kde-l10n/sk/messages/applications/partitionmanager.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

5383 lines
161 KiB
Text

# translation of partitionmanager.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2009.
# Milan Basa <minkob@mail.t-com.sk>, 2011.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
msgstr "Nie je možné otvoriť záložný súbor <filename>%1</filename>."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť cieľovú partíciu <filename>%1</filename> na návrat."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:105 jobs/shredfilesystemjob.cpp:77
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:80
msgctxt "@info/plain"
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
msgstr "Zatváranie zariadenia. Môže to chvíľu trvať."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
"<filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Návrat súborového systému zo súboru <filename>%1</filename> na partíciu "
"<filename>%2</filename>"
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"backup."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť súborový systém na zdrojovej partícii <filename>%1</"
"filename> pre zazálohovanie."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
msgstr "Nie je možné vytvoriť záložný súbor <filename>%1</filename>."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
"filename>"
msgstr ""
"Zálohovať súborový systém na partícii <filename>%1</filename> do <filename>"
"%2</filename>"
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Vytváranie partičnej tabuľky zlyhalo : Nie je možné otvoriť zariadenie "
"<filename>%1</filename>."
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
msgstr "Vytvoriť novú partičnú tabuľku na zariadení <filename>%1</filename>"
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť zariadenie <filename>%1</filename> počas pokusu o "
"zmenu veľkosti/presunutie partície <filename>%2</filename>."
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
"%3"
msgstr ""
"Nastav geometriu partície <filename>%1</filename> : Štart sektor : %2, "
"dľžka : %3"
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť zdroj náhodných dát pre prepísanie súborového systému."
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88
msgctxt "@info/plain"
msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Rozdeliť súborový systém na <filename>%1</filename>"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain flag turned on, active"
msgid "on"
msgstr "zapnúť"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive"
msgid "off"
msgstr "vypnúť"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
"state %3."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba nastavenia príznaku %1 pre partíciu <filename>%2</"
"filename> do stavu %3."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
"filename> to set partition flags."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť partíciu <filename>%1</filename> na zariadení <filename>"
"%2</filename> kvôli nastaveniu príznakov partície."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:102
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
"partition flags for partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť zariadenie <filename>%1</filename> na nastavenie "
"príznakov pre partíciu <filename>%2</filename>. "
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:107
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť zariadenie <filename>%1</filename> na nastavenie "
"príznakov pre partíciu <filename>%2</filename>. "
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:120 ops/setpartflagsoperation.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Vymazanie príznakov pre partíciu <filename>%1</filename>"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:122
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Nastaviť príznaky pre partíciu <filename>%1</filename> na \"%2\""
#: jobs/createpartitionjob.cpp:71
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:199
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Zlyhalo pridanie partície <filename>%1</filename> na zariadenie <filename>"
"%2</filename>."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:76
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create "
"new partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť zariadenie <filename>%1</filename> na vytvorenie novej "
"partície <filename>%2</filename>"
#: jobs/createpartitionjob.cpp:81
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť zariadenie <filename>%1</filename> na vytvorenie novej "
"partície <filename>%2</filename>"
#: jobs/createpartitionjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Vytvoriť novú partíciu <filename>%1</filename>"
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
msgstr "Vytvoriť novú partíciu na zariadení <filename>%1</filename>"
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
msgctxt "@info/plain"
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Skontrolovať súborový systém na partícii <filename>%1</filename>"
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
"labels. Job ignored."
msgstr ""
"Súborový systém na partícii <filename>%1</filename> nepodporuje návestia. "
"Úloha ignorovaná."
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Nastav návestie súborového systému <filename>%1</filename> na \"%2\""
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť súborový systém na partícii <filename>%1</filename> pre "
"presun."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť cieľ pre presunutie súborového systému na partíciu "
"<filename>%1</filename>."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Rollback súborového systému na partícii <filename>%1</filename> zlyhal."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
msgstr ""
"Presunúť súborový systém na partícii <filename>%1</filename> do sektoru %2"
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Nie je možné zmazať partíciu <filename>%1</filename>."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:79
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť zariadenie <filename>%1</filename> na vymazanie "
"partície <filename>%2</filename>"
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:84
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Zmazanie partície zlyhalo: Nie je možné otvoriť zariadenie <filename>%1</"
"filename>."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:93
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Zmazať partíciu <filename>%1</filename>"
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:70
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Zlyhalo nastavenie systémového typu pre súborový systém na partícii "
"<filename>%1</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the "
"system type for partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť tabuľku partícií na zariadení <filename>%1</filename> "
"na nastavenie systémového typu pre partíciu <filename>%2</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:80
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť zariadenie <filename>%1</filename> na nastavenie typu "
"systému pre partíciu <filename>%2</filename>. "
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
msgstr "Vytvoriť súborový systém %1 na partícii <filename>%2</filename>"
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of 1 sector."
msgid_plural ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of %1 sectors."
msgstr[0] ""
"Súborový systém na partícii <filename>%2</filename> už má požadovanú dľžku 1 "
"sektora."
msgstr[1] ""
"Súborový systém na partícii <filename>%2</filename> už má požadovanú dľžku "
"%1 sektorov."
msgstr[2] ""
"Súborový systém na partícii <filename>%2</filename> už má požadovanú dľžku "
"%1 sektorov."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
msgstr "Zmena veľkosti súborového systému z %1 na %2 sektorov."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
msgstr ""
"Zmena veľkosti súborového systému %1 s použitím interných funkcií LibParted."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
"because there is no support for it."
msgstr ""
"Na súborovom systéme na partícii <filename>%1</filename> nemôže byť zmenená "
"veľkosť pretože nie je podporovaná zmena veľkosti."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
msgctxt "@info/plain"
msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
msgstr "Úspešná zmena veľkosti súborového systému s použitím LibParted."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
"file system."
msgstr ""
"Nie ja možné otvoriť partíciu <filename>%1</filename> počas pokusu o zmenu "
"veľkosti súborového systému. "
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:324
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
"to resize the file system."
msgstr ""
"Nie je možné prečítať geometriu pre partíciu <filename>%1</filename> počas "
"pokusu o zmenu veľkosti súborového systému. "
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153
msgctxt "@info/plain"
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
msgstr ""
"Maximalizuj súborový systém na <filename>%1</filename> tak aby vyplnil "
"partíciu"
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
msgid_plural ""
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
msgstr[0] ""
"Zmeň veľkosť súborového systému na partícii <filename>%2</filename> na 1 "
"sektor"
msgstr[1] ""
"Zmeň veľkosť súborového systému na partícii <filename>%2</filename> na %1 "
"sektory"
msgstr[2] ""
"Zmeň veľkosť súborového systému na partícii <filename>%2</filename> na %1 "
"sektorov"
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Nie je možné skopírovať súborový systém : Súborový systém na cieľovej "
"partícii <filename>%1</filename> je menší ako na zdrojovej <filename>%2</"
"filename>."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť súborový systém na zdrojovej partícii <filename>%1</"
"filename> pre kopírovanie."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť súborový systém na cieľovej partícii <filename>%1</"
"filename> pre kopírovanie."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
"Memory Sticks."
msgstr ""
"Zatváranie zariadenia. Môže to chvíľu trvať, hlavne na pomalých "
"zariadeniach, ako Memory Stick."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
"%2</filename>"
msgstr ""
"Kopírovať súborový systém na partícii <filename>%1</filename> na partíciu "
"<filename>%2</filename>"
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
msgstr "Nie je možné zmazať súborový systém na <filename>%1</filename>"
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"file system on <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť zariadenie <filename>%1</filename> na "
"vymazaniepartície <filename>%2</filename>"
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné zmazať signatúru súborového systému <filename>%1</filename>: "
"Zlyhalo otvorenie zariadenia <filename>%2</filename>."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Zmazať súborový systém na <filename>%1</filename>"
#: jobs/job.cpp:48
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
"same. This is currently unsupported."
msgstr ""
"Veľkosť zdrojového a cieľového sektoru pre kopírovanie nie je tá istá. Toto "
"ešte nie je podporované."
#: jobs/job.cpp:67
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
msgstr "Kopírovanie %1 blokov (%2 sektorov) z %3 na %4, direction: %5."
#: jobs/job.cpp:92
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
msgstr "Kopírovanie %1 MiB/s, uplynutý čas: %2"
#: jobs/job.cpp:111
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
msgstr "Kopírovanie zvyšku bloku o veľkosti %1 z %2 do %3."
#: jobs/job.cpp:124
msgid "1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "1 sektor"
msgstr[1] "%1 setory"
msgstr[2] "%1 sektorov"
#: jobs/job.cpp:124
msgctxt ""
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
msgstr[0] "Kopírovanie 1 bloku (%2) ukončené."
msgstr[1] "Kopírovanie %1 blokov (%2) ukončené."
msgstr[2] "Kopírovanie %1 blokov (%2) ukončené."
#: jobs/job.cpp:133
msgctxt "@info/plain"
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
msgstr ""
"Zdroj a cieľ pre kopírovanie sa neprekrývajú: Rollback nie je vyžadovaný."
#: jobs/job.cpp:159
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
msgstr "Rollback z: Prvý sektor: %1, posledný sektor: %2."
#: jobs/job.cpp:160
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
msgstr "Rollback na: Prvý sektor: %1, posledný sektor: %2."
#: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť zariadenie <filename>%1</filename> na rollback "
"kopírovanie."
#: jobs/job.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
msgstr "Rollback zlyhal: Zdroj alebo cieľ nie sú zariadenia."
#: jobs/job.cpp:195
msgctxt "@info/plain"
msgid "Job: %1"
msgstr "Úloha: %1"
#: jobs/job.cpp:204
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: jobs/job.cpp:230
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Pending"
msgstr "Pripravená"
#: jobs/job.cpp:231
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#: jobs/job.cpp:232
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: fs/fat16.cpp:137
msgctxt "@info/plain"
msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
msgstr "Nastavenie návestia pre partíciu <filename>%1</filename> na \"%2\""
#: fs/ntfs.cpp:198
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Updatovanie zavádzacieho sektora pre NTFS súborový systém na partícii "
"<filename>%1</filename>."
#: fs/ntfs.cpp:211
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
"update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"Nie ja možné otvoriť partíciu <filename>%1</filename> pre zápis počas pokusu "
"o aktualizáciu NTFS boot sektoru. "
#: fs/ntfs.cpp:217
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
"trying to update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"Nie ja možné nájsť pozíciu 0x1c na partícii <filename>%1</filename> počas "
"pokusu o aktualizáciu NTFS bootovacieho sektoru. "
#: fs/ntfs.cpp:223
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
"trying to update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"Nie je možné zapísať nový štartovací sektor pre partíciu <filename>%1</"
"filename> počas pokusu o aktualizáciu NTFS bootovacieho sektoru. "
#: fs/ntfs.cpp:227
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
msgstr ""
"Updatovanie NTFS zavádzacieho sektora pre partíciu <filename>%1</filename> "
"úspešné."
#: fs/nilfs2.cpp:144
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"Zmena veľkosti súborového systému NILFS2 na partícii <filename>%1</filename> "
"zlyhala: Nie je možné vytvoriť dočasný adresár."
#: fs/nilfs2.cpp:159
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"NILFS2 file system resize failed."
msgstr ""
"Zmena veľkosti súborového systému NILFS2 na partícii <filename>%1</filename> "
"zlyhala: zlyhala zmena veľkosti súborového systému NILFS2."
#: fs/nilfs2.cpp:164
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Upozornenie: Zmena veľkosti súborového systému NILFS2 na partícii <filename>"
"%1</filename>: Zlyhalo odpojenie."
#: fs/nilfs2.cpp:167
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Zmena veľkosti súborového systému NILFS2 na partícii <filename>%1</filename> "
"zlyhala: Zlyhalo počiatočné pripojenie."
#: fs/linuxswap.cpp:127
msgctxt "@title:menu"
msgid "Activate swap"
msgstr "Aktivovať swap"
#: fs/linuxswap.cpp:132
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate swap"
msgstr "Deaktivovať swap"
#: fs/btrfs.cpp:140
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"Zmena veľkosti súborového systému Btrfs na partícii <filename>%1</filename> "
"zlyhala: Nie je možné vytvoriť dočasný adresár."
#: fs/btrfs.cpp:155
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"btrfs file system resize failed."
msgstr ""
"Zmena veľkosti súborového systému Btrfs na partícii <filename>%1</filename> "
"zlyhala: zlyhala zmena veľkosti súborového systému btrfs."
#: fs/btrfs.cpp:160
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Upozornenie: Zmena veľkosti súborového systému Btrfs na partícii <filename>"
"%1</filename>: Zlyhalo odpojenie."
#: fs/btrfs.cpp:163
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Zmena veľkosti súborového systému Btrfs na partícii <filename>%1</filename> "
"zlyhala: Zlyhalo počiatočné pripojenie."
#: fs/xfs.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"Zmena veľkosti súborového systému XFS na partícii <filename>%1</filename> "
"zlyhalo: Nie je možné vytvoriť dočasný adresár."
