kde-l10n/ga/messages/kde-extraapps/cervisia.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1734 lines
35 KiB
Text

# Irish translation of cervisia
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the cervisia package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesdk/cervisia.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr ""
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Déan Neamhshuim ar Chomhad"
msgstr[1] "Déan Neamhshuim ar %1 Chomhad"
msgstr[2] "Déan Neamhshuim ar %1 Chomhad"
msgstr[3] "Déan Neamhshuim ar %1 gComhad"
msgstr[4] "Déan Neamhshuim ar %1 Comhad"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Níorbh fhéidir comhad '%1' a oscailt chun scríobh ann."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS Cur Leis"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS Cur Leis (Dénártha)"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS Baint"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Cuir na comhaid seo a leanas leis an stór:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Cuir na comhaid dénártha seo a leanas leis an stór:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Bain na comhaid seo a leanas amach as an stór:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr ""
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Cuir Stór Leis"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "&Stór:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Úsáid cianbhlao&sc (stórtha den chineál :ext: amháin):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Rith an ríomhchlár seo ar an bhfreastalaí:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Úsáid leibhéal difriúil &comhbhrúite:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Íosluchtaigh comhad cvsignore ón fhreastalaí"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Socruithe an Stóir"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS Anótáil: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS Anótáil"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "An Chéad Cheann Eile"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr ""
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr ""
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Téigh go Líne"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&Oscail Bosca Gainimh..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Boscaí Gainimh Is Déanaí"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "N&uashonraigh"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Stádas"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "&Eagar"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Réitigh..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Oscail an dialóg réitithe leis an gcomhad roghnaithe"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "&Cuir i bhFeidhm..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Cuir athruithe sna comhaid roghnaithe i bhfeidhm"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Cuir leis an Stór..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Cuir Leis"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Cuir Comhad &Dénártha Leis..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr ""
"Cuir na comhaid roghnaithe leis an stór mar chomhaid dénártha (cvs -kb add)"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Bain as an Stór..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Bain"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Bain na comhaid roghnaithe as an stór (cvs remove)"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "Fill"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "&Airíonna"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Stad"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Brabhsáil an &Logchomhad..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Anótáil..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Athrú Is &Déanaí..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Stair..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Clib/Brainse..."
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Cruthaigh clib nó brainse le haghaidh na gcomhad roghnaithe"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Scrios Clib..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "Cu&maisc..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "Cuir &Faire Leis..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Cuir faire leis an gcomhaid roghnaithe"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Bain Faire..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Bain faire ón chomhaid roghnaithe"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Taispeáin &Fairtheoirí"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Cu&ir Comhaid in Eagar"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Cuir na comhaid roghnaithe in eagar (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "Taispeáin &Eagarthóirí"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "Cuir Comhaid Faoi Gh&las"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Díghlasáil Comhaid"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Díghlasáil na comhaid roghnaithe"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "&Cruthaigh..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Seiceáil Amach..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Iompórtáil..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "Stó&rtha..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Folaigh Gach &Comhad"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Folaigh Comhaid Gan Athrú"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Folaigh Comhaid Bhainte"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Folaigh Comhaid Nach bhFuil i CVS"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Folaigh Comhadlanna Folmha"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "N&uashonraigh go hAthchúrsach"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "&Cuir i bhFeidhm agus Bain Amach go hAthchúrsach"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Cumraigh Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "Lá&mhleabhar CVS"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Comhpháirt Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Comhéadan do CVS"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright © 2002-2008 Údair Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "An chéad údar agus iarchothaitheoir"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Forbróir"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Doiciméadú"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Tiontú KPart"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Leagan D-Bus"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt chun scríobh ann."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Críochnaithe"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Ní fillteán CVS é seo.\n"
"Murar mhian leat Cervisia a úsáid, b'fhéidir leat an mód amhairc a athrú i "
"Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr ""
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Níorbh fhéidir leabharlann Cervisia a luchtú."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Ceadaíonn sé seo duit an barra uirlisí a chumrú"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Ceadaíonn sé seo duit ceangail eochracha a shaincheapadh"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Scoir Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr ""
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr ""
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr ""
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Socruithe"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Cabhair"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Amharc"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "&Casta"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "&Stór"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Cuir an ChangeLog in Eagar"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Níorbh fhéidir an ChangeLog a scríobh."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Níl ChangeLog ann. Cruthaigh é?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Cruthaigh"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Níorbh fhéidir an ChangeLog a léamh."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS Seiceáil Amach"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS Iompórtáil"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Modúl:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "Faigh &Liosta"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "Clib &bhrainse:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Sei&ceáil amach go hathchúrsach"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Fillteán oibre:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Clib &dhíoltóra:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr ""
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr ""
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Nóta:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Iompórtáil mar chomhaid &dénártha"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr ""
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Sei&ceáil amach mar:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Eas&pórtáil amháin"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Roghnaigh fillteán oibre atá ann, le do thoil."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Sonraigh ainm modúil, le do thoil."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr ""
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr ""
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Roghnaigh stór, le do thoil."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr ""
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS Cur i bhFeidhm"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Difríochtaí"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Cuir athruithe sna comhaid seo a leanas i bh&feidhm:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Teachtaireachtaí níos sine:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "Teachtaireacht &logála:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr ""
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Reatha"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Cruthaigh Stór Nua (\"cvs init\")"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Fillteán an stóir:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Sioncrónaigh na scrollbharraí"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 difríocht"
