kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/umbrello.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

6286 lines
175 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of umbrello.po to Chinese Traditional
# translation of umbrello.po to
# Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2010, 2011.
# Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 17:53+0800\n"
"Last-Translator: Franklin\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Franklin Weng"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "類別圖"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "用例圖"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "序列圖"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "協作圖"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "狀態圖"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "活動圖"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "元件圖"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "部署圖"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "實體關係圖"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "沒有圖表"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "一般化"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "聚合"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "相依性"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "關聯"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "自身關聯"
#: basictypes.cpp:339
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "協作非同步訊息"
#: basictypes.cpp:341
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "協作同步訊息"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "序列訊息"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "協作自身訊息"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "序列自身訊息"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "包容"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "組合"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "實現化"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "單向關聯"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "錨點"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "狀態轉移"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "活動"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "例外"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "設為父類別"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "設為子類別"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "關係"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "?關聯型態?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr "有同樣名稱和簽名的操作已經存在,不能再新增。"
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "名稱無效。"
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "無效名稱"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "名稱已被使用。"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "名稱不唯一"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"至少有一個剪貼簿中的項目無法貼上,因為已經有相同名稱的項目存在。其它的項目都"
"已貼上。"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "貼上時發生錯誤"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "建立圖表 %1%2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "更改文字:%1 到 %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "移除圖表 %1"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "設定模式化:%1 到 %2"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "改變可見度:%1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "建立 UML 物件:%1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "移除 UML 物件:%1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "重新命名物件:%1 到 %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "更改填充顏色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "改變字型:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "改變線顏色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "改變線寬度:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "更改多重性:%1 到 %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "變更文字顏色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "使用填充顏色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "沒有填充顏色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "改變可見屬性:%1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "建立元件:%1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "移動元件:%1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "移除元件:%1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "改變元件大小:%1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "設定名稱:%1 到 %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "設定文字:%1 到 %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr "無法開啟檔案 %1 以寫入。請確認資料夾存在且有寫入權限。"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "無法開啟檔案"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "無法建立資料夾:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"請檢查存取權限"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "無法建立資料夾"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "套件為一命名空間"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "虛擬解構子"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "產生空的建構子"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "產生屬性存取者方法"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "操作為內含"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "存取者為內含"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "存取者為公開"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "用 '\\' 而不用 '@' 做文件標籤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++ 代碼產生</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "一般"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "方法內容產生"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "向量"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>變數</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "string"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">字串</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">列表</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>全域?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "類別名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">引入檔案</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "在產生的代碼中的類別使用以下內容:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "樣式:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "雙斜線(//"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "斜線-星號(/** */"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "專案產生"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "建立 ANT 構建文件"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "自動產生方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "空的建構子方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "關聯存取者方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "屬性存取者方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "預設屬性存取者範圍"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "公開public"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "私有private"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "保護protected"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "從父物件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "預設關聯欄位範圍"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "從父角色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">D Code 產生</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Java 代碼產生</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruby 代碼產生</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "井號(#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Begin-End (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "自動產生方法"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "代碼產生精靈"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "代碼產生選項"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "調整代碼產生選項。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "語言選項"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"輸出資料夾已存在,但無法寫入。\n"
"請設定適當的權限,或是選擇其它的資料夾。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "寫入輸出資料夾時發生錯誤"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 似乎不是資料夾。請選擇合法的資料夾。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "請選擇合法資料夾"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr ""
"資料夾 %1 不存在。\n"
"您要現在建立嗎?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "輸出資料夾不存在"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "建立資料夾"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "不要建立"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"資料夾無法建立。\n"
"請確定您有父目錄的寫入權限,不然請另外選擇一個資料夾。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "建立資料夾發生錯誤"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "請選擇合法的資料夾。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "語言"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "將所有產生的檔案寫入資料夾:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "程式碼產生器產生的檔案將會寫入此資料夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "瀏覽(&W)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "從資料夾引入標頭檔(&I)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr "此資料夾內的檔案會被當成標頭檔引入產生的代碼中"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "瀏覽(&R)..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "覆寫策略"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr "如果有檔案名稱與程式碼產生器要輸出的檔名相同時:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "覆寫現有的檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "覆寫(&V)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "詢問要怎麼做"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "詢問(&K)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr "在檔名後面加上後置字串"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "用不同的名稱(&U)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "格式"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "註解詳細度"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "在註解中寫入類別與方法的文件,即使類別或方法是空的(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "即使是空的也寫入註解(&W)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"寫下註解以便指示在類別中的不同的區段(如 public、private 等)。即使該區段是空"
