kde-l10n/mr/messages/kde-workspace/krandr.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

542 lines
18 KiB
Text

# translation of krandr.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 12:53+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "आवश्यक X विस्तारण उपलब्ध नाही"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "स्क्रीन %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "डिस्प्ले संयोजीत करा..."
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "डिस्प्ले"
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "स्क्रीन आकार बदला, फिरवा व संयोजीत करा"
#: krandrtray.cpp:170
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "रेझोल्युशन : %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:185
msgid "Rotation: %1"
msgstr "फिरवणे : %1"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr "अकार्यान्वित"
#: krandrtray.cpp:218
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">रेझोल्युशन : </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "ताजे करा :"
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "फिरवणे :"
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "स्क्रीन संयोजना बदलली गेली आहे"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "स्क्रीन आकार"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "कल"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "आऊटपुट"
#: krandrtray.cpp:346
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - स्क्रीन आकार"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "अकार्यान्वित"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "ताजे करण्याचा दर"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "प्राथमिक आउटपुट"
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "आऊटपुट एकत्र करा"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "डिस्प्ले संयोजीत करा"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 सेकंद बाकी :"
msgstr[1] "%1 सेकंद बाकी :"
#: legacyrandrscreen.cpp:139
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"नवीन संयोजना :\n"
"रेजोल्यूशन : %1 x %2\n"
"कल : %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:144
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"नवीन संयोजना :\n"
"रेजोल्यूशन : %1 x %2\n"
"कल : %3\n"
"ताजे करण्याचा दर : %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "आकार बदला व फिरवा"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "X आकार बदलणे व फिरवणे प्रणाली ट्रे अनुप्रयोग"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 गुस्ताव्हो पिचोरीम बोइको, 2002-2003 हामिश रोड्डा"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "गुस्ताव्हो पिचोरीम बोइको"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "नियंत्रक"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "हामिश रोड्डा"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "मूळ लेखक"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "ल्युबोस ल्युनाक"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "अनेक निर्धारण"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "हेर्री बोक"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "अनेक निर्धारण, बहु-हेड समर्थन"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "केडीई सत्र प्रारंभवेळी अनुप्रयोग सुद्धा आपोआप-सुरु केले जाते"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "डावीकडे"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "उजवीकडे"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "वर"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "खाली"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "क्लोन"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "पूर्णतया"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "संबंधित स्थान नाही"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "अकार्यान्वित"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (स्वयंचलित)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "स्वयंचलित"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "मूलभूत साठवा"
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr "पुन्हस्थापन"
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "काही नाही"
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (जुळले)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "संयोजना मूलभूत डेस्कटॉप म्हणून स्थापीत झालेली आहे."
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "मूलभूत डेस्कटॉप संयोजना पुन्हस्थापित झालेली आहे."
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
"संयोजना समायोजित झालेली आहे. हा बदल लागू होण्याकरिता कृपया तुमचे सत्र परत सुरु करा."
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "संयोजनेत बदल अपयशी. कृपया xorg.conf स्वहस्ते समायोजित करा."
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "फिरवू नका"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "डावी (90 डिग्री)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "वरून-खाली (180 डिग्री)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "उजवी (270 डिग्री)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "आडवेरित्या प्रतिबिंबित करा"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "उभेरित्या प्रतिबिंबित करा"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "अपरिचीत कल"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "फिरविले नाही"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "90 डिग्री घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरविले"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "180 डिग्री घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरविले"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "270 डिग्री घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरविले"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "आडवेरित्या व उभेरित्या प्रतिबिंबित केले"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "आडवेरित्या व उभेरित्या प्रतिबिंबित केले"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "आडवेरित्या प्रतिबिंबित केले"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "आडवेरित्या प्रतिबिंबित केले"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "उभेरित्या प्रतिबिंबित केले"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "उभेरित्या प्रतिबिंबित केले"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "अपिरिचीत कल"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "प्रदर्शन संयोजना बदल निश्चित करा"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "संयोजना स्वीकारा (&A)"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "पूर्वीच्या संयोजना कडे जा (&R)"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"स्क्रीनची संयोजना विनंतीकृत संयोजना करिता बदलविले गेले आहे. कृपया तुम्हाला ही संयोजना हवे "
"असल्यास तसे कळवा. 15 सेकंद अंतर्गत प्रदर्शन पूर्वीच्या संयोजना करिता पुन्हस्थापित केले जाईल."
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X विस्तारीत आवृत्ती %1.%2 प्रमाणे आकार बदला व फिरवा"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "स्क्रीन आकार बदलणे व फिरवणे संयोजना"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"हा पर्याय कार्यान्वित असल्यास, प्रणाली ट्रे ऍपलेट द्वारे निश्चित पर्याय साठवले जातील व "
"केडीई तात्पुर्ते सुरु होतेवेळी दाखल केले जाते."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "स्क्रीन करिता संयोजना :"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "संयोजना बदलविण्याची स्क्रीन खालील ड्रॉप-डाउन यादीतून निवडले जाऊ शकते."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "स्क्रीन आकार :"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "स्क्रीनचा आकार, किंवा रेजोल्यूशन खालील ड्रॉप-डाउन यादीतून निवडले जाऊ शकते."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "ताजे करण्याचा दर :"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "स्क्रीनचे ताजे करण्याचा दर या ड्रॉप-डाउन यादीतून निवडला जाऊ शकतो."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "या विभागातील पर्याय तुम्हाला स्क्रीन फिरविण्याकरिता परवानगी देते."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "कल (डिग्री घड्याळाच्या उलट दिशेने)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"या पर्याय कार्यान्वित असल्यास केडीई प्रारंभ होतेवेळी आकार व निर्देशन संयोजना वापरले जातील."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "केडीई प्रारंभवेळी संयोजना लागू करा"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "ट्रे अनुप्रयोगांना प्रारंभ संयोजना बदलविण्यास परवानगी द्या"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "आऊटपुट संयोजना"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "आकार :"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "ताजे करा :"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "कल :"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "स्थान :"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "प्रदर्शकाची संयोजना (X11 आकार बदलणे, फिरवणे व आरसा)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "आऊटपुट एकत्र करा"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "प्राथमिक आऊटपुट :"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "आऊटपुट ओळखा"