mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
429 lines
14 KiB
Text
429 lines
14 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 15:30+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: externalscriptview.cpp:41 externalscriptplugin.cpp:56
|
||
#: externalscriptplugin.cpp:114 externalscriptplugin.cpp:185
|
||
msgid "External Scripts"
|
||
msgstr "外部文稿"
|
||
|
||
#: externalscriptview.cpp:57
|
||
msgid "Add External Script"
|
||
msgstr "新增外部文稿"
|
||
|
||
#: externalscriptview.cpp:60
|
||
msgid "Edit External Script"
|
||
msgstr "編輯外部文稿"
|
||
|
||
#: externalscriptview.cpp:63
|
||
msgid "Remove External Script"
|
||
msgstr "移除外部文稿"
|
||
|
||
#: externalscriptview.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to remove the external script configuration for <i>%1</"
|
||
"i>?</p><p><i>Note:</i> The script itself will not be removed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>您確定要移除為 %1 設定的外部文稿嗎?</p> <p><i>注意:</i>文稿本身不會被移"
|
||
"除。</p>"
|
||
|
||
#: externalscriptview.cpp:152
|
||
msgid "Confirm External Script Removal"
|
||
msgstr "確認移除外部文稿"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines the command that should be executed when this script is run. "
|
||
"Basic shell features of your platform should be available.</p>\n"
|
||
"<p>There are a few placeholders you can use in the command:</p>\n"
|
||
"<dl>\n"
|
||
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced by the URL of the active document.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced by the local filepath to the active document.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced by the name of the active document, including its "
|
||
"extension.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced by the name of the active document without its extension."
|
||
"</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced by the path to the directory of the active document.</"
|
||
"dd>\n"
|
||
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced by the URL to the project of the active document.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the "
|
||
"active document.</dd>\n"
|
||
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
|
||
" <dd>Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop process.</"
|
||
"dd>\n"
|
||
"</dl>\n"
|
||
"<p><b>NOTE:</b> It is your responsibility to prevent running hazardous "
|
||
"commands that could lead to data loss.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>定義文稿執行時應該被執行的指令。基本的 shell 功能應該都可以用。</p>\n"
|
||
"<p>您可以將下列取代符用於指令中:</p>\n"
|
||
"<dl>\n"
|
||
"<dt><code>%u</code></dt>\n"
|
||
"<dd>會取代為作用中文件的網址。</dd>\n"
|
||
"<dt><code>%f</code></dt>\n"
|
||
"<dd>會取代為作用中文件的本地端路徑。</dd>\n"
|
||
"<dt><code>%n</code></dt>\n"
|
||
"<dd>會取代為作用中文件的名稱,包含副檔名。</dd>\n"
|
||
"<dt><code>%b</code></dt>\n"
|
||
"<dd>會取代為作用中文件的名稱,但不含副檔名。</dd>\n"
|
||
"<dt><code>%d</code></dt>\n"
|
||
"<dd>會取代為作用中文件所在目錄的路徑。</dd>\n"
|
||
"<dt><code>%p</code></dt>\n"
|
||
"<dd>會取代為作用中文件所屬專案的網址。</dd>\n"
|
||
"<dt><code>%s</code></dt>\n"
|
||
"<dd>會取代為作用中文件選取區在 shell 脫逸的內容。</dd>\n"
|
||
"<dt><code>%i</code></dt>\n"
|
||
"<dd>會取代為目前執行的 KDevelop 行程的代碼。</dd>\n"
|
||
"</dl>\n"
|
||
"<p><b>注意:</b>您必須自己小心避免執行會造成資料損失的指令。</p>\n"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines what the external script should get as input (via <code>STDIN</"
|
||
"code>).</p>"
|
||
msgstr "<p>定義文稿要怎麼取得輸入(透過標準輸入 stdin 傳送)。</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines what should be done with the output (i.e. <code>STDOUT</code>) of "
|
||
"the script.</p>"
|
||
msgstr "<p>定義文稿輸出(也就是標準輸出 stdout 有東西)時應該怎麼辦。</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines what should be done with the errors (i.e. <code>STDERR</code>) of "
|
||
"the script.</p><p>Note: if the action is the same as that chosen for the "
|
||
"output, the channels will be merged and handled together.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>定義文稿發生錯誤(也就是標準錯誤 stderr 有東西)時應該怎麼辦。</p> <p>注"
|
||
"意:此動作若與輸出的動作一樣,則它們將會被合併在一起處理。</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:88
|
||
msgid "<p>Defines the name of the script. Just for displaying purposes.</p>"
|
||
msgstr "<p>定義文稿名稱。只是用於顯示。</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.</p>"
|
||
msgstr "<p>定義您要用來執行此直外部文稿用的捷徑。</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines whether documents should be saved before the script gets executed."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr "<p>定義是否要在文稿執行前先儲存文件。</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines whether the output of the script should be shown in a toolview.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr "<p>定義是否要在工具檢視中顯示文稿的輸出。</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Defines what type of filtering should be applied to the output. E.g. to "
|
||
"indicate errors by red text.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>定義輸出要套用哪一種型態的過濾器。例如:將錯誤以紅色文字標記出來。</p>"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:118
|
||
msgid "Create new external script"
|
||
msgstr "建立新的外部文稿"
|
||
|
||
#: editexternalscript.cpp:120
|
||
msgid "Edit external script '%1'"
|
||
msgstr "編輯外部文稿 %1"
|
||
|
||
#: externalscriptplugin.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do "
|
||
"other arbitrary actions."