"的也寫註解。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr "寫下區段的註解,即使區段是空的(&F)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "行:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "縮排型態:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "不縮排"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "空白"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "縮排大小:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "行尾風格:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "選擇類別"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr "在右手邊的清單中放入所有您要產生代碼的類別"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "代碼產生選擇"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "可用的類別"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "新增要做代碼產生的類別"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "新增 >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "從代碼產生清單中移除類別"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< 移除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "類別選擇"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "代碼產生進度狀態"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"按下「產生」鍵開始產生代碼。\n"
"檢查每個類別的成功狀態。"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "尚未產生"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "代碼已產生"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "未產生"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "無法開啟檔案。"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Umbrello 代碼產生器 - 紀錄器匯出"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "類別"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "紀錄器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "匯出..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "產生"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "匯入檔案:%1 進度:%2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "已就緒。"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "已失敗。"
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "代碼匯入精靈"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "代碼匯入路徑"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "選擇代碼匯入路徑。"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "檔案系統模型"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "選擇想要過濾檔案的語言。"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "同時選擇子目錄裡的所有檔案。"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "選擇目前目錄下的所有檔案。"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "清除所有的選擇。"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "加上副檔名,如 '*.h *.hpp'。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "專案使用的語言。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "程式語言:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "引入子目錄。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr "副檔名清單:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "全部取消選擇"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "全部選取"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "檔案數量:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "代碼匯入進度狀態"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"按下「開始匯入」鍵開始匯入代碼。\n"
"請記得檢查每個類別的成功狀態。"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>%1 個檔案代碼匯入:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "匯入檔案中... 完成<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "匯入已完成"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "匯入檔案中... 失敗<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "匯入失敗"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "匯入檔案中..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "匯入檔案中... 已停止<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "匯入已停止"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "未匯入"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Umbrello 代碼匯入 - 紀錄器匯出"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "匯入狀態"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "開始匯入"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "匯入檔案中:%1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "已失敗。"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "已就緒。"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "這些檔案沒有匯入代碼:%1"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "類別名稱"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "初始活動"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "終止活動"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "結束活動"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "分支/合併"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "請求活動"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "參數活動"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "一般屬性"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "活動型態:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "活動名稱:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "先決條件:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "後續條件:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "正常活動(&N)"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "請求活動(&I)"
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "活動節點參數(&P)"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "關聯屬性"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "角色設定"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "角色樣式"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "字型設定"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "元件樣式:"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "顯示選項"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "屬性設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "操作設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "樣本"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "樣本設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Enum 常數"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Enum 常數設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "實體屬性"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "實體屬性設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "實體規範"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "實體規範設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "內容"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "內容設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "關聯"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "類別關聯"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "一般"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "新類別"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "類別精靈"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "新類別"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "新增關於新類別的一般資訊。"
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "類別屬性"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "新增新類別的屬性。"
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "類別操作"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "新增新類別的操作。"
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "隱藏註解"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "顯示註解"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "在前面插入程式碼區塊"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "在後面插入程式碼區塊"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "代碼檢視器 ─ %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "顯示隱藏區塊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">元件名稱</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "顯示區塊型態"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "紙張:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "已選取:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML 物件區塊:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">隱藏區塊:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">唯讀文字:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">可編輯文字:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "此影像的格式將匯出到"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "匯出所有檢視"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "用於儲存影像的基礎資料夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "儲存圖表的目錄(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "影像型態(&I)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr "在目標資料夾建立文件內使用的相同的樹狀結構以儲存檢視。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"檢視是保留在文件中的資料夾。您可以將文件中用於儲存檢視的樹狀結構也套用在此選"
"項所選取的基礎資料夾中。\n"
"只有使用者建立的資料夾會在基礎資料夾中建立(邏輯檢視、用例檢視等不會被建"
"立)。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "使用資料夾(&F)"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
msgid "Filter:"
msgstr "過濾器:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
msgid "Tree View"
msgstr "樹狀檢視"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "當前圖表(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "全部圖表(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr "搜尋字串:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "中央緩衝區"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "資料儲存"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "物件流"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "物件節點型態:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "物件節點名稱:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "狀態:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "中央緩衝區(&C)"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "資料儲存(&D)"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "物件流(&O)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "目的檔案已存在"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"檔案 %1 已存在於 %2。\n"
"\n"