#: fs/xfs.cpp:185
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"xfs_growfs failed."
msgstr ""
"Zmena veľkosti súborového systému XFS na partícii <filename>%1</filename> "
"zlyhalo: zlyhalo xfs_growfs."
#: fs/xfs.cpp:190
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Upozornenie: Zmena veľkosti súborového systému XFS na partícii <filename>%1</"
"filename> zlyhalo:Zlyhalo odpojenie."
#: fs/xfs.cpp:193
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Zmena veľkosti súborového systému XFS na partícii <filename>%1</filename> "
"zlyhalo:Zlyhalo pripojenie."
#: fs/filesystem.cpp:272
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: fs/filesystem.cpp:273
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "extended"
msgstr "rozšírený"
#: fs/filesystem.cpp:275
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: fs/filesystem.cpp:276
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
#: fs/filesystem.cpp:277
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
#: fs/filesystem.cpp:278
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "linuxswap"
msgstr "linuxswap"
#: fs/filesystem.cpp:279
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "fat16"
msgstr "fat16"
#: fs/filesystem.cpp:280
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "fat32"
msgstr "fat32"
#: fs/filesystem.cpp:281
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ntfs"
msgstr "ntfs"
#: fs/filesystem.cpp:282
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "reiser"
msgstr "reiser"
#: fs/filesystem.cpp:283
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "reiser4"
msgstr "reiser4"
#: fs/filesystem.cpp:284
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#: fs/filesystem.cpp:285
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
#: fs/filesystem.cpp:286
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hfs"
msgstr "hfs"
#: fs/filesystem.cpp:287
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hfsplus"
msgstr "hfsplus"
#: fs/filesystem.cpp:288
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ufs"
msgstr "ufs"
#: fs/filesystem.cpp:289
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "unformatted"
msgstr "nenaformátovaný"
#: fs/filesystem.cpp:290
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
#: fs/filesystem.cpp:291
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hpfs"
msgstr "hpfs"
#: fs/filesystem.cpp:292
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "luks"
msgstr "luks"
#: fs/filesystem.cpp:293
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ocfs2"
msgstr "ocfs2"
#: fs/filesystem.cpp:294
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "zfs"
msgstr "zfs"
#: fs/filesystem.cpp:295
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "exfat"
msgstr "exfat"
#: fs/filesystem.cpp:296
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "nilfs2"
msgstr "nilfs2"
#: fs/filesystem.cpp:297
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "lvm2 pv"
msgstr "lvm2 pv"
#: fs/filesystem.cpp:341
msgctxt "@title:menu"
msgid "Mount"
msgstr "Pripojiť"
#: fs/filesystem.cpp:347
msgctxt "@title:menu"
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojiť"
#: fs/luks.cpp:91
msgctxt "@title:menu"
msgid "Decrypt"
msgstr "Dešifrovať"
#: fs/luks.cpp:96
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovať"
#: fs/jfs.cpp:162
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"Zmena veľkosti súborového systému JFS na partícii <filename>%1</filename> "
"zlyhalo: Nie je možné vytvoriť dočasný adresár."
#: fs/jfs.cpp:177
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Remount failed."
msgstr ""
"Zmena veľkosti súborového systému JFS na partícii <filename>%1</filename> "
"zlyhalo:Zlyhalo znovu-pripojenie."
#: fs/jfs.cpp:182
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Upozornenie: Zmena veľkosti súborového systému JFS na partícii <filename>%1</"
"filename> zlyhalo:Zlyhalo odpojenie."
#: fs/jfs.cpp:185
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Zmena veľkosti súborového systému JFS na partícii <filename>%1</filename> "
"zlyhalo:Zlyhalo pripojenie."
#: main.cpp:38
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not try to gain super user privileges"
msgstr "Nepokúšajte sa získať práva super uživateľa"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show advanced tab in configuration dialog"
msgstr "Ukáž rozšírenú záložku v konfiguračnom dialógu"
#: main.cpp:40
msgctxt "@info:shell"
msgid "Device(s) to manage"
msgstr "Zariadenie(a) ktoré sa budú spravovať"
#: ops/resizeoperation.cpp:165
msgctxt "@info/plain"
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Presunutie rozšírenej partície <filename>%1</filename> zlyhalo."
#: ops/resizeoperation.cpp:175
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
msgstr ""
"Kontrola partície <filename>%1</filename> po Zmene veľkosti / Presunutí "
"zlyhalo."
#: ops/resizeoperation.cpp:178
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Zmena veľkosti / Presunutie partície <filename>%1</filename> zlyhalo."
#: ops/resizeoperation.cpp:182
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
msgstr ""
"Kontrola partície <filename>%1</filename> pred Zmenou veľkosti / Presunutí "
"zlyhalo."
#: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/restoreoperation.cpp:165
#: ops/operation.cpp:178 ops/copyoperation.cpp:194
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: ops/resizeoperation.cpp:213
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
msgstr "Presunutie partície <filename>%1</filename> vľavo o %2"
#: ops/resizeoperation.cpp:216
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
msgstr "Presunutie partície <filename>%1</filename> vpravo o %2"
#: ops/resizeoperation.cpp:219
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Zväčšiť partíciu <filename>%1</filename> z %2 na %3"
#: ops/resizeoperation.cpp:222
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Zmenšiť partíciu <filename>%1</filename> z %2 na %3"
#: ops/resizeoperation.cpp:225
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
"to %4"
msgstr ""
"Presunutie partície <filename>%1</filename> vľavo o %2 a zväčši ju z %3 na "
"%4"
#: ops/resizeoperation.cpp:228
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Presunutie partície <filename>%1</filename> vpravo o %2 a zväčši ju z %3 na "
"%4"
#: ops/resizeoperation.cpp:231
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Presunutie partície <filename>%1</filename> vľavo o %2 a zmenši ju z %3 na "
"%4"
#: ops/resizeoperation.cpp:234
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Presunutie partície <filename>%1</filename> vpravo o %2 a zmenši ju z %3 na "
"%4"
#: ops/resizeoperation.cpp:241
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Unknown resize/move action."
msgstr "Neznáma akcia Zmeniť veľkosť / Presunúť."
#: ops/resizeoperation.cpp:271
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Zmena veľkosti/Presun zlyhal: Nie je možné zmeniť veľkosť súborového systému "
"pre zmenšenie partície <filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:277
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Zmena veľkosti / Presunutie zlyhalo: Nie je možné zmenšiť partíciu "
"<filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:297
msgctxt "@info/plain"
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Presunutie partície <filename>%1</filename> zlyhalo."
#: ops/resizeoperation.cpp:303
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
"back."
msgstr ""
"Presunutie súborového systému partície <filename>%1</filename> zlyhalo. "
"Vraciam sa späť."
#: ops/resizeoperation.cpp:307
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
"failed."
msgstr ""
"Presun partície <filename>%1</filename> späť do jej originálnej pozície "
"zlyhal."
#: ops/resizeoperation.cpp:321
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Zmena veľkosti / Presunutie zlyhalo: Nie je možné zväčšiť partíciu "
"<filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:327
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>"
"%1</filename>"
msgstr ""
"Zmena veľkosti/Presun zlyhal: Nie je možné zmeniť veľkosť súborového systému "
"na partícii <filename>%1</filename>"
#: ops/resizeoperation.cpp:330
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné vrátiť starú veľkosť partície pre partíciu <filename>%1</"
"filename>."
#: ops/deleteoperation.cpp:86
msgctxt "@info/plain"
msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Rozdelenie partície <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#: ops/deleteoperation.cpp:88
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Vymazanie partície <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:77
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Nastavenie príznakov pre partíciu <filename>%1</filename> to \"%2\""
#: ops/restoreoperation.cpp:144 ops/copyoperation.cpp:165
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
"to the size of the partition failed."
msgstr ""
"Upozornenie: Maximalizovanie súborového systému na cieľovej partícii "
"<filename>%1</filename> na veľkosť partície zlyhalo."
#: ops/restoreoperation.cpp:147
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
"restore failed."
msgstr ""
"Kontrola cieľového súborového systému <filename>%1</filename> po obnove "
"zlyhala."
#: ops/restoreoperation.cpp:154
msgctxt "@info/plain"
msgid "Restoring file system failed."
msgstr "Obnova súborového systému zlyhala."
#: ops/restoreoperation.cpp:158
msgctxt "@info/plain"
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
msgstr "Vytvorenie cieľovej partície na obnovu zlyhalo."
#: ops/restoreoperation.cpp:173
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Navrátenie partície z <filename>%1</filename> do <filename>%2</filename>"
#: ops/restoreoperation.cpp:175
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
"filename>"
msgstr ""
"Navrátenie partície na <filename>%1</filename> na %2 z <filename>%3</"
"filename>"
#: ops/newoperation.cpp:113
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
msgstr "Vytvorenie novej partície (%1, %2) na <filename>%3</filename>"
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:97
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
msgstr "Vytvoriť súborový systém %1 na partícii <filename>%2</filename>"
#: ops/operation.cpp:75
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ops/operation.cpp:76
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Pending"
msgstr "Pripravená"
#: ops/operation.cpp:77
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Running"
msgstr "Bežiaci"
#: ops/operation.cpp:78
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#: ops/operation.cpp:79
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: ops/operation.cpp:80
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ops/checkoperation.cpp:62
msgctxt "@info/plain"
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Kontrola a oprava partície <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#: ops/copyoperation.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
msgstr ""
"Kontrola cieľovej partície <filename>%1</filename> po kopírovaní zlyhalo."
#: ops/copyoperation.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying source to target partition failed."
msgstr "Kopírovanie zdrojovej do cieľovej partície zlyhalo."
#: ops/copyoperation.cpp:184
msgctxt "@info/plain"
msgid "Creating target partition for copying failed."
msgstr "Vytvorenie cieľovej partície pre kopírovanie zlyhalo."
#: ops/copyoperation.cpp:187
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Kontrola zdrojovej partície <filename>%1</filename> zlyhalo."
#: ops/copyoperation.cpp:204
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
"(%5, %6)"
msgstr ""
"Kopírovanie partície <filename>%1</filename> (%2, %3) na <filename>%4</"
"filename> (%5, %6)"
#: ops/copyoperation.cpp:213
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
"(%5, %6) and grow it to %7"
msgstr ""
"Kopírovanie partície <filename>%1</filename> (%2, %3) na <filename>%4</"
"filename> (%5, %6) a zväčšenie na %7"
#: ops/copyoperation.cpp:225
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
msgstr ""
"Kopírovanie partície <filename>%1</filename> (%2, %3) na nealokovaný "
"priestor (začiatok na %4) do <filename>%5</filename>"
#: ops/copyoperation.cpp:233
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
msgstr ""
"Kopírovanie partície <filename>%1</filename> (%2, %3) na nealokovaný "
"priestor (začiatok na %4) do <filename>%5</filename> a zväčšenie na %6"
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
msgstr "Vytvoriť novú tabuľku partícií (typ: %1) na <filename>%2</filename>"
#: ops/backupoperation.cpp:51
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
msgstr ""
"Záloha partície <filename>%1</filename> (%2, %3) do <filename>%4</filename>"
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Nastavenie návestia pre partíciu <filename>%1</filename> na \"%2\""
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
msgstr "Zmena návestia pre partíciu <filename>%1</filename> z \"%2\" na \"%3\""
#: core/partition.cpp:161
msgctxt "@item partition name"
msgid "unallocated"
msgstr "nealokované"
#: core/partition.cpp:164
msgctxt "@item partition name"
msgid "New Partition"
msgstr "Nová partícia"
#: core/partition.cpp:167
msgctxt "@item partition name"
msgid "Restored Partition"
msgstr "Obnovená partícia."
#: core/partition.cpp:170
msgctxt "@item partition name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopírovanie %1"
#: core/partitiontable.cpp:158
msgctxt "@item partition flag"
msgid "boot"
msgstr "boot"
#: core/partitiontable.cpp:159
msgctxt "@item partition flag"
msgid "root"
msgstr "root"
#: core/partitiontable.cpp:160
msgctxt "@item partition flag"
msgid "swap"
msgstr "swap"
#: core/partitiontable.cpp:161
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hidden"
msgstr "skrytá"
#: core/partitiontable.cpp:162
msgctxt "@item partition flag"
msgid "raid"
msgstr "raid"
#: core/partitiontable.cpp:163
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lvm"
msgstr "lvm"
#: core/partitiontable.cpp:164
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lba"
msgstr "lba"
#: core/partitiontable.cpp:165
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hpservice"
msgstr "hpservice"
#: core/partitiontable.cpp:166
msgctxt "@item partition flag"
msgid "palo"
msgstr "palo"
#: core/partitiontable.cpp:167
msgctxt "@item partition flag"
msgid "prep"
msgstr "prep"
#: core/partitiontable.cpp:168
msgctxt "@item partition flag"
msgid "msft-reserved"
msgstr "msft-reserved"
#: core/partitiontable.cpp:404
msgctxt "@item/plain partition table name"
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: core/partitionalignment.cpp:89
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
"Partícia <filename>%1</filename> nezačína na hranici cylindra (prvý sektor: "
"%2, modulo: %3)."