msgstr[1] "%1 dhifríocht"
msgstr[2] "%1 dhifríocht"
msgstr[3] "%1 ndifríocht"
msgstr[4] "%1 difríocht"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS Diff: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Stór:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Leasú "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Comhadlann oibre:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 as %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Ionsáigh"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Athraigh"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Cuir in Eagar le"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Athraithe go Logánta"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Curtha Leis Go Logánta"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Bainte go Logánta"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Nuashonrú De Dhíth"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Paiste De Dhíth"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Cumasc De Dhíth"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Nuashonraithe"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Coinbhleacht"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Nuashonraithe"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Paisteáilte"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Bainte"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Nach bhfuil i CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr ""
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr ""
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr ""
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Seiceáil amach "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Clib"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Teagmhas"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Údar"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Leasú"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Comhad"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr ""
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr ""
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr ""
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr ""
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr ""
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr ""
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr ""
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr ""
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS Stair"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Clib "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Leagan "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr ""
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr ""
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr ""
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr ""
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr ""
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Anaithnid "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "&Anótáil A"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Aimsigh"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "C&uardaigh:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Crann"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Liosta"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "&Aschur CVS"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Leasú A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Leasú B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Roghnaigh de réir clibe:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Údar:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Dáta:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Nóta/Clibeanna:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr ""
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Amharc A"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Cruthaigh Paiste..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS Log: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS Log"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Brainsephointe)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Roghnaigh leasú A nó B ar dtús."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Amharc ar Chomhad"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr ""
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Brainsephointe"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Ar Bhrainse"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Brainse"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Nóta"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Clibeanna"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "leasú %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Roghnaigh do leasú A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Roghnaigh do leasú B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "dáta: %1; údar: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "An bosca gainimh le luchtú"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Taispeáin dialóg réitigh le haghaidh an chomhaid"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Taispeáin dialóg logála le haghaidh an chomhaid"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Taispeáin dialóg anótála le haghaidh an chomhaid"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS Cumasc"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr ""
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr ""
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "idir clib: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "agus clib: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Faigh L&iosta"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "Stádas CVS"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
"scríobh air?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Forscríobh an Comhad?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "F&orscríobh"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Forscríobh an comhad"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Formáid an Aschuir"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Comhthéacs"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Aontaithe"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Líon na línte comhthéacs:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr ""
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr ""
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr ""
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Déan neamhshuim ar spás bán uile"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr ""
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Glan"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr ""
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Críochnaithe]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Tobscortha]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Logáilte isteach"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Gan logáil isteach"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr ""
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr ""
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Stór"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Modh"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Comhbhrú"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Cuir Leis..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Athraigh..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Bain"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Logáil Isteach..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Logáil Amach"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr ""
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Theip ar logáil isteach."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS Logáil Amach"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Do leagan (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Leagan eile (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Leagan cumaiscthe:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS Réiteach: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Cumraigh Cervisia"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Conair an chláir inrite CVS, nó 'cvs':"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Amharcán Difríochtaí"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Casta"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Cuma"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Clónna"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Dathanna"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Coinbhleacht:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "Use different &compression level:"
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Úsáid leibhéal difriúil &comhbhrúite:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS Clib"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "Ai&nm na clibe:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Cruthaigh &brainse leis an gclib seo"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Caithfidh tú ainm clibe a roghnú."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS Nuashonrú"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr ""
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr ""
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr ""
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Ainm Comhaid"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Clib/Dáta"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Stampa Ama"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr ""
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr ""
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr ""
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr ""
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "G&ach Rud"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Amháin:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr ""
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr ""
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr ""
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr ""
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr ""
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr ""
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Cuir i bhFeidhm"