"Umbrello 可以覆寫此檔,產生一個類似的檔名,或是不產生此檔。"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "套用到所有剩餘的檔案(&A)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆蓋檔案(&O)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "產生類似的檔名(&G)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "不產生檔案(&G)"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "活動"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "將所選取的項目移到頂端"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "將所選取的項目上移"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "將所選取的項目下移"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "將所選取的項目移到底端"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "新增活動..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "新活動"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "輸入新活動的名稱:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "新活動"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "重新命名活動"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "輸入新活動的名稱:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "模板造型"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "型態:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "角色 A 屬性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "角色 B 屬性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "角色 A 可見性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "角色 B 可見性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "角色 A 可變性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "角色 B 可變性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "角色名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "多重性:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "公開public"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "私有private"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "保護protected"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "實作"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "可變性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "凍結"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "只新增"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "公開public"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "私有private"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "保護protected"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "實作"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "可變性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "凍結"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "只新增"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "佈局產生器"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>自動佈局功能相依於 GraphViz 套件所提供的佈局產生器,通常此套件應該會跟著 "
"Umbrella 一起安裝。</p>\n"
"<p>Umbrello 內建支援偵測這些佈局產生器的安裝位置。若是它偵測不到這些相依的佈"
"局產生器,也可以由您提供這些佈局產生器的位置。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "自動偵測佈局產生器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "產生器執行路徑:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>匯出 Dot 檔時會使用此匯出佈局。</p><p>若是勾選此選項,則此匯出佈局會加到可"
"用的對話框佈局清單中,並且會開啟一個快速的匯出檢視。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "在對話框內文選單中顯示匯出佈局"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "類別名稱(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "主角名稱(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "套件名稱(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "用例名稱(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "介面名稱(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "元件名稱(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
msgid "Port &name:"
msgstr "連接埠名稱(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "節點名稱(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "產出名稱(&N):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "Enum 名稱(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "資料型態名稱(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "實體名稱(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "模板造型名稱(&S):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
msgid "Reference:"
msgstr "參考:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "套件路徑:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "抽象類別(&B)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "抽象用例(&B)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "可執行(&E)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "繪製成"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "預設(&D)"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "函式庫(&L)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "表格(&T)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "可見"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "公開public(&U)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "私有private(&R)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "保護protected(&T)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "實作(&M)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "類別名稱:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "實體名稱:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "繪製成主角"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "多重實體"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "顯示解構"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "元件名稱:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "節點名稱:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "模板造型名稱:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"您所選擇的名稱已經被使用。\n"
"該名稱已重置。"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "名稱不唯一"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "新增屬性(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "新增操作(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "新增樣本(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "新增 Enum 常數(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "新增實體屬性(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "規範"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "新增規範(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "屬性(&P)"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "源碼"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "操作(&N)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "可見度(&V)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "操作簽名(&P)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "套件(&K)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "屬性(&R)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "模板造型(&Y)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "屬性簽名(&I)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "只公開(&P)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "繪製成圓"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "屬性關聯(&A)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "啟始範圍"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "預設屬性範圍:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "預設操作範圍:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "C++ - 匯入"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr "在組件檢視中對每個匯入的檔案建立產出 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "解決相依性(會降低匯入速度)"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "唯一規範"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "主鍵值規範..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "外來鍵值規範..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "檢查規範..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">沒有可用的選項</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "圖表(&D)"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "選擇圖表(&S)"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "圖表型態(&T)"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "選取內容"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "沒有選擇圖表。"
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "您輸入的名稱不合法。"
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "您輸入的名稱不唯一。"
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "名稱不唯一"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "圖表屬性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "縮放:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "顯示格線(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "貼齊格線(&T)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"貼齊元件的大小為格線間距的整數倍。\n"
"如果開啟「貼齊格線」,那麼元件的四條邊將永遠與格線對齊。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "貼齊元件大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "格線間距:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "自動遞增序列"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "開啟復原功能"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "使用標籤式圖表"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "使用新的 C++/Java/Ruby 產生器"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "使用角度關聯線條"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "列印時開啟註腳與頁面編號"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "自動儲存"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "開啟自動儲存(&N)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "選擇自動儲存的時間間隔(分):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "設定自動儲存後置字串:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>在您手動儲存之前,自動儲存的檔案會儲存到 ~/autosave.xml。</p><p>如果"
"您已經儲存,則自動儲存的檔案會存在跟原檔案相同的目錄下,用原檔案的檔名,但加"
"上指定的後置字串。</p> <p>如果指定的後置字串跟您儲存的檔案的後置字串一樣,則"
"自動儲存會自動覆寫您的檔案。</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "啟動"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "載入上次的專案(&L)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "開啟新專案,使用:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "預設語言:"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "包含項目"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "角色屬性"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "角色可見性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "實作"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "角色可變性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "可變性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "凍結"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "只新增"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "文字(&T)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "預設(&T)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "線條(&L)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "預設(&D)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "填充(&F)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "預設(&E)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "使用填充(&U)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "背景(&B)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "預設(&F)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "格點(&G)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "預設(&A)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "線寬(&W)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "預設(&U)"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "參數屬性"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "型態(&T)"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "初始值(&I)"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "傳遞方向"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr "\"in\" 為唯讀參數,\"out\" 為唯寫參數,\"inout\" 為可讀寫參數。"