#: core/partitionalignment.cpp:92
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
"Partícia <filename>%1</filename> nekončí na hranici cylindra (posledný "
"sektor: %2, modulo: %3)."
#: core/operationstack.cpp:112
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
"partition."
msgstr ""
"Zmazanie práve vytvorenej partície : Zrušenie operácie vytorenia partície."
#: core/operationstack.cpp:131
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
"operation."
msgstr ""
"Zmena veľkosti práve vytvorenej partície : Updatovanie začiatku a konca v "
"existujúcej partícii."
#: core/operationstack.cpp:152
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
msgstr "Kopírovanie novej partície : Vytvorenie novej partície miesto toho."
#: core/operationstack.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
msgstr "Zmena návestia pre novú partíciu : Nie je vyžadovaná nová operácia."
#: core/operationstack.cpp:184
msgctxt "@info/plain"
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
msgstr ""
"Zmena súborového systému pre novú partíciu : Nie je vyžadovaná nová operácia."
#: core/operationstack.cpp:202
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
"operation required."
msgstr ""
"Kontrola súborových systémov sa automaticky robí pri ich vytváraní: Žiadna "
"nová operácia nie je nutná."
#: core/operationstack.cpp:251
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
msgstr "Zmazanie práve kopírovanej partície: Odstránenie kópie."
#: core/operationstack.cpp:258
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
"copy and deleting the existing partition."
msgstr ""
"Zmazanie partície práve kopírovanej na existujúcu partíciu: Odstránenie "
"kópie a zmazanie existujúcej partície."
#: core/operationstack.cpp:272
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
"partition instead."
msgstr ""
"Kopírovanie partície ktorá je sama sebe kópiou: Skopírovanie pôvodnej "
"zdrojovej partície miesto toho."
#: core/operationstack.cpp:303
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
msgstr "Zmazanie práve navrátenej partície: Zrušenie operácie návratu."
#: core/operationstack.cpp:310
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
"restore operation and deleting the existing partition."
msgstr ""
"Zmazanie partície práve vrátenej na existujúcu partíciu : Zrušenie operácie "
"návratu a zmazanie existujúcej partície."
#: core/operationstack.cpp:344
msgctxt "@info/plain"
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
msgstr ""
"Nová zmena príznaku pre tú istú partíciu : Odstránenie starej operácie."
#: core/operationstack.cpp:376
msgctxt "@info/plain"
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
msgstr ""
"Nová zmena návestia pre tú istú partíciu : Odstránenie starej operácie."
#: core/operationstack.cpp:403
msgctxt "@info/plain"
msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
msgstr ""
"Vytváranie novej tabuľky partícií, zrušenie predchádzajúcich operácií na "
"zariadení."
#: core/operationstack.cpp:454
msgctxt "@info/plain"
msgid "Add operation: %1"
msgstr "Pridaj operáciu: %1"
#: core/partitionrole.cpp:29
msgctxt "@item partition role"
msgid "unallocated"
msgstr "nealokované"
#: core/partitionrole.cpp:32
msgctxt "@item partition role"
msgid "logical"
msgstr "logická"
#: core/partitionrole.cpp:35
msgctxt "@item partition role"
msgid "extended"
msgstr "rozšírená"
#: core/partitionrole.cpp:38
msgctxt "@item partition role"
msgid "primary"
msgstr "primárna"
#: core/partitionrole.cpp:40
msgctxt "@item partition role"
msgid "none"
msgstr "žiadna"
#: core/device.cpp:90
msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznáme zariadenie"
#: core/smartattribute.cpp:55
msgctxt "@item:intable"
msgid "failing"
msgstr "zlyháva"
#: core/smartattribute.cpp:58
msgctxt "@item:intable"
msgid "has failed"
msgstr "zlyhalo"
#: core/smartattribute.cpp:61
msgctxt "@item:intable"
msgid "warning"
msgstr "Upozornenie"
#: core/smartattribute.cpp:64
msgctxt "@item:intable"
msgid "good"
msgstr "dobre"
#: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96
msgctxt "@item:intable not applicable"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: core/smartattribute.cpp:83
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "1 sektor"
msgstr[1] "%1 setory"
msgstr[2] "%1 sektorov"
#: core/smartattribute.cpp:114
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Počet chýb pri čítaní"
#: core/smartattribute.cpp:114
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
msgstr "Počet hardwareových chýb pri čítaní dát z diskového povrchu"
#: core/smartattribute.cpp:115
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Priepustnosť"
#: core/smartattribute.cpp:115
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value "
"of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a "
"problem with the disk."
msgstr ""
"Všeobecná priepustnosť pevného disku. Ak sa hodnota tohto atribútu znižuje, "
"je veľká pravdepodobnosť, že s diskom je problém."
#: core/smartattribute.cpp:116
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin-Up Time"
msgstr "Čas roztočenia"
#: core/smartattribute.cpp:116
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
msgstr "Priemerný čas na roztočenia vretena z nuly na plný výkon."
#: core/smartattribute.cpp:117
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Počet zastavení/roztočení"
#: core/smartattribute.cpp:117
msgctxt "SMART attr description"
msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
msgstr "Záznam cyklov spustenie/zastavenia otáčania vretena."
#: core/smartattribute.cpp:118
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocated Sectors Count"
msgstr "Počet realokovaných sektorov"
#: core/smartattribute.cpp:118
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks this sector as &quot;reallocated&quot; and "
"transfers data to a special reserved area (spare area)."
msgstr ""
"Počet realokovaných sektorov. Keď pevný disk nájde chybu overenia čítania/"
"zápisu, označí tento sektor ako &quot;realokovaný&quot; a presunie dáta do "
"špeciálnej rezervovanej oblasti (náhradná oblasť)."
#: core/smartattribute.cpp:119
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Ohraničenie čítaného kanála"
#: core/smartattribute.cpp:119
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is "
"not specified."
msgstr ""
"Okraj kanála počas čítania dát. Funkcia tohto atribútu nie je špecifikovaná."
#: core/smartattribute.cpp:120
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Frekvencia chýb presúvania"
#: core/smartattribute.cpp:120
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in "
"the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
msgstr ""
"Miera chýb hľadania magnetických hláv. Ak je čiastočné zlyhanie v "
"mechanickom polohovacom systéme, nastane chyba hľadania."
#: core/smartattribute.cpp:121
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Výkonnosť času hľadania"
#: core/smartattribute.cpp:121
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this "
"attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical "
"subsystem."
msgstr ""
"Priemerný výkon operácií hľadania magnetických hláv. Ak sa tento atribút "
"znižuje, je to znak problémov v mechanickom subsystéme."
#: core/smartattribute.cpp:122
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Počet hodín v zapnutom stave "
#: core/smartattribute.cpp:122
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of hours in power-on state."
msgstr "Počet hodín v zapnutom stave"
#: core/smartattribute.cpp:123
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Počet opakovaných otáčok"
#: core/smartattribute.cpp:123
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. "
"An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"Počet nových pokusov o spustenie otáčania, ak prvý pokus bol neúspešný. "
"Zvýšenie tohto atribútu je znakom problémov v mechanickom subsystéme pevného "
"disku."
#: core/smartattribute.cpp:124
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Recalibration Retries"
msgstr "Pokusov o rekalibráciu"
#: core/smartattribute.cpp:124
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An "
"increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"Počet požadovaných rekalibrácií, ak prvý pokus bol neúspešný. Zvýšenie tohto "
"atribútu je znakom problémov v mechanickom subsystéme pevného disku."
#: core/smartattribute.cpp:125
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Počet cyklov zapnutia"
#: core/smartattribute.cpp:125
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
msgstr "Počet plných cyklov zapnutia/vypnutia pevného disku."
#: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Frekvencia softérových chýb čítania"
#: core/smartattribute.cpp:126
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
msgstr "Neopravené chyby čítania nahlásené operačnému systému."
#: core/smartattribute.cpp:127
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "Počet chýb SATA Downshift"
#: core/smartattribute.cpp:127
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital and Samsung attribute."
msgstr "Atribúty Western Digital a Samsung."
#: core/smartattribute.cpp:128
msgctxt "SMART attr name"
msgid "End-to-End Error"
msgstr "Chyba End-to-End"
#: core/smartattribute.cpp:128
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM "
"data buffer the parity data between the host and the hard drive did not "
"match."
msgstr ""
"Časť HP SMART IV technológie: Po prenose cez RAM dátový buffer sa parita dát "
"medzi hosťom HDD nezhoduje."
#: core/smartattribute.cpp:129
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Stability"
msgstr "Stabilita hlavy"
#: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital attribute."
msgstr "Atribút Western Digital."
#: core/smartattribute.cpp:130
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Detekcia indukovaných Op-vibrácií"
#: core/smartattribute.cpp:131
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Zaznamenané neopraviteľné chyby"
#: core/smartattribute.cpp:131
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
msgstr "Počet chýb ktoré nemohli byť opravené s použitím hardwaru ECC."
#: core/smartattribute.cpp:132
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Command Timeout"
msgstr "Timeout príkazu"
#: core/smartattribute.cpp:132
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
msgstr "Počet zrušených operácií z dôvodu timeoutu HDD."
#: core/smartattribute.cpp:133
msgctxt "SMART attr name"
msgid "High Fly Writes"
msgstr "High Fly zápisy"
#: core/smartattribute.cpp:133
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of fly height errors detected."
msgstr "Počet High Fly chýb"
#: core/smartattribute.cpp:134
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature Difference From 100"
msgstr "Teplotný rozdiel zo 100"
#: core/smartattribute.cpp:134
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Value is equal to (100 &ndash; temp. °C), allowing manufacturer to set a "
"minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
msgstr ""
"Hodnota sa rovná (100 &ndash; teplota ° C), umožňuje výrobcovi nastaviť "
"minimálnu prahovú hodnotu, ktorá zodpovedá maximálnej teplote."
#: core/smartattribute.cpp:135
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Počet chýb od G-senzoru"
#: core/smartattribute.cpp:135
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr "Počet chýb spôsobený vonkajšími šokmi a vibráciami."
#: core/smartattribute.cpp:136
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Off Retract Count"
msgstr "Počet vypnutí odstavením"
#: core/smartattribute.cpp:136
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "Počet vypnutí prúdu alebo núdzových cyklov zasunutia."
#: core/smartattribute.cpp:137
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Počet čítacích cyklov"
#: core/smartattribute.cpp:137
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
msgstr "Počet cyklov vybratia/odloženia hlavy z parkovacej polohy."
#: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: core/smartattribute.cpp:138
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Current internal temperature."
msgstr "Aktuálna vnútorná teplota"
#: core/smartattribute.cpp:139
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "ECC hardwarom opravené "
#: core/smartattribute.cpp:139
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
msgstr "Počet chýb ktoré mohli byť opravené použitím hardwaru ECC."
#: core/smartattribute.cpp:140
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Počet realokačných udalostí"
#: core/smartattribute.cpp:140
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total "
"number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
msgstr ""
"Počet operácií premapovania. Čistá hodnota tohto atribútu zobrazuje celkový "
"počet pokusov o prenos dát z realokovaných sektorov do rezervnej oblasti."
#: core/smartattribute.cpp:141
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Aktuálny počet čakajúcich sektorov"
#: core/smartattribute.cpp:141
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of &quot;unstable&quot; sectors (waiting to be remapped, because of "
"read errors)."
msgstr ""
"Počet &quot;nestabilných&quot; sektorov (čaká sa na premapovanie, kvôli "
"chybám čítania)."
#: core/smartattribute.cpp:142
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Počet neopraviteľných sektorov"
#: core/smartattribute.cpp:142
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
msgstr "Počet neopraviteľných chýb zistených počas čítania-zápisu na sektor."
#: core/smartattribute.cpp:143
msgctxt "SMART attr name"
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "Počet chýb UltraDMA CRC"
#: core/smartattribute.cpp:143
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by "
"ICRC."
msgstr "Počet chýb pri prenose dát cez káblový prepoj podľa ICRC."
#: core/smartattribute.cpp:144
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
msgstr "Miera viaczónových chýb<br/>Miera chýb zápisu"
#: core/smartattribute.cpp:144
msgctxt "SMART attr description"
msgid "The total number of errors when writing a sector."
msgstr "Celkový počet chýb pri zápise na sektor."
#: core/smartattribute.cpp:145
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of off-track errors."
msgstr "Počet nesledovaných chýb"
#: core/smartattribute.cpp:146
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Chyby dátových adresovacích značiek"
#: core/smartattribute.cpp:146
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
msgstr "Počet chýb označenia adries dát (alebo závislé od výrobcu)."
#: core/smartattribute.cpp:147
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Zrušenie vybehnutia"
#: core/smartattribute.cpp:147
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Počet ECC chýb"
#: core/smartattribute.cpp:148
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "ECC korekcia"
#: core/smartattribute.cpp:148
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Počet chýb skorigovaných softwarom ECC"
#: core/smartattribute.cpp:149
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Počet prekročení teploty"
#: core/smartattribute.cpp:149
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors due to high temperature."
msgstr "Počet chýb z dôvodu vysokej teploty."
