kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/kdevcontextbrowser.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

118 lines
3.3 KiB
Text

# translation of kdevcontextbrowser.po to Galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013.
# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 23:16+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde, development\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25
#. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Code Browser Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas do Navegador do código"
#: contextbrowserview.cpp:122
msgid "Declaration menu"
msgstr "Menú de declaración"
#: contextbrowserview.cpp:128
msgid "Lock current view"
msgstr "Trancar a vista actual"
#: contextbrowser.cpp:175
msgid "Go back in context history"
msgstr "Volver atrás no historial de contexto"
#: contextbrowser.cpp:186
msgid "Go forward in context history"
msgstr "Avanzar no historial de contexto"
#: contextbrowser.cpp:198
msgid "Enable/disable source browse mode"
msgstr "Conmutar o modo de navegación polo código"
#: contextbrowser.cpp:199
msgid ""
"When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the "
"editor."
msgstr ""
"Se escolle esta opción poderá navegar polo código fonte premendo o editor."
#: contextbrowser.cpp:208
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
#: contextbrowser.cpp:209
msgid "Outline..."
msgstr "Esquema..."
#: contextbrowser.cpp:210
msgid "Navigate outline of active document, click to browse."
msgstr "Navegue polo esquema do documento activo, prema para examinar."
#: contextbrowser.cpp:248
msgid "&Previous Visited Context"
msgstr "Contexto &anterior visitado"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "&Next Visited Context"
msgstr "Contexto &seguinte visitado"
#: contextbrowser.cpp:260
msgid "&Previous Use"
msgstr "Utilización &anterior"
#: contextbrowser.cpp:266
msgid "&Next Use"
msgstr "Utilización &seguinte"
#: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293
msgid "Context Browser"
msgstr "Navegador do contexto"
#: contextbrowser.cpp:293
msgid ""
"This plugin shows information about the current language context in a side "
"view, and highlights relevant declarations and uses."
msgstr ""
"Este complemento mostra información acerca do contexto da linguaxe actual "
"nunha vista lateral, e realza as declaracións e utilizacións relevantes."
#: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372
msgid "Code Browser"
msgstr "Navegador do código"
#: contextbrowser.cpp:315
msgid "Find Uses"
msgstr "Atopar utilizacións"
#: contextbrowser.cpp:1358
msgid "(changed)"
msgstr "(modificado)"