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "您輸入的參數名稱無效。"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "參數名稱無效"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "選擇操作"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "序號:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "自動遞增:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "類別操作:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "新增操作..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "自訂操作:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Umbrello 設定"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "使用者介面"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "使用者介面設定"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "自訂文字顏色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "自訂線條顏色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "自訂填充顏色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "自訂格線顏色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "自訂背景顏色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "自訂線條寬度:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "使用填充顏色(&U)"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "類別"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "類別設定"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "代碼匯入器"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "代碼匯入器設定"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "代碼產生"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "代碼產生設定"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "代碼檢視器"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "代碼檢視器設定"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "自動佈局"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "自動佈局設定"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "初始狀態"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "終止狀態"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "分叉"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "連接"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "接合"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "深歷史"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "淺歷史"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "選擇"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "狀態類型:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "狀態名稱:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "屬性內容"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "分類別範圍(\"static\"(&S)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "公開public(&P)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "私有private(&R)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "保護protected(&E)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "實作(&M)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "您輸入的屬性名稱無效。"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "屬性名稱無效"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "您選擇的屬性名稱已經在此操作中使用。"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "屬性名稱不唯一"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "檢查規範屬性"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "檢查條件:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "實體屬性特性"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "預設值(&D)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "長度/值:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "自動遞增(&A)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "允許為 null(&N)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "屬性:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "索引"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "未建索引(&N)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "已建索引(&I)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "您輸入的實體屬性名稱無效。"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "實體屬性名稱無效"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "所選擇的實體屬性名稱已經在此操作中使用。"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "實體屬性名稱不唯一"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "所有支援的檔案"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "外來鍵值設定"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "參考實體"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "更新時"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "刪除時"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "無動作"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "嚴格"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "層疊"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "設為 Null"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "設為預設"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "欄位"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "已參考"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "本地欄位"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "已參考欄位"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"您正試圖改變此外來鍵值規範的參考實體。任何在本地與參考實體間映射的變更,若尚"
"未套用則都將遺失。您確定要繼續嗎?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "操作屬性"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "抽象操作(&A)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "查詢(\"const\"(&Q)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "保護protected(&E)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "新增參數(&W)..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr "您所選擇的參數名稱已經在此操作中使用。"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "參數名稱不唯一"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "您所選擇的參數名稱已經在此操作中使用。"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "您輸入的操作名稱無效。"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "操作名稱無效"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "在 %1 已經有同樣簽名的操作。\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "請選擇不同的名稱或參數列表。"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "樣本屬性"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "您輸入的樣本名稱無效。"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "樣本名稱無效"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "您選擇的樣本參數名稱已經在此操作中使用。"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "樣本名稱不唯一"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "唯一規範內容"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "屬性詳情"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "您輸入了不合法的規範名稱。"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "規範名稱不合法"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "類別顯示選項"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "圖片樣式"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "匯出到 XHTML..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "匯出所有的檢視..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "匯出影像時發生錯誤:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "產生 Docbook 中..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Docbook 已產生完成。"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Docbook 產生失敗。"
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "匯出到 DocBook..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Umbrello UML 建模工具自動程式碼產生器"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello 建模工具作者群"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Umbrello UML 建模工具作者"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "要轉換的檔案"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "要使用的 XSLT 檔"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "產生 XHTML 中..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "XHTML 產生完成。"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "複製 CSS 中..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "已完成複製 CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "複製 CSS 失敗..."
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "文件型態"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "標記文件是否已變更"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "輸入名稱:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "資料夾檔案 %1 不存在。"
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "載入時發生錯誤"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "資料夾檔案 %1 無法開啟。"
#: layoutgenerator.cpp:251
msgid "Apply layout"
msgstr "套用佈局"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "類別型態"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "名稱做為工具提示"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "重新命名類別..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "重新命名物件..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "更改文字..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "更改狀態名稱..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "水平翻轉"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "垂直翻轉"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "填充顏色..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "更改活動名稱..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "更改物件節點名稱..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "新增互動操作"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "更改多重性..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "更改名稱"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "更改角色 A 名稱..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "更改角色 B 名稱..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "選擇操作..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "線條顏色..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "使用填充顏色"
#: listpopupmenu.cpp:634
msgid "No Fill Color"
msgstr "不填充顏色"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "改變大小"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "改變字型..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "展開全部"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "折疊全部"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "外部化資料夾..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "內部化資料夾"
#: listpopupmenu.cpp:709
msgid "Import File(s)..."