#: core/smartattribute.cpp:150
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Flying Height"
msgstr "Flying Height"
#: core/smartattribute.cpp:150
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low "
"increases the chances of a head crash while a flying height that is too high "
"increases the chances of a read/write error."
msgstr ""
"Výška hláv nad povrchom disku. Ak je počet chýb nízky môže prísť ku kolízii "
"hlavy a ak je vysoký zvyšuje sa pravdepodobnosť chýb čítania/zápisu."
#: core/smartattribute.cpp:151
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin High Current"
msgstr "Roztáčací prúd"
#: core/smartattribute.cpp:151
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
msgstr "Výška rázového prúdu použitá na na roztočenie disku."
#: core/smartattribute.cpp:152
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Výkyvy točenia"
#: core/smartattribute.cpp:152
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient "
"power."
msgstr ""
"Počet buzz rutín potrebných na roztočenie disku kvôli nedostatočnej energii."
#: core/smartattribute.cpp:153
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Výkon nedátového presunu hláv"
#: core/smartattribute.cpp:153
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
msgstr "Interná rýchlosť disku počas jeho interných testov."
#: core/smartattribute.cpp:154
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibrácií počas zápisu"
#: core/smartattribute.cpp:154
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibrácií počas zápisu"
#: core/smartattribute.cpp:155
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Shock During Write"
msgstr "Nárazov počas zápisu"
#: core/smartattribute.cpp:155
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Shock During Write"
msgstr "Nárazov počas zápisu"
#: core/smartattribute.cpp:156
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Disk Shift"
msgstr "Posun disku"
#: core/smartattribute.cpp:156
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock "
"or temperature)."
msgstr ""
"Vzdialenosť, o ktorú sa disk posunul relatívne k vretenu (obyčajne pri "
"náraze alebo teplote)."
#: core/smartattribute.cpp:157
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "Počet chýb od G-senzora"
#: core/smartattribute.cpp:157
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr "Počet chýb ktoré sú spôsobené otrasmi a vibráciami."
#: core/smartattribute.cpp:158
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Počet hodín prevádzky"
#: core/smartattribute.cpp:158
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time spent operating under data load."
msgstr "Čas strávený prácou pod dátovým zaťažením."
#: core/smartattribute.cpp:159
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Počet opakovaných zaťaží"
#: core/smartattribute.cpp:159
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of times head changes position."
msgstr "Počet, koľkokrát hlavičky menia polohu."
#: core/smartattribute.cpp:160
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Friction"
msgstr "Záťaž trením"
#: core/smartattribute.cpp:160
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
msgstr "Odolnosť spôsobená trením mechanických časti počas prevádzky."
#: core/smartattribute.cpp:161
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Počet cyklov zaparkovaie/odparkovanie"
#: core/smartattribute.cpp:161
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total number of load cycles."
msgstr "Celkový počet cyklov záťaže"
#: core/smartattribute.cpp:162
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load-In Time"
msgstr "Čas prevádzky"
#: core/smartattribute.cpp:162
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in "
"parking area)."
msgstr ""
"Celková doba čítania na magnetickom pohone hláv (čas nestrávený v parkovacej "
"oblasti)."
#: core/smartattribute.cpp:163
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Počet zvýšení krútiaceho momentu"
#: core/smartattribute.cpp:163
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
msgstr "Počet pokusov o kompenzáciu pre rôzne rýchlosti platní."
#: core/smartattribute.cpp:164
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-Off Retract Cycle"
msgstr "Cyklus odvolania vypnutia"
#: core/smartattribute.cpp:164
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a "
"result of cutting power."
msgstr ""
"Počet, koľkokrát bola magnetická kotva automaticky zasunutá ako výsledok "
"výpadku prúdu."
#: core/smartattribute.cpp:165
msgctxt "SMART attr name"
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Rozkmit GMR hláv"
#: core/smartattribute.cpp:165
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Amplitude of &quot;thrashing&quot; (distance of repetitive forward/reverse "
"head motion)"
msgstr ""
"Amplitúda &quot;mlátenia&quot; (vzdialenosť opakujúcich sa pohybov vpred/"
"vzad)"
#: core/smartattribute.cpp:166
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive Temperature"
msgstr "Teplota mechaniky "
#: core/smartattribute.cpp:167
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Zostávajúca odolnosť"
#: core/smartattribute.cpp:167
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
"maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"Počet fyzických cyklov mazania ukončených na disku ako percento z celkového "
"počtu fyzických cyklov mazania, ktoré disk podporuje"
#: core/smartattribute.cpp:168
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Seconds"
msgstr "Napájanie v sekundách"
#: core/smartattribute.cpp:168
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time elapsed in the power-on state"
msgstr "Čas v zapnutom stave"
#: core/smartattribute.cpp:169
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Unrecoverable ECC Count"
msgstr "Počet neopraviteľných ECC chýb"
#: core/smartattribute.cpp:169
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
msgstr "Počet neopraviteľných ECC chýb"
#: core/smartattribute.cpp:170
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Počet dobrých blokov"
#: core/smartattribute.cpp:170
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of available reserved blocks as percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
"Počet dostupných rezervných blokov ako percento celkového počtu rezervných "
"blokov"
#: core/smartattribute.cpp:171
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
msgstr "Hodiny lietania hlavy<br/>alebo chybovosť (Fujitsu)"
#: core/smartattribute.cpp:171
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Time while head is positioning<br/>or counts the number of times the link is "
"reset during a data transfer."
msgstr ""
"Čas, kým sa hlava umiestni<br/>alebo spočíta, koľkokrát sa linka vynuluje "
"počas presunu dát."
#: core/smartattribute.cpp:172
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Úplný počet zápisov LBA"
#: core/smartattribute.cpp:172
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Úplný počet zápisov LBA"
#: core/smartattribute.cpp:173
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Úplný počet prečítaní LBA"
#: core/smartattribute.cpp:173
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Úplný počet prečítaní LBA"
#: core/smartattribute.cpp:174
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Početnosť chýb opakovaného čítania"
#: core/smartattribute.cpp:174
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Počet chýb počas čítania z disku"
#: core/smartattribute.cpp:175
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Ochrana pred voľným pádom"
#: core/smartattribute.cpp:175
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of &quot;Free Fall Events&quot; detected"
msgstr "Počet detekovaných &quot;udalostí voľného pádu&quot;"
#: core/smartstatus.cpp:209
msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
msgid "%1° C / %2° F"
msgstr "%1° C / %2° F"
#: core/smartstatus.cpp:217
msgctxt "@item"
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušené"
#: core/smartstatus.cpp:220
msgctxt "@item"
msgid "Interrupted"
msgstr "Prerušené"
#: core/smartstatus.cpp:223
msgctxt "@item"
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatálna chyba"
#: core/smartstatus.cpp:226
msgctxt "@item"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: core/smartstatus.cpp:229
msgctxt "@item"
msgid "Electrical error"
msgstr "Elektrická chyba"
#: core/smartstatus.cpp:232
msgctxt "@item"
msgid "Servo error"
msgstr "Chyba serva"
#: core/smartstatus.cpp:235
msgctxt "@item"
msgid "Read error"
msgstr "Chyba pri čítaní"
#: core/smartstatus.cpp:238
msgctxt "@item"
msgid "Handling error"
msgstr "Obsluhuje sa chyba "
#: core/smartstatus.cpp:241
msgctxt "@item"
msgid "Self test in progress"
msgstr "Prebieha samokontrola"
#: core/smartstatus.cpp:245
msgctxt "@item"
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#: core/smartstatus.cpp:255
msgctxt "@item"
msgid "Healthy"
msgstr "Zdravie"
#: core/smartstatus.cpp:258
msgctxt "@item"
msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
msgstr "V minulosti bol použitý mimo rozsah svojich navrhnutých parametrov."
#: core/smartstatus.cpp:261
msgctxt "@item"
msgid "Has some bad sectors."
msgstr "Má nejaké vadné sektory."
#: core/smartstatus.cpp:264
msgctxt "@item"
msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
msgstr "Práve sa používa mimo rozsah svojich navrhnutých parametrov."
#: core/smartstatus.cpp:267
msgctxt "@item"
msgid "Has many bad sectors."
msgstr "Má veľa vadných sektorov."
#: core/smartstatus.cpp:271
msgctxt "@item"
msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
msgstr "Hrozí zlyhanie disku. Zazálohujte si všetky dáta!"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta úprav"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta partícií"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
#: rc.cpp:9
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta zariadení"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (device)
#: rc.cpp:15
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (selectedDevice)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@title:menu"
msgid "Select Current Device"
msgstr "Vybrať aktuálne zariadenie"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (partition)
#: rc.cpp:21
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition"
msgstr "Partícia"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Permissions"
msgstr "Prístupové práva"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot)
#: rc.cpp:27
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
msgstr "Povoliť použitie operácií bez administrátorských práv"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: rc.cpp:30
msgid "Backend"
msgstr "Program v pozadí (backend)"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:33
msgid "Active backend:"
msgstr "Aktívny program v pozadí (backend):"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: rc.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:39
msgid "Preferred unit:"
msgstr "Preferovaná jednotka:"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:42
msgid "Byte"
msgstr "Byte"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:45
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:48
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:51
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:54
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:57
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:60
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:174
msgid "File Systems"
msgstr "Súborové systémy"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20)
#: rc.cpp:66
msgid "luks:"
msgstr "luks:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9)
#: rc.cpp:69
msgid "ntfs:"
msgstr "ntfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: rc.cpp:72
msgid "ext2:"
msgstr "ext2:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2)
#: rc.cpp:75
msgid "ext3:"
msgstr "ext3:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3)
#: rc.cpp:78
msgid "ext4:"
msgstr "ext4:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21)
#: rc.cpp:81
msgid "btrfs:"
msgstr "btrfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4)
#: rc.cpp:84
msgid "linuxswap:"
msgstr "linuxswap:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6)
#: rc.cpp:87
msgid "fat16:"
msgstr "fat16:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5)
#: rc.cpp:90
msgid "fat32:"
msgstr "fat32:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25)
#: rc.cpp:93
msgid "zfs:"
msgstr "zfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7)
#: rc.cpp:96
msgid "reiserfs:"
msgstr "reiserfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8)
#: rc.cpp:99
msgid "reiser4:"
msgstr "reiser4:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10)
#: rc.cpp:102
msgid "hpfs:"
msgstr "hpfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11)
#: rc.cpp:105
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12)
#: rc.cpp:108
msgid "hfs:"
msgstr "hfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14)
#: rc.cpp:111
msgid "hfsplus:"
msgstr "hfsplus:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15)
#: rc.cpp:114
msgid "ufs:"
msgstr "ufs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22)
#: rc.cpp:117
msgid "xfs:"
msgstr "xfs:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24)
#: rc.cpp:120
msgid "ocfs2:"
msgstr "ocfs2:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13)
#: rc.cpp:123
msgid "extended:"
msgstr "extended:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17)
#: rc.cpp:126
msgid "unformatted:"
msgstr "nenaformátovaný"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16)
#: rc.cpp:129
msgid "unknown:"
msgstr "neznámy"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26)
#: rc.cpp:132
msgid "exfat:"
msgstr "exfat:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27)
#: rc.cpp:135
msgid "nilfs2:"
msgstr "nilfs2:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28)
#: rc.cpp:138
msgid "lvm2 pv:"
msgstr "lvm2 pv:"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:141
msgid "Partition Alignment"
msgstr "Usporiadanie partícií"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment)
#: rc.cpp:144
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr "Použiť usporiadanie podľa cylindrov (Windows XP compatible)"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Sector alignment:"
msgstr "Usporiadanie sektorov:"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment)
#: rc.cpp:150
msgid " sectors"
msgstr "sektory"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault)
#: rc.cpp:153
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Usporiadanie partícií ako východzie"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:156
msgid "Logging"
msgstr "Prihlasovanie"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:159
msgid "Hide messages below:"
msgstr "Skryť správy pod:"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:162
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:165
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:168
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:171
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:177
msgid "Default file system:"
msgstr "Východzí súborový systém:"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource)
#: rc.cpp:180
msgid "Shredding"
msgstr "Zmenšovanie"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:183
msgid "Overwrite with:"
msgstr "Prepísať s:"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: rc.cpp:186
msgid "Random data"
msgstr "Náhodné dáta"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: rc.cpp:189
msgid "Zeros"
msgstr "Nuly"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#: rc.cpp:192 rc.cpp:288 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157
msgid "SMART status:"
msgstr "SMART Stav:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName)
#: rc.cpp:195 gui/smartdialog.cpp:163
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber)
#: rc.cpp:198 gui/smartdialog.cpp:164
msgid "Serial number:"
msgstr "Sériové číslo:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware)
#: rc.cpp:201 gui/smartdialog.cpp:165
msgid "Firmware revision:"
msgstr "Revízia firmwaru:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature)
#: rc.cpp:204 gui/smartdialog.cpp:166
msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors)
#: rc.cpp:207 gui/smartdialog.cpp:167
msgid "Bad sectors:"
msgstr "Vadné sektory:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn)
#: rc.cpp:210 gui/smartdialog.cpp:168
msgid "Powered on for:"
msgstr "Zapnuté:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles)
#: rc.cpp:213 gui/smartdialog.cpp:169
msgid "Power cycles:"
msgstr "Počet zapnutí:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:216
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:219
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:222
msgid "Failure Type"
msgstr "Typ chyby"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:225
msgid "Update Type"
msgstr "Typ aktualizácie"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:228
msgid "Worst"
msgstr "Najhoršie"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:231
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:234
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:237
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:240
msgid "Assessment"
msgstr "Ohodnotenie"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:243
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment)
#: rc.cpp:246 gui/smartdialog.cpp:171
msgid "Overall assessment:"
msgstr "Celkové zhodnotenie:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests)
#: rc.cpp:249 gui/smartdialog.cpp:170
msgid "Self tests:"
msgstr "Samotestovanie:"
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name)
#: rc.cpp:252
msgid "&Name:"
msgstr "&Názov:"
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass)
#: rc.cpp:255
msgid "&Passphrase:"
msgstr "&Heslo:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType)
#: rc.cpp:258
msgid "Partition table:"
msgstr "Partičná tabuľka:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased)
#: rc.cpp:261
msgid "Cylinder alignment"
msgstr "Usporiadanie cylindrov"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased)
#: rc.cpp:264
msgid "Sector based alignment"
msgstr "Usporiadanie podľa sektorov"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: rc.cpp:267
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
#: rc.cpp:270
msgid "Total sectors:"
msgstr "Všetky sektory:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS)
#: rc.cpp:273
msgid "Cylinders/Heads/Sectors:"
msgstr "Cylindre/Hlavy/Sektory:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize)
#: rc.cpp:276
msgid "Logical sector size:"
msgstr "Logická veľkosť sektoru:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize)
#: rc.cpp:279
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Fyzická veľkosť sektoru:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize)
#: rc.cpp:282
msgid "Cylinder size:"
msgstr "Veľkosť cylindra:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax)
#: rc.cpp:285
msgid "Primaries/Max:"
msgstr "Primaries/Max:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
#: rc.cpp:291 rc.cpp:553
msgid "More..."
