kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/libksane.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

437 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 20:48+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Разделять таблицы интенсивности цвета"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Инвертировать цвета"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Укажите метод сжатия для изображений (возможно, это приведёт к некоторой "
"потери качества изображений)."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "Коэффициент сжатия JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Укажите сжатие JPEG. Большее сжатие даёт меньший размер файла, меньшее "
"сжатие — лучшее качество."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Пакетное сканирование"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr ""
"Включить пакетное сканирование с помощью автоматической подачи документов "
"(ADF)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Двухстороннее сканирование"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Включить сканирование листа с обоих сторон."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Размер листа"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Метод определение высоты"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr "Метод определения высоты страницы при сканировании рулоном."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Без разбиения на страницы"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Приблизительный размер"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "По количеству листов"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Точный размер"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Масштабировать по выделению"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Вместить в окно"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "Отменить выделение"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 пиксел"
msgstr[1] "%1 пиксела"
msgstr[2] "%1 пикселов"
msgstr[3] "%1 пиксел"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 бит"
msgstr[1] "%1 бита"
msgstr[2] "%1 битов"
msgstr[3] "%1 бит"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 мм"
msgstr[1] "%1 мм"
msgstr[2] "%1 мм"
msgstr[3] "%1 мм"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
msgstr[1] "%1 DPI"
msgstr[2] "%1 DPI"
msgstr[3] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
msgstr[2] "%1 %"
msgstr[3] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 мкс"
msgstr[1] "%1 мкс"
msgstr[2] "%1 мкс"
msgstr[3] "%1 мкс"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 пиксел"
msgstr[1] "%1 пиксела"
msgstr[2] "%1 пикселов"
msgstr[3] "%1 пиксел"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 бит"
msgstr[1] "%1 бита"
msgstr[2] "%1 битов"
msgstr[3] "%1 бит"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 мм"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 мкс"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " пиксел"
msgstr[1] " пиксела"
msgstr[2] " пикселов"
msgstr[3] " пиксел"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] "%1 бит"
msgstr[1] "%1 бита"
msgstr[2] "%1 бит"
msgstr[3] "%1 бит"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:320
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:321
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " мкс"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " пикселов"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " бит"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:335
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:336
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " мкс"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Очистить"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Обновить список устройств"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>Система SANE не может найти подходящее устройство.<br> Убедитесь в "
"том, что ваш сканер подсоединён к компьютеру<br> и включен, проверьте "
"настройки сканера.<br> Подробнее о SANE можно узнать на <a href='http://www."
"sane-project.org/'>сайте проекта SANE</a>.</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "Поиск устройств. Подождите."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "Устройства не найдены."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Найденные устройства:"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "Ожидание запуска сканера."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Прервать сканирование"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Сканировать для предварительного просмотра"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Предварительное сканирование"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Сканировать окончательную версию"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Основное"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Специфические параметры сканера"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Необходима авторизация для ресурса: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"Данные изображения хранятся в формате 16 битов на каждый цвет, но глубина "
"цвета урезана до 8 битов на цвет."