msgstr "匯入檔案..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "匯入專案..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "重置標籤位置"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "新增參數..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "新增屬性..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "新增樣本..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "新增常數..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "新增實體屬性..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "匯出成圖片..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "子系統"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "元件"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "產出"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "節點"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "實體"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "類別"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "主角"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "用例"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "文字線條..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "類別"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "資料型態"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "套件"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "新增點"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "刪除點"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "更改關聯名稱..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "佈局"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "折線"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "直接"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "曲線尺"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "垂直"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "套用 '%1'"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "只公開"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "操作簽名"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "屬性簽名"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
msgid "Show Signatures"
msgstr "顯示簽名"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
msgid "Hide Signatures"
msgstr "隱藏簽名"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "隱藏非公開成員"
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr "顯示非公開成員"
#: listpopupmenu.cpp:1178
msgid "Packages"
msgstr "套件"
#: listpopupmenu.cpp:1184
msgid "Stereotypes"
msgstr "模板造型"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "屬性..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "操作..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "樣本..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "繪製成圓圈"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "更改為類別"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
msgid "Change into Package"
msgstr "更改為套件"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "重構"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "查看代碼"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "更改為介面"
#: listpopupmenu.cpp:1251
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "對齊"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "置右對齊"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "置左對齊"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "置頂對齊"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "置底對齊"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "垂直置中對齊"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "水平置中對齊"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "垂直分散對齊"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "水平分散對齊"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "主角..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "用例..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "類別..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "介面..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "資料型態..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Enum..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "套件..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "初始狀態"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "終止狀態"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "狀態..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "接合"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "深歷史"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "淺歷史"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "選擇"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "分叉"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "連接"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "初始活動"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "終止活動"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "活動..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "子系統..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "元件..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
msgid "Port..."
msgstr "連接埠..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "產出..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "節點..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "實體..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "類別..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "物件..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "樣本"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "實體屬性..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Enum 常數..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "刪除錨點"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "清除圖表"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "貼齊格線"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "顯示格線"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "顯示文件指示器"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "解體(專門化)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "重疊(專門化)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "聯合"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello UML 建模工具"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML 建模工具作者群"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "將圖表匯出為延伸並離開"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "列出可用的匯出副檔名"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "要儲存匯出的圖表的本地端目錄"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "此檔案的目錄"
#: main.cpp:81
msgid "import files"
msgstr "匯入檔案"
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr "在目標目錄中的文件裡保留用於儲存檢視的樹狀結構"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "新主角"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "新用例"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "新套件"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "新元件"
#: model_utils.cpp:476
msgid "new_port"
msgstr "新連接埠"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "新節點"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "新產出"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "新介面"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "新資料型態"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "新 Enum"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "新實體"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "新資料夾"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "新關聯"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "新類別"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "新物件"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "參數格式不對"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "未知的參數型態"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "不正確的方法名稱"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "未知的返回型態"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "未指定的錯誤"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "這是配置的代碼產生器語言所用的保留關鍵字。"
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "保留的關鍵字"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "新參數"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr "此名稱 %1 的物件已存在於套件 %2。<br />請重新輸入新名稱:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "新增基礎類別"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "新增繼承類別"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "新增操作"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "新增屬性"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "新增基礎介面"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "新增繼承介面"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "基礎分類"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "繼承分類"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "在 %1 已經有同樣名稱的屬性。\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "請改用不同的名稱。"
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "關聯的用法不正確。"
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "關聯錯誤"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "輸入活動名稱"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "輸入信號名稱"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "輸入信號"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "新信號"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "輸入時間事件名稱"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "輸入時間事件"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "新時間事件"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "輸入組合分段名稱"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "輸入組合分段"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "新組合分段"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "輸入狀態名稱"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "輸入新狀態的名稱:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "新狀態"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "位置"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "影像 MIME 型態"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "影像的 MIME 型態"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "復原支援"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "此選項開啟復原動作的支援"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "分頁式圖表"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr "開啟或關閉檢視區域內的圖表的分頁檢視"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "新代碼產生器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "開啟或關閉新代碼產生器的支援"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "角線"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "開啟或關閉在圖表中使用角線的支援"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "註腳列印"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "開啟或關閉列印註腳的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "自動儲存"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "開啟或關閉固定時間自動儲存"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "自動儲存時間(舊)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "自動儲存時間間隔(舊)"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "自動儲存後置字串"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "自動儲存檔案的後置字串"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "最後載入"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "開啟或關閉載入上次開啟的檔案的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "啟動時載入的圖表"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "啟動時載入的圖表"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "啟動的預設語言"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Umbrello 啟動時預設使用的語言"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr "使用 UML-2.x 符號"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "開啟或關閉 UML2 符號"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "開啟或關閉使用填充顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "填充顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "要使用的填充顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "線條顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "要使用的線條顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "線條寬度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "線條寬度"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "要使用的文字顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "顯示文件視窗"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "開啟或關閉顯示文件視窗的功能"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "要使用的字型"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "對話框背景顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "格點顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "格點的顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "顯示可見性"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr "顯示屬性的可見性(如 privatepublicprotected 等)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "顯示屬性"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "顯示類別的屬性"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "顯示操作"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "顯示套件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "開啟或關閉顯示套件功能"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "顯示模板造型"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "顯示屬性關聯"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "只公開"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "開啟或關閉顯示公開屬性或方法的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "顯示屬性簽名"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "顯示操作簽名"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "顯示操作簽名"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "預設屬性範圍"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "預設操作範圍"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "高度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "代碼檢視器的高度"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "代碼檢視器的寬度"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "顯示隱藏區塊"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "突顯區塊"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "開啟或關閉突顯區塊的功能"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "在代碼檢視器裡使用的字型"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "紙張顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "紙張顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "字型顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "字型顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "已選取顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "編輯區塊顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "編輯區塊的顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "非編輯區塊顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "UML 物件顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "UML 物件的顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "隱藏顏色"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "對匯入的檔案建立產出"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr "在組件檢視中對每個匯入的檔案建立產出"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "解決相依性"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "匯入檔案時解決相依性問題"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "自動產生空的建構子"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "開啟或關閉自動產生空的建構子的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "註解樣式"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "設定要使用的註解樣式"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "預設關聯欄位範圍"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "設定預設關聯欄位範圍"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "預設屬性存取者範圍"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "設定預設屬性存取者範圍"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "強制文件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "開啟或關閉產生詳細文件功能"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "強制區塊文件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "開啟或關閉產生詳細區塊文件"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "標頭目錄"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "標頭儲存的路徑"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "引入標頭"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "開啟或關閉引入標頭的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "縮排大小"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "縮排大小"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "縮排型態"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "縮排型態"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "行尾型態"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "行尾型態(或產生新行的型態)"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "變更名稱政策"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "輸出目錄"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "代碼輸出的目錄"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "若有同名的檔案要如何處理的政策"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "自動產生存取者"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "開啟或關閉自動產生存取者的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "內含Inline存取者"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "開啟或關閉內含Inline存取者的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "內含操作"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "開啟或關閉內含操作的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "將套件視為命名空間"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "開啟或關閉將套件視為命名空間的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "公開Public存取者"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "開啟或關閉公開存取者功能"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "字串類別名稱"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "字串類別名稱"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "引入的字串類別名稱"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "要引入的字串類別名稱"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "字串引入為全域"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "開啟或關閉全域引入字串的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "向量類別名稱"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "向量類別名稱"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "引入的向量類別名稱"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "要引入的向量類別名稱"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "向量引入為全域"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "開啟或關閉全域引入向量類別的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "虛擬解構子"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "開啟或關閉虛擬解構子的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "文件標籤"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "用於產生 doxygen 文件的標籤 (\\\\, @)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "自動產生屬性存取者D"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr "開啟或關閉自動產生屬性存取者D的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "自動產生關聯存取者D"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr "開啟或關閉自動產生關聯存取者D的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "建立 ANT 文件D"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "開啟或關閉建立 ANT 文件D的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "自動產生屬性存取者Java"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr "開啟或關閉自動產生屬性存取者Java的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "自動產生關聯存取者Java"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr "開啟或關閉自動產生關聯存取者Java的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "建立 ANT 文件Java"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "開啟或關閉建立 ANT 文件Java的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "自動產生屬性存取者Ruby"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr "開啟或關閉自動產生屬性存取者Ruby的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "自動產生關聯存取者Ruby"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr "開啟或關閉自動產生關聯存取者Ruby的功能"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "自動偵測 Dot 路徑"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "自動決定 dot 執行檔的路徑"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Dot 路徑"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "設定 dot 執行檔的路徑(選擇性提供)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "顯示匯出佈局"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "顯示匯出佈局"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "匯出(&E)"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "圖表(&D)"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "新增(&N)"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "顯示(&O)"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "縮放(&Z)"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "對齊(&A)"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "代碼(&C)"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "啟動語言(&L)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "匯出模型到 DocBook(&E)"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "匯出模型到 XHTML(&E)"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "新增類別精靈(&N)..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "為目前使用的語言增加預設資料型態(&A)"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "代碼匯入精靈(&I)..."