msgstr "Viac..."
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#: rc.cpp:294 rc.cpp:321
msgctxt "@title:window"
msgid "KDE Partition Manager"
msgstr "KDE Správca partícií"
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
#: rc.cpp:297
msgctxt "@title:window"
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
#: rc.cpp:300
msgctxt "@title:window"
msgid "Pending Operations"
msgstr "Prpravené operácie"
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
#: rc.cpp:303 gui/infopane.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
#: rc.cpp:306
msgctxt "@title:window"
msgid "Log Output"
msgstr "Log výstup"
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:309
msgctxt ""
"@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short."
msgid "Sev."
msgstr "Náročnosť"
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:312
msgid "Severity"
msgstr "Náročnosť"
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:315
msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:318
msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:324
msgid "Partition"
msgstr "Partícia"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:327
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:330
msgid "Mount Point"
msgstr "Pripojovací bod"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#: rc.cpp:333 rc.cpp:568
msgid "Label"
msgstr "Návestie"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#: rc.cpp:336 rc.cpp:565
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:339
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:342
msgid "Used"
msgstr "Použité"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:345
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:348
msgid "First Sector"
msgstr "Prvý sektor:"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:351
msgid "Last Sector"
msgstr "Posledný sektor:"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:354
msgid "Number of Sectors"
msgstr "Počet sektorov:"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:357
msgid "Flags"
msgstr "Príznaky"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#: rc.cpp:360 rc.cpp:493
msgctxt "@label:listbox"
msgid "File system:"
msgstr "Súborový systém:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#: rc.cpp:363 rc.cpp:496
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Návestie:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#: rc.cpp:366 rc.cpp:499
msgctxt "@label"
msgid "This file system does not support setting a label."
msgstr "Tento súborový systém nepodporuje nastavenie návestia"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
#: rc.cpp:369
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate existing file system"
msgstr "Znovuvytvorenie existujúceho súborového systému"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
#: rc.cpp:372
msgctxt "@label"
msgid "Mount point:"
msgstr "Pripojovací bod:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
#: rc.cpp:375
msgctxt "@label"
msgid "Partition type:"
msgstr "Typ partície:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
#: rc.cpp:378
msgctxt "@label"
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
#: rc.cpp:381
msgctxt "@label"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: rc.cpp:384
msgctxt "@label"
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
#: rc.cpp:387
msgctxt "@label partition capacity available"
msgid "Available:"
msgstr "Dostupné:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
#: rc.cpp:390
msgctxt "@label partition capacity used"
msgid "Used:"
msgstr "Použité:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
#: rc.cpp:393
msgctxt "@label"
msgid "First sector:"
msgstr "Prvý sektor:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
#: rc.cpp:396
msgctxt "@label"
msgid "Last sector:"
msgstr "Posledný sektor:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
#: rc.cpp:399
msgctxt "@label"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Počet sektorov:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
#: rc.cpp:402
msgctxt "@label"
msgid "Flags:"
msgstr "Príznaky:"
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
#: rc.cpp:405
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
#: rc.cpp:408
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:411
msgid ""
"This table shows which file systems are supported and which specific "
"operations can be performed on them.\n"
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
"details. "
msgstr ""
"Táto tabuľka ukazuje ktoré súborové systémy sú podporované a aké špecifické "
"operácie môžu byť na nich prevedené.\n"
"Niektoré súborové systémy potrebujú aby boli nainštalované externé nástroje "
"preto aby podporovali niektoré operácie. Avšak nie všetky operácie môžu byť "
"prevedené aj keď sú nainštalované všetky nástroje. Pre detaily si prosím "
"pozrite dokumentáciu."
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:415
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:418
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:421
msgid "Grow"
msgstr "Zväčšiť"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:424
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšiť"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:427
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:430
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:433
msgid "Check"
msgstr "Skontrolovať"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:436
msgid "Read Label"
msgstr "Prečítať návestie"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:439
msgid "Write Label"
msgstr "Zapísať návestie"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:442
msgid "Read Usage"
msgstr "Prečítať použitie"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:445
msgid "Backup"
msgstr "Zálohovať"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:448
msgid "Restore"
msgstr "Vrátiť"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:451
msgid "Support Tools"
msgstr "Podporné nástroje"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
#: rc.cpp:454
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Support"
msgstr "Podpora znovuskenovania"
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:457
msgctxt "@label:listbox"
msgid "First sector:"
msgstr "Prvý sektor:"
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:460
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Last sector:"
msgstr "Posledný sektor:"
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign)
#: rc.cpp:463
msgid "Align partition"
msgstr "Usporiadať partície"
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:466
msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
msgstr "Vybrať typ partičnej tabuľky ktorú chcete vytvoriť: "
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT)
#: rc.cpp:469
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS)
#: rc.cpp:472
msgid "MS-Dos"
msgstr "MS-Dos"
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel)
#: rc.cpp:475
msgid "(icon)"
msgstr "(ikona)"
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:478
msgid "<b>Warning:</b> This will destroy all data on the device!"
msgstr "<b>Upozornenie:</b> Toto zničí všetky dáta na zariadení !"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
#: rc.cpp:481
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Partition type:"
msgstr "Typ partície:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
#: rc.cpp:484
msgid "Primary"
msgstr "Primárny"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
#: rc.cpp:487
msgid "Extended"
msgstr "Rozšírený"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
#: rc.cpp:490
msgid "Logical"
msgstr "Logický"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:502
msgctxt "@label"
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimálna veľkosť:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:505
msgctxt "@label"
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:508
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space before:"
msgstr "Voľné miesto pred:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:511
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:514
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space after:"
msgstr "Voľné miesto za:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath)
#: rc.cpp:517
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect)
#: rc.cpp:520
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType)
#: rc.cpp:523
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions)
#: rc.cpp:526
msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly)
#: rc.cpp:529
msgid "Read-only"
msgstr "Iba na čítanie"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers)
#: rc.cpp:532
msgid "Users can mount and unmount"
msgstr "Uživatelia môžu pripojiť a odpojiť"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto)
#: rc.cpp:535
msgid "No automatic mount"
msgstr "Automatické pripojenie nie je možné"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime)
#: rc.cpp:538
msgid "No update of file access times"
msgstr "Neaktualizuje sa prístupový čas k súborom"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync)
#: rc.cpp:541
msgid "Synchronous access"
msgstr "Synchrónny prístup"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime)
#: rc.cpp:544
msgid "No update of directory access times"
msgstr "Neaktualizuje sa prístupový čas k adresárom"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec)
#: rc.cpp:547
msgid "No binary execution"
msgstr "Žiadne binárne spúšťanie"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime)
#: rc.cpp:550
msgid "Update access times relative to modification"
msgstr "Aktualizuj prístupové doby vzhľadom ku modifikáciám"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq)
#: rc.cpp:556
msgid "Dump Frequency:"
msgstr "Frekvencia výpisov:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber)
#: rc.cpp:559
msgid "Pass Number:"
msgstr "Pass číslo:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode)
#: rc.cpp:562
msgid "Device Node"
msgstr "Uzol zariadenia"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:571
msgid "Identify by:"
msgstr "Identifikovať podľa:"
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase)
#: rc.cpp:574
msgid "Edit Mount Options"
msgstr "Edituj možnosti pripojenia"
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label)
#: rc.cpp:577
msgid "Edit the mount options for this file system:"
msgstr "Edituj možnosti pripojena pre tento súborový systém:"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: rc.cpp:580
msgid "Operations and Jobs"
msgstr "Operácie a úlohy"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: rc.cpp:583
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Uplynutý čas"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
#: rc.cpp:586
msgid "Total Time: 00:00:00"
msgstr "Celkový čas : 00:00:00"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "Operation: %p%"
msgstr "Operácia: %p%"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
#: rc.cpp:593
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Total: %p%"
msgstr "Celkovo : %p%"
#. i18n: file: config.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:600
msgctxt "@label"
msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
msgstr "Je to po prvý krát čo beží KDE Správca partícií?"
#. i18n: file: config.kcfg:42
#. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:603
msgctxt "@label"
msgid "Hide log messages below"
msgstr "Skryť logovacie správy poniže"
#. i18n: file: config.kcfg:46
#. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:606
msgctxt "@label"
msgid "Partition sector alignment"
msgstr "Usporiadanie sektorov v partícii"
#. i18n: file: config.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:609
msgctxt "@label"
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr "Použi usporiadanie podľa cylindrov (Windows XP compatible)"
#. i18n: file: config.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:612
msgctxt "@label"
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Usporidať partície ako východzie"
#. i18n: file: config.kcfg:58
#. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:615
msgctxt "@label"
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
msgstr "Povoliť použitie operácií bez administrátorských práv"
#. i18n: file: config.kcfg:62
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:618
msgctxt "@label"
msgid "File system colors"
msgstr "Farby súborových systémov"
#. i18n: file: config.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:621
msgctxt "@label"
msgid "Show the application's menu bar"
msgstr "Ukázať menu pruh aplikácií"
#. i18n: file: config.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:624
msgctxt "@label"
msgid "Backend plugin"
msgstr "Zásuvný modul programu v pozadí"
#. i18n: file: config.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:627
msgctxt "@label"
msgid "Preferred unit:"
msgstr "Preferovaná jednotka:"
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:47
msgctxt "@title"
msgid "Dummy Backend Plugin"
msgstr "Testovací zásuvný modul programu v pozadí"
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:49
msgid "KDE Partition Manager dummy backend."
msgstr "Testovací program v pozadí KDE Správcu partícií"
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:51
msgid "Copyright 2010 Volker Lanz"
msgstr "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:53 plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:69
#: util/helpers.cpp:128
msgctxt "@info:credit"
msgid "Volker Lanz"
msgstr "Volker Lanz"
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:100
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
"\"%1\" for <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Vytváranie partičnej tabuľky zlyhalo : Nie je možné obnoviť partičnú tabuľku "
"typu \"%1\" pre <filename>%2</filename>."
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:108
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Vytváranie partičnej tabuľky zlyhalo : Nie je možné otvoriť zariadenie "
"<filename>%1</filename>."
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:116
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not create a new partition table in "
"the backend for device <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Vytváranie partičnej tabuľky zlyhalo : Nie je možné vytvoriť partičnú "
"tabuľku pre zariadenie <filename>%1</filename>."
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:63
msgctxt "@title"
msgid "LibParted Backend Plugin"
msgstr "Zásuvný modul programu v pozadí LibParted"
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:65
msgid "KDE Partition Manager backend for libparted."
msgstr "Program v pozadí KDE Správcu partícií pre LibParted "
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:67
msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
msgstr "(c) 2008, 2009 Volker Lanz"
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:102
msgctxt "@info/plain"
msgid "LibParted Exception: %1"
msgstr "LibParted výnimka: %1"
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:417
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not access device <filename>%1</filename>"
msgstr "Nie je možné sprístupniť zariadenie <filename>%1</filename>."
