
"<qt>خروجی با فشار مهار+S <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/XON\">معلق</"
"a> شده است. <b>مهار+Q</b> را برای ازسرگیری فشار دهید.</qt>"
#: TerminalDisplay.cpp:3142
#, fuzzy
msgid "&Paste Location"
msgstr "گزیده را بچسبان"
#: TerminalDisplay.cpp:3156
#, fuzzy
msgid "Change &Directory To"
msgstr "تغییر فهرست راهنما"
#: ViewContainer.cpp:275
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&جداسازی نما‌"
#: ViewContainer.cpp:279
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&تغییر نام تب..."
#: ViewContainer.cpp:285
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Close Tab"
msgstr "&بستن تب‌"
#: ViewContainer.cpp:292
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create new tab"
msgstr "متن تب جدید را وارد کنید:"
#: ViewContainer.cpp:293
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
msgstr "ایجاد profile جدیدی بر اساس profile برگزیده"
#: ViewContainer.cpp:306
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close tab"
msgstr "&بستن تب‌"
#: ViewContainer.cpp:307
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Close the active tab"
msgstr "بستن میله جستجو"
#: ViewContainerTabBar.cpp:54
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:135
#, fuzzy
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "&تب جدید‌"
#: ViewManager.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "قبلی"
#: ViewManager.cpp:137
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:138
#, fuzzy
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next View Container"
msgstr "محتوی نمای بعدی"
#: ViewManager.cpp:140
#, fuzzy
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "حرکت نما به چپ"
#: ViewManager.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "حرکت نما به راست"
#: ViewManager.cpp:150
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "شکافتن نما به چپ/راست"
#: ViewManager.cpp:157
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "شکافتن نما به بالا/پایین"
#: ViewManager.cpp:162
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
msgid "Close Active"
msgstr "فعال را ببند"
#: ViewManager.cpp:171
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
msgid "Close Others"
msgstr "بقیه را ببند"
#: ViewManager.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "گسترش نما"
#: ViewManager.cpp:188
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "کوچک‌سازی نما"
#: ViewManager.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "D&etach Current Tab"
msgstr "&بستن تب‌"
#: ViewManager.cpp:219
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr ""
#: Vt102Emulation.cpp:1063
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
"مترجم صفحه کلید در دسترس نیست. اطلاعات مورد نیاز برای تبدیل فشارهای کلید به "
"نویسه‌ها برای ارسال به پایانه از دست می‌روند."
#: ZModemDialog.cpp:36
msgid "&Stop"
msgstr "جای‌نوشت"