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "匯入專案(&P)..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "代碼產生精靈(&C)..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "產生全部代碼(&G)"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "建立新文件"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "開啟現有的文件"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "開啟最近使用的檔案"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "儲存文件"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "文件另存為..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "關閉文件"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "列印文件"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "文件的預覽列印"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "離開應用程式"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "將模型匯出為 docbook 格式"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "將模型匯出為 XHTML 格式"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "剪下所選取的部分並放到剪貼簿"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "複製所選取的部分並放到剪貼簿"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿內容"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "設定預設程式喜好設定"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "刪除選擇(&S)"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "類別圖(&C)..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "序列圖(&S)..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "協作圖(&O)..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "用例圖(&U)..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "狀態圖(&T)..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "活動圖(&A)..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "元件圖(&M)..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "部署圖(&D)..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "實體關係圖(&E)..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "樹狀檢視(&T)"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr "除錯(&D)"
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "文件(&D)"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr "紀錄(&L)"
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "命令歷史(&C)"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "清除圖表(&C)"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "貼齊格線(&S)"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "顯示格線(&H)"
#: uml.cpp:468
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "刪除圖表(&D)"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "匯出為圖片(&E)..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "將全部圖表匯出為圖片(&A)..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "縮放到 100%(&O)"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "標籤左移(&M)"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "標籤右移(&M)"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "選擇左側的圖表"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "選擇右側的圖表"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "已就緒"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: uml.cpp:739
msgid "Fit"
msgstr "適中"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "圖表工具列"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr "除錯(&D)"
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "文件(&U)"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "命令歷史(&M)"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr "紀錄(&L)"
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "正在開啟檔案..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "正在建立新文件..."
#: uml.cpp:1197
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|所有支援的檔案(*.xmi, *.xmi."
"tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl *.zargo\n"
"*.xmi|未壓縮的 XMI 檔案(*.xmi\n"
"*.xmi.tgz|Gzip 壓縮的 XMI 檔案(*.xmi.tgz\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 壓縮的 XMI 檔案(*.xmi.tar.bz2\n"
"*.mdl|Rose 模型檔案(*.mdl\n"
"*.zargo|壓縮的 argo 檔(*.zargo\n"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "正在儲存檔案..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "正在用新檔名儲存檔案..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI 檔案\n"
"*.xmi.tgz|Gzip 壓縮的 XMI 檔案\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 壓縮的 XMI 檔案\n"
"*|全部檔案"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "另存為"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"檔案 %1 已存在。\n"
"要覆寫它嗎?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "正在關閉檔案..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr "沒有輸入搜尋字串"
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] "'%1':找到 %2 筆"
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "預覽列印.."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "正在列印..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "列印 %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "正在離開..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "正在剪下所選取的項目..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "正在複製所選取的項目到剪貼簿..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "正在插入剪貼簿內容..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr "Umbrello 無法貼上剪貼簿內容。剪貼簿中的物件的型態可能不正確。"
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "已就緒。"
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "產生代碼後才能檢視代碼。"
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "無法檢視代碼"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "無法檢視簡單代碼編寫器中的代碼"
#: uml.cpp:2633
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "選擇要匯入的檔案:"
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr "選擇要匯入的目錄:"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "XHTML 產生失敗。"
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "新屬性"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "新樣本"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "新操作"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "新常數"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "新欄位"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "new_unique_constraint"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "new_fkey_constraint"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "new_check_constraint"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "UML 模型"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "邏輯檢視"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "用例檢視"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "元件檢視"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "部署檢視"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "實體關係模型"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "資料型態"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"目前的檔案已修改。\n"
"要儲存嗎?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "檔案 %1 不存在。"
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "檔案 %1 似乎已損壞。"
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "壓縮檔案 %1 中找不到 XMI 檔。"
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "載入解出來的檔案時發生錯誤:%1"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "載入檔案時發生錯誤:%1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "儲存檔案時發生錯誤:%1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "儲存時發生錯誤"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "上傳檔案時發生錯誤:%1"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "用例圖"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "類別圖"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "序列圖"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "協作圖"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "狀態圖"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "活動圖"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "元件圖"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "部署圖"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "實體關係圖"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "圖名無效。"
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "圖名已被使用。"
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"所輸入的名稱不唯一。\n"