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:421
msgctxt "@info/plain"
msgid "Device found: %1"
msgstr "Nájdené zariadenie: %1"
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
msgstr ""
"Neznáma partičná funkcia pre novú partíciu <filename>%1</filename> (roles: "
"%2)"
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Zlyhalo vytvorenie novej partície <filename>%1</filename>."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:192
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
msgstr ""
"Zlyhalo vytvorenie novej partície: nemôžem získať geometriu pre obmedzenie."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:224
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
"found on disk."
msgstr ""
"Zmazanie partície zlyhalo: Partícia (<filename>%1</filename>), ktorá sa má "
"zmazať, nebola nájdená na disku."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
"resize/move it."
msgstr ""
"Nie je možné nastaviť geometriu pre partíciu <filename>%1</filename> počas "
"pokusu o zmenu veľkosti/presunutie."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
"to resize/move it."
msgstr ""
"Nie je možné získať obmedzenie pre partíciu <filename>%1</filename> počas "
"pokusu o zmenu veľkosti/presunutie."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
"resize/move it."
msgstr ""
"Nie je možné získať geometriu pre partíciu <filename>%1</filename> počas "
"pokusu o zmenu veľkosti/presunutie."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:257
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
"it."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť partíciu <filename>%1</filename> počas pokusu o zmenu "
"veľkosti/presunutie."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:276
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Zlyhalo vymazanie signatúry súborového systému na partícii <filename>%1</"
"filename>."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:285
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
"get partition."
msgstr ""
"Nie je možné zmazať súborový systém na partícii <filename>%1</filename>: Nie "
"je možné získať partíciu."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné zmeniť veľkosť súborového systému na partícii <filename>%1</"
"filename>."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:316
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
"trying to resize the file system."
msgstr ""
"Nie je možné získať geometriu pre zmenenú partíciu <filename>%1</filename> "
"počas pokusu o zmenu veľkosti súborového systému. "
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:343
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné určiť súborový systém partície na sektore %1 na zariadení "
"<filename>%2</filename>."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:356
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Nemôžem aktualizovať typ systému pre partíciu <filename>%1</filename>."
#: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43
msgctxt "@info/plain"
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
msgstr "Príznak \"%1\" nie je dostupný na partícii partičnej tabuľky."
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:tab general application settings"
msgid "General"
msgstr "Všeobecne"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
msgctxt "@title:tab"
msgid "File System Colors"
msgstr "Farby súborového systému"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
msgid "File System Color Settings"
msgstr "Nastavenie farieb súborového systému"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
msgctxt "@title:tab advanced application settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšírené"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenia"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:151
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to change the backend?</para><para><warning>This "
"will also rescan devices and thus clear the list of pending operations.</"
"warning></para>"
msgstr ""
"<para>Naozaj chcete zmeniť program v pozadí (backend)?</"
"para><para><warning>Táto operácia znovu preskenuje zariadenia a vymaže "
"zoznam pripravených operácií.</warning></para>"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:153
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Change Backend?"
msgstr "Naozaj zmeniť program v pozadí (backend)?"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:154
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the Backend"
msgstr "Zmeniť program v pozadí (backend)"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:155
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the Backend"
msgstr "Nemeniť program v pozadí (backend)"
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181
msgctxt "@info"
msgid "Could not open mount point file <filename>%1</filename>."
msgstr "Nie je možné otvoriť bod pripojenia súboru <filename>%1</filename>."
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while reading mount points"
msgstr "Chyba pri čítaní bodov pripojenia"
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301
msgctxt "@info"
msgid "Could not save mount points to file <filename>%1</filename>."
msgstr "Nie je možné uložiť body pripojenia do súboru <filename>%1</filename>."
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:302
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Saving Mount Points"
msgstr "Chyba pri ukladaní bodov pripojenia"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>"
msgstr "Vytvoriť novú tabuľku partícií na <filename>%1</filename>"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38
msgctxt "@action:button"
msgid "&Create New Partition Table"
msgstr "Vytvoriť novú tabuľku partícií (&C) "
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to create an MS-Dos partition table on <filename>"
"%1</filename>?</para><para>This device has more than 2^32 sectors. That is "
"the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able "
"to use the whole device.</para>"
msgstr ""
"<para>Naozaj chcete vytvoriť MS-Dos partičnú tabuľku na <filename>%1</"
"filename>?</para><para>Zariadenie má viac ako 2^32 sektorov. Je to viac ako "
"podporuje MS-Dos typ partičnej tabuľky, takže nebudete môcť využiť celé "
"zariadenie.</para>"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
msgstr "Naozaj vytvoriť MS-Dos tabuľku partícií? "
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63
msgctxt "@action:button"
msgid "Create MS-Dos Type"
msgstr "Vytvoriť MS-Dos Typ"
#: gui/smartdialog.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "SMART Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "SMART vlastnosti: <filename>%1</filename>"
#: gui/smartdialog.cpp:66
msgctxt "@action:button"
msgid "Save SMART Report"
msgstr "Uložiť SMART report"
#: gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155 gui/devicepropsdialog.cpp:118
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "good"
msgstr "dobre"
#: gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157 gui/devicepropsdialog.cpp:123
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "BAD"
msgstr "ZLE"
#: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161
msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
msgid "none"
msgstr "žiadna"
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
msgctxt "@item:intable"
msgid "Pre-Failure"
msgstr "Pred zlyhaním"
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
msgctxt "@item:intable"
msgid "Old-Age"
msgstr "Zastaralý"
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
msgctxt "@item:intable"
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
msgctxt "@item:intable"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: gui/smartdialog.cpp:138 gui/devicepropsdialog.cpp:129
msgctxt "@label"
msgid "(unknown)"
msgstr "neznámy"
#: gui/smartdialog.cpp:239 gui/mainwindow.cpp:919
#: gui/applyprogressdialog.cpp:412
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create temporary file when trying to save to <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť dočasný súbor <filename>%1</filename> pre zápis."
#: gui/smartdialog.cpp:239
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save SMART Report."
msgstr "Nie je možné uložiť SMART report."
#: gui/editmountoptionsdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit additional mount options"
msgstr "Editovať ďalšie body pripojenia"
#: gui/infopane.cpp:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition Information"
msgstr "Informácie o partícii"
#: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133
msgctxt "@label partition"
msgid "File system:"
msgstr "Súborový systém:"
#: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134
msgctxt "@label partition"
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"
#: gui/infopane.cpp:122
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher name:"
msgstr "Názov šifry:"
#: gui/infopane.cpp:123
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher mode:"
msgstr "Režim šifry:"
#: gui/infopane.cpp:124
msgctxt "@label partition"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
#: gui/infopane.cpp:125
msgctxt "@label partition"
msgid "Key size:"
msgstr "Veľkosť kľúča:"
#: gui/infopane.cpp:126
msgctxt "@label partition"
msgid "Payload offset:"
msgstr "Užitočný posun:"
#: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137
msgctxt "@label partition"
msgid "First sector:"
msgstr "Prvý sektor:"
#: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138
msgctxt "@label partition"
msgid "Last sector:"
msgstr "Posledný sektor:"
#: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139
msgctxt "@label partition"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Počet sektorov:"
#: gui/infopane.cpp:135
msgctxt "@label partition"
msgid "Available:"
msgstr "Dostupné:"
#: gui/infopane.cpp:136
msgctxt "@label partition"
msgid "Used:"
msgstr "Použité:"
#: gui/infopane.cpp:150
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Informácie o zariadení"
#: gui/infopane.cpp:154
msgctxt "@label device"
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: gui/infopane.cpp:162 gui/devicepropsdialog.cpp:79
msgctxt "@label device"
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (iba na čítanie)"
#: gui/infopane.cpp:167
msgctxt "@label device"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/infopane.cpp:168
msgctxt "@label device"
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"
#: gui/infopane.cpp:169
msgctxt "@label device"
msgid "Total sectors:"
msgstr "Všetky sektory:"
#: gui/infopane.cpp:170
msgctxt "@label device"
msgid "Heads:"
msgstr "Hlavy:"
#: gui/infopane.cpp:171
msgctxt "@label device"
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindre:"
#: gui/infopane.cpp:172
msgctxt "@label device"
msgid "Sectors:"
msgstr "Sektory:"
#: gui/infopane.cpp:173
msgctxt "@label device"
msgid "Logical sector size:"
msgstr "Logická veľkosť sektoru:"
#: gui/infopane.cpp:174
msgctxt "@label device"
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Fyzická veľkosť sektoru:"
#: gui/infopane.cpp:175
msgctxt "@label device"
msgid "Cylinder size:"
msgstr "Veľkosť cylindra:"
#: gui/infopane.cpp:175 gui/devicepropsdialog.cpp:107
msgctxt "@label"
msgid "1 Sector"
msgid_plural "%1 Sectors"
msgstr[0] "1 sektor"
msgstr[1] "%1 sektory"
msgstr[2] "%1 sektorov"
#: gui/infopane.cpp:176
msgctxt "@label device"
msgid "Primaries/Max:"
msgstr "Primaries/Max:"
#: gui/mainwindow.cpp:141
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
"an operation pending.</para>"
msgid_plural ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
"still %1 operations pending.</para>"
msgstr[0] ""
"<para>Naozaj chcete ukončiť aplikáciu? </para><para> Pripravenú máte este "
"jednu operáciu. </para>"
msgstr[1] ""
"<para>Naozaj chcete ukončiť aplikáciu? </para><para> Pripravené máte este "
"%1 operácie. </para>"
msgstr[2] ""
"<para>Naozaj chcete ukončiť aplikáciu? </para><para> Pripravených máte ešte "
"%1 operácií. </para>"
#: gui/mainwindow.cpp:143
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
msgstr "Zrušiť pripravené operácie a skončiť?"
#: gui/mainwindow.cpp:144
msgctxt "@action:button"
msgid "Quit <application>%1</application>"
msgstr "Ukončiť <application>%1</application>"
#: gui/mainwindow.cpp:187
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "Vrátenie"
#: gui/mainwindow.cpp:188
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Vrátenie poslednej operácie"
#: gui/mainwindow.cpp:189
msgctxt "@info:status"
msgid "Remove the last operation from the list."
msgstr "Odstrániť poslednú operáciu zo zoznamu."
#: gui/mainwindow.cpp:195
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: gui/mainwindow.cpp:196
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear all operations"
msgstr "Vymazať všetky operácie"
#: gui/mainwindow.cpp:197
msgctxt "@info:status"
msgid "Empty the list of pending operations."
msgstr "Vyprázdniť zoznam všetkých spustených operácií."
#: gui/mainwindow.cpp:202
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
msgid "Apply"
msgstr "Spustiť"
#: gui/mainwindow.cpp:203
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Apply all operations"
msgstr "Spustiť všetky operácie"
#: gui/mainwindow.cpp:204
msgctxt "@info:status"
msgid "Apply the pending operations in the list."
msgstr "Spustiť všetky operácie na zozname."
#: gui/mainwindow.cpp:209
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
msgid "Refresh Devices"
msgstr "Obnoviť zariadenia"
#: gui/mainwindow.cpp:210
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh all devices"
msgstr "Obnoviť všetky zariadenia"
#: gui/mainwindow.cpp:211
msgctxt "@info:status"
msgid "Renew the devices list."
msgstr "Obnov zoznam zariadení."
#: gui/mainwindow.cpp:217
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Partition Table"
msgstr "Nová tabuľka partícií"
#: gui/mainwindow.cpp:218
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new partition table"
msgstr "Vytvoriť novú tabuľku partícií"
#: gui/mainwindow.cpp:219
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
msgstr "Vytvoriť novú a prázdnu tabuľku partícií na zariadenie."
#: gui/mainwindow.cpp:225
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Export Partition Table"
msgstr "Exportovať tabuľku partícií"
#: gui/mainwindow.cpp:226
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export a partition table"
msgstr "Exportovať tabuľku partícií"
#: gui/mainwindow.cpp:227
msgctxt "@info:status"
msgid "Export the device's partition table to a text file."
msgstr "Exportovať tabuľku partícií zariadenia do textového súboru."
#: gui/mainwindow.cpp:232
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import Partition Table"
msgstr "Importovať tabuľku partícií"
#: gui/mainwindow.cpp:233
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import a partition table"
msgstr "Importovať tabuľku partícií"
#: gui/mainwindow.cpp:234
msgctxt "@info:status"
msgid "Import a partition table from a text file."
msgstr "Importovať tabuľku partícií z textového súboru."