|
||
msgstr "執行外部文稿或應用程式來運用編輯器內的內容,或是做各種動作。"
|
||
|
||
#: externalscriptplugin.cpp:125
|
||
msgid "Quick Compile"
|
||
msgstr "快速編譯"
|
||
|
||
#: externalscriptplugin.cpp:130
|
||
msgid "Google Selection"
|
||
msgstr "在 Google 上查詢選取區文字"
|
||
|
||
#: externalscriptplugin.cpp:136
|
||
msgid "Sort Selection"
|
||
msgstr "排序選取區文字"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "名稱(&N):"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>此名稱也會用作源碼補完時的識別子。</p>\n"
|
||
"<p><b>注意:</b>不能有空白。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "please insert a name"
|
||
msgstr "請插入名稱"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid "&Command:"
|
||
msgstr "指令(&C):"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid "please insert a command to execute"
|
||
msgstr "請輸入要執行的指令"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel)
|
||
#: rc.cpp:19
|
||
msgid "&Input:"
|
||
msgstr "輸入(&I):"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
||
#: rc.cpp:22
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "selection in current file or nothing"
|
||
msgstr "以目前檔案中的選取區做為輸入,或是不輸入"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid "selection in current file or whole file"
|
||
msgstr "以目前檔案中的選取區做為輸入,或是整個檔案"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgid "contents of current file"
|
||
msgstr "目前檔案的內容"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:107
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "&Output:"
|
||
msgstr "輸出(&O):"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:37 rc.cpp:58
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:40 rc.cpp:64
|
||
msgid "insert at cursor position of current file"
|
||
msgstr "插入目前檔案游標所在位置"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:177
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:43 rc.cpp:67
|
||
msgid "replace selection of current file or insert at cursor position"
|
||
msgstr "取代目前檔案的選取區,或是插入目前游標的位置"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:46 rc.cpp:70
|
||
msgid "replace selection of current file or whole file"
|
||
msgstr "取代目前檔案的選取區,或是整個檔案"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:49 rc.cpp:73
|
||
msgid "replace contents of current file"
|
||
msgstr "取代目前檔案的內容"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:52 rc.cpp:76
|
||
msgid "create new file"
|
||
msgstr "建立新檔案"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "merge with normal output"
|
||
msgstr "與正常輸出合併"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Save &Mode:"
|
||
msgstr "儲存模式(&M):"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "save nothing"
|
||
msgstr "不儲存"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:216
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "save active document"
|
||
msgstr "儲存作用中的文件"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "save all open documents"
|
||
msgstr "儲存所有開啟的文件"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:229
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
||
#: rc.cpp:91
|
||
msgid "<p>Defines shortcuts you can use to execute this script.</p>"
|
||
msgstr "<p>定義您要用來執行此文稿用的捷徑。</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
||
#: rc.cpp:94
|
||
msgid "Shortcut:"
|
||
msgstr "捷徑:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:243
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "no filter"
|
||
msgstr "沒有過濾器"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid "compiler filter"
|
||
msgstr "編譯過濾器"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
||
#: rc.cpp:103
|
||
msgid "script error filter"
|
||
msgstr "文稿錯誤過濾器"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid "static analysis error filter"
|
||
msgstr "靜態分析過濾器"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:266
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFilterLabel)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Output Filter:"
|
||
msgstr "輸出過濾器:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editexternalscript.ui:273
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox)
|
||
#: rc.cpp:112
|
||
msgid "Show Out&put"
|
||
msgstr "顯示輸出(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: externalscriptview.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
msgid "Define filter here"
|
||
msgstr "在此定義過濾器"
|
||
|
||
#. i18n: file: externalscriptview.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "Filter..."
|
||
msgstr "過濾..."
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no "
|
||
"document is open."
|
||
msgstr "無法執行文稿 %1,因為它試著存取編輯器內容,但是裡面並未開啟任何文件。"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:97
|
||
msgid "No Document Open"
|
||
msgstr "沒有已開啟文件"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:220
|
||
msgid "Running external script: %1"
|
||
msgstr "執行外部文稿中:%1"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:264
|
||
msgid "*** Killed Application ***"
|
||
msgstr "*** 已砍掉應用程式 ***"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:344
|
||
msgid "*** Exited normally ***"
|
||
msgstr "*** 已正常結束 ***"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:347
|
||
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
|
||
msgstr "*** 不正常結束,離開狀態為:%1 ***"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:350
|
||
msgid "*** Process aborted ***"
|
||
msgstr "*** 行程被中止 ***"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:352
|
||
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
|
||
msgstr "*** 程式當掉,返回碼: %1 ***"
|
||
|
||
#: externalscriptjob.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
|
||
"correctly ***"
|
||
msgstr "*** 無法啟動程式 %1。請確定路徑名稱正確。 ***"
|