"您確定這就是您要的嗎?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "使用此名稱"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "輸入新名稱"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "確認要刪除圖表 %1 嗎?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "刪除圖表"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "正在設立文件..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "正在反解物件參考..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "正在載入 UML 元素...."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "正在載入圖表..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/自動儲存 %1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "外部化資料夾"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr "資料夾 %1 必須相對於主要模型目錄 %2。"
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "路徑錯誤"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"檔案 %1 已存在。\n"
"存在的檔案將被覆寫。"
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "檔案已存在"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "輸入模型名稱"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "輸入模型的新名稱:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "檢視"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "正在載入列表檢視..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "資料夾清空後才能刪除。"
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "資料夾尚未清空"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "重新命名已取消"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr "重新命名列表檢視型態 %1 的項目的功能尚未實作。"
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "功能未實作"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"您輸入的名稱無效。\n"
"重新命名行程已被取消。"
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "名稱無效"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "圖表:%2 頁:%1"
#: umlscene.cpp:1330
msgid "Use fill color"
msgstr "使用填充顏色"
#: umlscene.cpp:1332
msgid "No fill color"
msgstr "不填充顏色"
#: umlscene.cpp:1347
msgid "Change font"
msgstr "變更字型"
#: umlscene.cpp:1361
msgid "Change line color"
msgstr "改變線顏色"
#: umlscene.cpp:1379
msgid "Change line width"
msgstr "改變線寬度"
#: umlscene.cpp:1399
msgid "Change fill color"
msgstr "更改填充顏色"
#: umlscene.cpp:1414
msgid "Change visual property"
msgstr "改變可見屬性"
#: umlscene.cpp:1434
msgid "Delete widgets"
msgstr "刪除元件"
#: umlscene.cpp:1485
msgid "Resize widgets"
msgstr "改變元件大小"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "輸入圖表名稱"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "輸入圖表的新名稱:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"將要刪除整個圖表。\n"
"您確定嗎?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "刪除圖表?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "正在匯出檢視..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "匯出影像時發生錯誤。\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"所選取的檔案 %1 已存在。\n"
"您要覆寫它嗎?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "空白場景"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "無法建立目錄:%1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "無法儲存一個空的圖表"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "在 %1 中儲存圖表時發生了錯誤"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "多重性"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "輸入多重性:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "關聯名稱"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "輸入關聯名稱:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "角色名稱"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "輸入角色名稱:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr "按下 Ctrl 並點擊滑鼠左鍵可以刪除點"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "輸入圖表參考的名稱"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "圖表名稱"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "輸入迴圈護衛"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "輸入第一個變更名稱"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "輸入第一變更"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "輸入第一變更:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "輸入參考圖表名稱"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "輸入參考圖表名稱:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "輸入迴圈護衛:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "輸入變更名稱"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "輸入變更名稱:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "更改文字"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "輸入新文字:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "輸入操作名稱:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "先決條件"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "後續條件"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "轉換"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "通知型態"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "選擇通知型態"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "輸入物件節點名稱"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "請輸入物件節點的名稱:"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "選擇物件節點型態"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "選擇物件節點型態"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "輸入資料儲存節點名稱"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "資料儲存節點名稱"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "輸入緩衝區節點名稱"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "輸入緩衝區名稱"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "中央緩衝區"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "輸入物件流名稱"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "物件流"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "輸入物件流狀態"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "輸入狀態(如果沒有狀態則保持為 '-'"
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "重新命名物件"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "輸入物件名稱:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "輸入 Pin 名稱"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "輸入 Pin 名稱:"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter Port Name"
msgstr "輸入連接埠名稱"
#: widgets/portwidget.cpp:82
msgid "Enter the port name :"
msgstr "輸入連接埠名稱:"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "輸入先決條件名稱"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "輸入先決條件:"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "輸入信號名稱"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "請輸入信號名稱:"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "輸入活動"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "輸入先決條件"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "新的先決條件"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter the port"
msgstr "輸入連接埠名稱"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "new port"
msgstr "新連接埠"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"按住 shift 或 ctrl 來移動 X 軸。按住 shift 與 control 來移動 Y 軸。點選右鍵取"
"消移動。"
#: widgets/umlwidget.cpp:559
msgid "Move widgets"
msgstr "移動元件"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"按住 shift 或 ctrl 來移動 X 軸。按住 shift 與 control 來移動 Y 軸。點選右鍵取"
"消調整大小。"
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "同步訊息"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "非同步訊息"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "已找到訊息"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "已遺失訊息"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "已組合片段"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "註釋"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "方框"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "方向性關聯"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "實作"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "類別"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "區域"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "送出信號"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "接受信號"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "接受時間事件"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "分叉/連接"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "連接"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "選擇"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "且線"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "活動轉移"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "結束活動"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "物件節點"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "先決/後續條件"