#: gui/mainwindow.cpp:239
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "SMART Status"
msgstr "SMART stav"
#: gui/mainwindow.cpp:240
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show SMART status"
msgstr "Ukáž SMART stav"
#: gui/mainwindow.cpp:241
msgctxt "@info:status"
msgid "Show the device's SMART status if supported"
msgstr "Ukáž SMART stav zariadenia ak je podporovaný"
#: gui/mainwindow.cpp:245 gui/mainwindow.cpp:320
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: gui/mainwindow.cpp:246
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show device properties dialog"
msgstr "Ukázať dialóg s vlastnosťami zariadenia"
#: gui/mainwindow.cpp:247
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify device properties"
msgstr "Ukáž a zmeň vlastnosti zariadenia"
#: gui/mainwindow.cpp:253
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: gui/mainwindow.cpp:254
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New partition"
msgstr "Nová partícia"
#: gui/mainwindow.cpp:255
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition."
msgstr "Vytvoriť novú partíciu"
#: gui/mainwindow.cpp:261
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Resize/Move"
msgstr "Zmeniť veľkosť/Presunúť"
#: gui/mainwindow.cpp:262
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resize or move partition"
msgstr "Zmeniť veľkosť alebo presunúť partíciu"
#: gui/mainwindow.cpp:263
msgctxt "@info:status"
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
msgstr "Zmenšiť, zväčšiť alebo presunúť partíciu."
#: gui/mainwindow.cpp:269
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: gui/mainwindow.cpp:270
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete partition"
msgstr "Vymazať partíciu"
#: gui/mainwindow.cpp:271
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete a partition."
msgstr "Vymazať partíciu."
#: gui/mainwindow.cpp:277
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shred"
msgstr "Rozdeliť"
#: gui/mainwindow.cpp:278
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shred partition"
msgstr "Rozdeliť partíciu"
#: gui/mainwindow.cpp:279
msgctxt "@info:status"
msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
msgstr "Rozdeliť partíciu tak že jej obsah nemôže byť obnovený."
#: gui/mainwindow.cpp:285
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: gui/mainwindow.cpp:286
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy partition"
msgstr "Kopírovať partíciu"
#: gui/mainwindow.cpp:287
msgctxt "@info:status"
msgid "Copy an existing partition."
msgstr "Kopírovať existujúcu partíciu."
#: gui/mainwindow.cpp:293
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: gui/mainwindow.cpp:294
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Paste partition"
msgstr "Vložiť partíciu"
#: gui/mainwindow.cpp:295
msgctxt "@info:status"
msgid "Paste a copied partition."
msgstr "Vložiť skopírovanú partíciu."
#: gui/mainwindow.cpp:301
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit Mount Point"
msgstr "Editovať pripojovací bod"
#: gui/mainwindow.cpp:302
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit mount point"
msgstr "Editovať pripojovací bod"
#: gui/mainwindow.cpp:303
msgctxt "@info:status"
msgid "Edit a partition's mount point and options."
msgstr "Edituj pripojovací bod a možnosti partície."
#: gui/mainwindow.cpp:307
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Pripojiť"
#: gui/mainwindow.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Mount or unmount partition"
msgstr "Pripojiť alebo odpojiť partíciu"
#: gui/mainwindow.cpp:309
msgctxt "@info:status"
msgid "Mount or unmount a partition."
msgstr "Pripojiť alebo odpojiť partíciu."
#: gui/mainwindow.cpp:313
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Check"
msgstr "Skontrolovať"
#: gui/mainwindow.cpp:314
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Check partition"
msgstr "Skontrolovať partíciu"
#: gui/mainwindow.cpp:315
msgctxt "@info:status"
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
msgstr "Skontrolovať chyby súborového systému partície."
#: gui/mainwindow.cpp:321
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show partition properties dialog"
msgstr "Ukázať dialóg s vlastnosťami partícií"
#: gui/mainwindow.cpp:322
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
msgstr "Zobraziť a modifikovať vlastnosti partície (návestie, príznaky, atď.)"
#: gui/mainwindow.cpp:327
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Backup"
msgstr "Zálohovať"
#: gui/mainwindow.cpp:328
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup partition"
msgstr "Zálohovať partíciu"
#: gui/mainwindow.cpp:329
msgctxt "@info:status"
msgid "Backup a partition to an image file."
msgstr "Zálohovať partíciu do image súboru."
#: gui/mainwindow.cpp:334
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"
#: gui/mainwindow.cpp:335
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore partition"
msgstr "Obnoviť partíciu"
#: gui/mainwindow.cpp:336
msgctxt "@info:status"
msgid "Restore a partition from an image file."
msgstr "Obnoviť partíciu z image súboru."
#: gui/mainwindow.cpp:341
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File System Support"
msgstr "Podporované súborové systémy"
#: gui/mainwindow.cpp:342
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View file system support information"
msgstr "Zobraziť informácie o podporovaných súborových systémoch"
#: gui/mainwindow.cpp:343
msgctxt "@info:status"
msgid "Show information about supported file systems."
msgstr "Zobraziť informácie o podporovaných súborových systémoch"
#: gui/mainwindow.cpp:355
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Log"
msgstr "Vymazať log"
#: gui/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the log output"
msgstr "Vymaž log výstup"
#: gui/mainwindow.cpp:357
msgctxt "@info:status"
msgid "Clear the log output panel."
msgstr "Vymaž okno log výstupu."
#: gui/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Log"
msgstr "Uložiť log"
#: gui/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the log output"
msgstr "Ulož log výstup"
#: gui/mainwindow.cpp:363
msgctxt "@info:status"
msgid "Save the log output to a file."
msgstr "Ulož log výstup do súboru."
#: gui/mainwindow.cpp:447
msgctxt "@info:status"
msgid "One pending operation"
msgid_plural "%1 pending operations"
msgstr[0] "Jedna pripravená operácia"
msgstr[1] "%1 pripravené operácie"
msgstr[2] "%1 pripravených operácií"
#: gui/mainwindow.cpp:546
msgctxt "@info/plain"
msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
msgstr "Používam plugin backendu: %1 (%2)"
#: gui/mainwindow.cpp:550
msgctxt "@info/plain"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Skenovanie zariadení..."
#: gui/mainwindow.cpp:582
msgctxt "@info/plain"
msgid "Scan finished."
msgstr "Sken ukončený."
#: gui/mainwindow.cpp:638
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Naozaj chcete znova preskenovať všetky zariadenia?</"
"para><para><warning>Táto operácia vymaže zoznam pripravených operácií.</"
"warning></para>"
#: gui/mainwindow.cpp:640
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Rescan the Devices?"
msgstr "Naozaj znova preskenovať všetky zariadenia?"
#: gui/mainwindow.cpp:641
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Devices"
msgstr "Znova preskenovať všetky zariadenia"
#: gui/mainwindow.cpp:657
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Naozaj chcete aplikovať uvedené pripravené operácie?</"
"para><para><warning>Natrvalo tým zmeníte dáta na disku.</warning></para>"
#: gui/mainwindow.cpp:659
msgctxt "@title:window"
msgid "Apply Pending Operations?"
msgstr "Aplikovať pripravené operácie?"
#: gui/mainwindow.cpp:660
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply Pending Operations"
msgstr "Aplikovať pripravené operácie"
#: gui/mainwindow.cpp:663
msgctxt "@info/plain"
msgid "Applying operations..."
msgstr "Aplikujú sa operácie..."
#: gui/mainwindow.cpp:689
msgctxt "@info/plain"
msgid "Undoing operation: %1"
msgstr "Vrátené operácie : %1"
#: gui/mainwindow.cpp:705
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
msgstr "Naozaj chcete vymazať zoznam pripravených operácií?"
#: gui/mainwindow.cpp:706
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear Pending Operations?"
msgstr "Vymazať zoznam pripravených operácií?"
#: gui/mainwindow.cpp:707
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Pending Operations"
msgstr "Vymazať zoznam pripravených operácií"
#: gui/mainwindow.cpp:710
msgctxt "@info/plain"
msgid "Clearing the list of pending operations."
msgstr "Vymazávanie zoznamu pripravených operácií."
#: gui/mainwindow.cpp:748
msgctxt "@info"
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import: %2"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor <filename>%1</filename>pre import: %2"
#: gui/mainwindow.cpp:748 gui/mainwindow.cpp:756
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Importing Partition Table"
msgstr "Chyba importovania tabuľky partícií"
#: gui/mainwindow.cpp:756
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open temporary file <filename>%1</filename> while trying to import "
"from <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť dočasný súbor <filename>%1</filename> počas pokusu o "
"import z <filename>%2</filename>."
#: gui/mainwindow.cpp:782
msgctxt "@info"
msgid ""
"The import file <filename>%1</filename> does not contain a valid partition "
"table."
msgstr ""
"Importovaný súbor <filename>%1</filename> neobsahuje platnú partičnú tabuľku."
#: gui/mainwindow.cpp:782 gui/mainwindow.cpp:795 gui/mainwindow.cpp:803
#: gui/mainwindow.cpp:809 gui/mainwindow.cpp:824 gui/mainwindow.cpp:838
#: gui/mainwindow.cpp:844 gui/mainwindow.cpp:866 gui/mainwindow.cpp:872
#: gui/mainwindow.cpp:878 gui/mainwindow.cpp:886
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Importing Partition Table"
msgstr "Chyba počas importu tabuľky partícií"
#: gui/mainwindow.cpp:795
msgctxt "@info"
msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
msgstr ""
"Nájdený viacej ako jeden typ partičnej tabuľky v súbore importu (riadok %1). "
#: gui/mainwindow.cpp:803
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
msgstr "Typ partičnej tabuľky \"%1\" je neznámy (line %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:809
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
msgstr "Typ partičnej tabuľky \"%1\" nie je podporovaný pre import (line %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:824
msgctxt "@info"
msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
msgstr "Nájdená partícia ale nie typ partičnej tabuľky (line %1)."
#: gui/mainwindow.cpp:838
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
msgstr "Partícia %1 by bola mimo rozsahu hraníc zariadenia (line %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:844
msgctxt "@info"
msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
msgstr "Partícia %1 má koniec pred štart sektorom (line %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:866
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr "Neznáma partičná rola \"%1\" pre partíciu %2 (riadok %3)."
#: gui/mainwindow.cpp:872
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid ""
"No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
msgstr ""
"Nenájdená rodičovská partícia alebo partičná tabuľka pre partíciu %1 (line "
"%2)."
#: gui/mainwindow.cpp:878
msgctxt "@info"
msgid ""
"The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but "
"one was found (line %2)."
msgstr ""
"Typ partičnej tabuľky \"%1\" nepodporuje rozšírené partície, jedna však "
"bola nájdená (line %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:886
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť súborový systém \"%1\" pre partíciu %2 (line %3)."
#: gui/mainwindow.cpp:898
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
msgstr "Nemôžem spracovať riadok %1 zo vstupného súboru. Ignorujem ho."
#: gui/mainwindow.cpp:919
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Exporting Partition Table"
msgstr "Chyba pri exporte tabuľky partícií"
#: gui/mainwindow.cpp:1061
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No support tools were found for file systems currently present on hard "
"disks in this computer:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td "
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partition</"
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>File "
"System</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
"nowrap;'>Support Tools</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
"white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>As long as the support "
"tools for these file systems are not installed you will not be able to "
"modify them.</para><para>You should find packages with these support tools "
"in your distribution's package manager.</para>"
msgstr ""
"<para>Neboli nájdené podporné prostriedky pre súborové systémy na vašom "
"harddisku vo vašom počítači:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td "
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partícia</"
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
"nowrap;'>Súborový Systém</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
"white-space:nowrap;'>Podporné prostriedky</td><td style='font-weight:bold;"
"padding-right:12px;white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>Pokiaľ "
"nebudú nájdené prostriedky pre tieto systémy, nebude možné ich modifikovať.</"
"para><para>bolo by vhodné nájsť tieto programy cez vašeho správcu balíčkov.</"
"para>"
#: gui/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing File System Support Packages"
msgstr "Chýbajú balíčky podpory súborového systému"
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
msgctxt "@title:window"
msgid "File System Support"
msgstr "Podpora súborových systémov."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:27
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Skenovanie zariadení..."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:36
msgctxt "@label"
msgid "Scanning..."
msgstr "Skenovanie..."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:38
msgctxt "@label"
msgid "Scanning device: <filename>%1</filename>"
msgstr "Skenovanie zariadenia: <filename>%1</filename>"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:52
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Vlastnosti zariadenia: <filename>%1</filename>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:55
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Vlastnosti partície: <filename>%1</filename>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:103
msgctxt "@item mountpoint"
msgid "(none found)"
msgstr "(žiadne nájdené)"
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
msgctxt "@label partition state"
msgid "idle"
msgstr "idle"
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
msgctxt "@label partition state"
msgid "At least one logical partition is mounted."
msgstr "Minimálne jedna logická partícia je pripojená."
#: gui/partpropsdialog.cpp:115
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
msgstr "pripojené na <filename>%1</filename>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:117
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted"
msgstr "pripojené"
#: gui/partpropsdialog.cpp:121
msgctxt "@item uuid"
msgid "(none)"
msgstr "(žiadne)"
#: gui/partpropsdialog.cpp:328
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
msgstr ""
"<para><warning>Stratíte všetky dáta na partícii <filename>%1</filename>.</"
"warning></para><para>Zmena súborového systému ktorý je teraz na disku vymaže "
"celý jeho obsah. Ak budete pokračovať a aplikujete všetky operácie, všetky "
"dáta na <filename>%1</filename>budú nenávratne stratené.</para>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:330
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
msgstr "Naozaj naformátovať <filename>%1</filename> súborovým systémom %2?"
#: gui/partpropsdialog.cpp:331
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the File System"
msgstr "Zmeniť súborový systém"
#: gui/partpropsdialog.cpp:332
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the File System"
msgstr "Nemeniť súborový systém"
#: gui/partpropsdialog.cpp:353
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
"para>"
msgstr ""
"<para><warning>Stratíte všetky dáta na partícii <filename>%1</filename>.</"
"warning></para><para>Znovuvytvorenie súborového systému ktorý je teraz na "
"disku vymaže celý jeho obsah. Ak budete pokračovať a aplikujete všetky "
"operácie, všetky dáta na <filename>%1</filename>budú nenávratne stratené.</"
"para>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:355
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
msgstr "Naozaj znovuvytvoriť súborový systém na <filename>%1</filename>?"
#: gui/partpropsdialog.cpp:356
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate the File System"
msgstr "Znovuvytvoriť súborový systém"
#: gui/partpropsdialog.cpp:357
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Recreate the File System"
msgstr "Nevytvoriť súborový systém"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:119
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up..."
msgstr "Nastavovanie..."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:177
msgctxt "@info:progress"
msgid "Waiting for operation to finish..."
msgstr "Čakanie na ukončenie operácie..."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Chcete naozaj zrušiť?"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
msgctxt "@title:window"
msgid "Cancel Running Operations"
msgstr "Zrušiť prebiehajúce operácie"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes, Cancel Operations"
msgstr "Áno, zrušiť operácie"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:205
msgctxt "@info:progress"
msgid "All operations successfully finished."
msgstr "Všetky operácie úspešne ukončené."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:210
msgctxt "@info:progress"
msgid "Operations cancelled."
msgstr "Operácie zrušené."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:215
msgctxt "@info:progress"
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
msgstr "Vyskytli sa chyby pri spustení operácií. Zrušené."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:326
msgctxt "@info:progress"
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:362
msgctxt "@info:progress"
msgid "Total Time: %1"
msgstr "Celkový čas: %1"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:412
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save Report."
msgstr "Nie je možné uložiť report."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:438
msgctxt "@info"
msgid ""
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť nakonfigurovaný externý prehliadač. Prosím skontrolujte "
"nastavenia."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:438 gui/applyprogressdialog.cpp:441
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Launch Browser."
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:441
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť dočasný súbor <filename>%1</filename> pre zápis."
#: gui/parttablewidget.cpp:36
msgctxt "@info"
msgid "Please select a device."
msgstr "Prosím vyberte zariadenie."
#: gui/parttablewidget.cpp:63
msgctxt "@info"
msgid "No valid partition table was found on this device."
msgstr "Na zariadení nebola nájdená platná tabuľka partícií."
#: gui/sizedialogbase.cpp:58
msgctxt "@item:button advanced settings button"
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšírené"
#: gui/newdialog.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Vytvoriť novú partíciu"
#: gui/resizedialog.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
msgstr "Zmeniť veľkosť / Presunúť :<filename>%1</filename>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:37
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
msgstr "Editovanie bodu pripojenia pre <filename>%1</filename>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:52
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Are you sure you want to save the changes you made to the system table "
"file <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>This will "
"overwrite the existing file on your hard drive now. This <strong>can not be "
"undone</strong>.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Ste si istý že chcete zapísať zmeny ktoré ste urobili v súbore "
"<filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>Týmto sa prepíše súbor "
"na disku a toto <strong>nemôže byť vrátené späť</strong>.</warning></para>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Really save changes?"
msgstr "Naozaj uložiť zmeny?"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr "Uložiť zmeny"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
msgstr ""
"Súborový systém na partícii <filename>%1</filename> nie je možné pripojiť."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Mount File System."
msgstr "Nie je možné pripojiť súborový systém."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
msgstr ""
"Súborový systém na partícii <filename>%1</filename> nie je možné odpojiť."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Unmount File System."
msgstr "Nie je možné odpojiť súborový systém."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>There is already one primary partition on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgid_plural ""
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgstr[0] ""
"<para>Na zariadení už je 1 primárna partícia. Je to maximálny počet.</"
"para><para>Nemôžete vytvárať, vkladať alebo obnovovať primárne partície "
"pokiaľ nevymažete existujúcu.</para>"
msgstr[1] ""
"<para>Na zariadení už sú %1 primárne partície. Je to maximálny počet.</"
"para><para>Nemôžete vytvárať, vkladať alebo obnovovať primárne partície "
"pokiaľ nevymažete existujúce.</para>"
msgstr[2] ""
"<para>Na zariadení už je %1 primárnych partícií. Je to maximálny počet.</"
"para><para>Nemôžete vytvárať, vkladať alebo obnovovať primárne partície "
"pokiaľ nevymažete existujúce.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457
msgctxt "@title:window"
msgid "Too Many Primary Partitions."
msgstr "Priveľa primárnych partícií."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:522
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than "
"%2 first.</para>"
msgstr ""
"<para>Partícia <filename>%1</filename> nemôže byť vymazaná, pretože jedna "
"alebo viac partíciíí s vyšším logickým číslom je stále pripojených.</"
"para><para>Prosím odpojte najskôr všetky partície s vyšším logickým číslom "
"ako %2. </para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:525
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Delete Partition."
msgstr "Nie je možné vymazať partíciu."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:535
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
"deleted."
msgstr ""
"Naozaj chcete vymazať partíciu ktorá je práve v schránke? Po vymazaní ju už "
"nebudete môcť vložiť. "
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
msgstr "Naozaj chcete vymazať partíciu v schránke?"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:538
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete It"
msgstr "Vymazať"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:584
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
"resize/move. Ignoring operation."
msgstr ""
"Partícia <filename>%1</filename> má to isté umiestnenie a veľkosť aj po "
"zmene veľkosti/presunutí. Operácia ignorovaná. "
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:614
msgctxt "@info/plain"
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
msgstr "Partícia <filename>%1</filename> bola skopírovaná do schránky."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:683
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Overwriting one partition with another (or "
"with an image file) will destroy all data on this target partition.</"
"para><para>If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data currently stored on <filename>%1</filename> will "
"unrecoverably be overwritten.</para>"
msgstr ""
"<para><warning>Stratíte všetky dáta na partícii <filename>%1</filename>.</"
"warning></para><para>Prepísane jednej partície druhou (alebo image súborom) "
"zničí všetky dáta na tejto cieľovej partícii..</para><para> Ak budete "
"pokračovať a aplikujete všetky operácie, všetky dáta na <filename>%1</"
"filename>budú nenávratne prepísané.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
msgstr "Naozaj prepísať existujúcu partíciu?"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:692
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite Partition"
msgstr "Prepísať partíciu"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
"partition so it is as large as the source.</para>"
msgstr ""
"<para>Vybraná partícia nie je dosť veľká pre zdrojovú partíciu alebo záložný "
"súbor. </para><para>Vyberte iný cieľ alebo zmeňte veľkosť partície aby bola "
"aspoň tak veľká ako zdrojová. </para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:702
msgctxt "@title:window"
msgid "Target Not Large Enough"
msgstr "Na cieli nie je dosť miesta."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:705
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
"are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended "
"partition.</para>"
msgstr ""
"<para>Nie je možné vytvoriť dosť veľkú cieľovú partíciu pre zdroj.</"
"para><para> Môže sa to stať ak nie všetky partície na zariadení začínajú a "
"končia na okrajoch cylindrov alebo keď sa kopíruje primárna partícia na "
"rozšírenú.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Create Target Partition."
msgstr "Nie je možné vytvoriť cieľovú partíciu."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
msgstr "Chcete prepísať existujúci súbor <filename>%1</filename>?"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite File"
msgstr "Prepísať súbor"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
"restored to the selected partition."
msgstr ""
"Súborový systém v image súbore <filename>%1</filename> je príliš veľký na "
"obnovu vo vybranej partícii."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
msgstr "Nie je dosť miesta na obnovu súborového systému."
#: gui/treelog.cpp:132
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary output file to save <filename>%1</filename>."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný výstupný súbor <filename>%1</filename>."
#: gui/treelog.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Saving Log File"
msgstr "Chyba pri ukladaní log súboru"
#: gui/decryptluksdialog.cpp:37
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
msgstr "Dešifrovať LUKS partíciu na <filename>%1</filename>"
#: gui/decryptluksdialog.cpp:38
msgctxt "@action:button"
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Dešifrovať"
#: gui/insertdialog.cpp:43
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert a partition"
msgstr "Vložiť partíciu"
#: util/externalcommand.cpp:126
msgctxt "@info/plain"
msgid "Command: %1"
msgstr "Príkaz: %1"
#: util/externalcommand.cpp:134
msgctxt "@info/plain"
msgid "(Command timeout while starting \"%1\")"
msgstr "(Timeout príkazu počas štartu \"%1\")"
#: util/externalcommand.cpp:156
msgctxt "@info/plain"
msgid "(Command timeout while running \"%1\")"
msgstr "(Timeout príkazu počas behu \"%1\")"
#: util/helpers.cpp:102
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
"para><para>It is possible to run <application>%1</application> without these "
"privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed to apply "
"operations.</para><para>Do you want to continue running <application>%1</"
"application>?</para>"
msgstr ""
"<para><warning>Nemáte administrátorské práva.</warning></para><para>Je možné "
"spustiť <application>%1</application> bez nich ale <emphasis>nebudete</"
"emphasis> môcť aplikovať operácie.</para><para>Chcete pokračovať a spustiť "
"<application>%1</application>?</para>"
#: util/helpers.cpp:107
msgctxt "@title:window"
msgid "No administrative privileges"
msgstr "Nemáte administrátorské práva"
#: util/helpers.cpp:108
msgctxt "@action:button"
msgid "Run without administrative privileges"
msgstr "Pokračovanie bez administrátorských práv"
#: util/helpers.cpp:121
msgctxt "@title"
msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
msgstr "<application>KDE Správca partícií</application>"
#: util/helpers.cpp:123
msgctxt "@title"
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
msgstr "Spravujte svoje disky, partície a súborové systémy"
#: util/helpers.cpp:125
msgctxt "@info:credit"
msgid "© 2008-2013 Volker Lanz"
msgstr "© 2008-2013 Volker Lanz"
#: util/helpers.cpp:128
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former maintainer"
msgstr "Predošlý správca"
#: util/helpers.cpp:131
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#: util/helpers.cpp:131
msgctxt "@info:credit"
msgid "Partition Widget Design"
msgstr "Widget pre design partícií"
#: util/helpers.cpp:132
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
#: util/helpers.cpp:132
msgctxt "@info:credit"
msgid "Btrfs support"
msgstr "Podpora btrfs"
#: util/helpers.cpp:163
msgctxt "@title:menu"
msgid "Columns"
msgstr "Stľpce"
#: util/helpers.cpp:197
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.</"
"para><para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead.</para>"
msgstr ""
"<para>Nakonfigurovaný zásuvný modul \"%1\" programu v pozadí nemohol byť "
"nahraný.</para><para>Miesto toho sa nahráva východzí zásuvný modul \"%2\" .</"
"para>"
#: util/helpers.cpp:200 util/helpers.cpp:209
msgctxt "@title:window"
msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
msgstr "Chyba: Nie je možné nahrať zásuvný modul programu v pozadí"
#: util/helpers.cpp:206
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend "
"plugin could be loaded.</para><para>Please check your installation.</para>"
msgstr ""
"<para>Ani nakonfigurovaný (\"%1\") ani východzí (\"%2\") zásuvný modul "
"podporného programu nie je možné nahrať.</para><para> Prosím skontrolujte "
"nastavenia.</para>"
#: util/capacity.cpp:117
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Byte"
msgstr[1] "Byty"
msgstr[2] "Bytov"
#: util/capacity.cpp:118
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: util/capacity.cpp:119
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: util/capacity.cpp:120
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: util/capacity.cpp:121
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: util/capacity.cpp:122
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: util/capacity.cpp:123
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: util/capacity.cpp:124
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "ZiB"
msgstr "ZiB"
#: util/capacity.cpp:125
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "YiB"
msgstr "YiB"
#: util/capacity.cpp:129
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "(unknown unit)"
msgstr "(neznáma jednotka)"
#: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72
msgid "%1: SMART Status Report"
msgstr "%1: Report stavu SMART"
#: util/htmlreport.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: util/htmlreport.cpp:81
msgid "Program version:"
msgstr "Verzia programu:"
#: util/htmlreport.cpp:82
msgid "Backend:"
msgstr "Program v pozadí:"
#: util/htmlreport.cpp:83
msgid "KDE version:"
msgstr "Verzia KDE:"
#: util/htmlreport.cpp:84
msgid "Machine:"
msgstr "Počítač:"